1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
‫هذا أهم معلم في المنطقة.‬

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
‫انتبهوا لخطواتكم رجاءً.‬

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
‫الآن، هذه القلعة هي التي كنتم تنتظرونها.‬

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,833
‫أنتم على وشك أن تستمعوا إلى القصة الرائعة‬

5
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
‫لأهم معلم في المنطقة.‬

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
‫هل الجميع هنا؟ أسرعوا!‬

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
‫الآن، بُنيت قلعة "أنافارزا"‬
‫في أواخر القرن الـ12.‬

8
00:01:06,416 --> 00:01:11,375
‫تقع على تلة‬
‫في الجانب الشرقي من قرية "ديليكايا"‬

9
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
‫لمقاطعة "كوزان".‬

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
‫بُنيت هذه القلعة لحماية…‬

11
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
‫تُعرف هذه القلعة أيضًا‬
‫باسم "قلعة الثعابين" أو قلعة "شاهماران".‬

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
‫أمي!‬

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
‫أمي! إلى أين أنت ذاهبة يا أمي؟‬

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
‫أمي.‬

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
‫توقّفي! لا! لا تفعلي ذلك!‬

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
‫- توقّفوا!‬
‫- توقّفوا!‬

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
‫"آرون"،‬
‫لقد أتت الفتاة التي كنا ننتظرها إلى هنا.‬

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
‫"شاهسو".‬

19
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
‫اعثر عليها وادخل إلى عقلها.‬

20
00:03:15,833 --> 00:03:17,583
‫ستخاف. ستقاومك.‬

21
00:03:19,000 --> 00:03:23,041
‫لا تلمسها. استدعها واجعلها تأتي إلى هنا.‬

22
00:03:26,750 --> 00:03:33,666
‫"(شاهماران)"‬

23
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
‫الساعة 9:25.‬

24
00:04:07,958 --> 00:04:10,875
‫استيقظت بسبب ذلك الكابوس‬
‫عن الثعابين مجددًا.‬

25
00:04:10,958 --> 00:04:12,166
‫"تسجيل صوتي جديد"‬

26
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
‫يبدو أنني لم أسر خلال نومي.‬

27
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
‫هذا جيد.‬

28
00:04:19,416 --> 00:04:25,625
‫مرّت 30 أو 37 ساعة‬
‫منذ أن توقفت عن تناول الأدوية.‬

29
00:04:26,750 --> 00:04:29,208
‫ما زلت لا أتذكّر أي شيء عن الحريق.‬

30
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
‫لا أعلم إن كنت قد توهمت كلّ شيء،‬
‫أو إن كنت أهذي.‬

31
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
‫سأُقلع عن تناول الأدوية لبعض الوقت.‬

32
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
‫سأرى كيف أبلي.‬

33
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
‫الأرجح أن وجودي هنا‬
‫أثار بعض علامات اضطراب ما بعد الصدمة،‬

34
00:04:46,041 --> 00:04:47,458
‫وهو أمر طبيعي.‬

35
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
‫هذا كلّ شيء لليوم.‬

36
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
‫كان يجب أن تأتي أمي إلى هنا، وليس أنا.‬

37
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
‫ماذا يجري؟‬

38
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
‫هل من أحد هنا؟‬

39
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
‫أجل؟‬

40
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
‫لم تسمعيني، لذا أنا…‬

41
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
‫أنا صماء.‬

42
00:05:46,708 --> 00:05:49,166
‫فهمت. آسفة.‬

43
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
‫أنت تبيعين الحليب.‬

44
00:05:52,583 --> 00:05:53,916
‫لا أعرف إن كنا بحاجة إليه.‬

45
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
‫لا أحد في المنزل.‬

46
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
‫إناء. تريدين إناء. سأعود حالًا.‬

47
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
‫تفضلي.‬

48
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
‫لا، أنا لا أشرب الحليب.‬

49
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
‫ألا نحتاج إلى غليه أولًا؟‬

50
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
‫إنه لذيذ جدًا!‬

51
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
‫أشعر…‬

52
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
‫بالدوار بعض الشيء.‬

53
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
‫أشعر بالدوار حقًا.‬

54
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
‫لا أفهم.‬

55
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
‫أنا بخير الآن.‬

56
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
‫ماذا كان ذلك؟‬

57
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
‫صباح الخير.‬

58
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
‫صباح الخير.‬

59
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
‫حصلت على الحليب‬
‫من بائعة الحليب في وقت سابق.‬

60
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
‫سأذهب إلى الجامعة.‬

61
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
‫أراك الليلة.‬

62
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
‫هل سمعت شيئًا عن الحريق في ساحة المهرجان؟‬

63
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
‫بشأن شخص حُوصر بين النيران؟‬

64
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
‫حسنًا.‬

65
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
‫أليس لديك ما تقوله لي؟‬

66
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
‫يقولون إنك رجل عظيم.‬

67
00:09:42,166 --> 00:09:44,083
‫ها هي حفيدتك الغائبة منذ زمن طويل.‬

68
00:09:44,166 --> 00:09:46,541
‫أليس لديك أي شيء تقوله؟‬

69
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
‫لا أعلم، ربما هذه هي طبيعتك.‬

70
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
‫ألا تتكلم أبدًا؟‬

71
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
‫أم أنك لا تشعر بالراحة‬
‫لأنني جئت للمكوث هنا فجأة؟‬

72
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
‫إن كان الأمر كذلك، فأخبرني وسأغادر.‬

73
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
‫شكرًا.‬

74
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
‫"ربما سنموت‬
‫في نهاية رواية رومانسية مبتذلة."‬

75
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
‫"ديدم ماداك".‬

76
00:11:04,166 --> 00:11:05,083
‫كنت تقرأ كتابها.‬

77
00:11:10,916 --> 00:11:13,583
‫أحاول فتح صفحة جديدة،‬
‫إن لم تستطع تمييز ذلك.‬

78
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
‫لماذا؟‬

79
00:11:16,125 --> 00:11:17,208
‫كي أكون متحضرة.‬

80
00:11:20,166 --> 00:11:21,333
‫حسنًا.‬

81
00:11:21,416 --> 00:11:22,875
‫لقد قدّمت نفسي.‬

82
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
‫حان دورك.‬

83
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
‫أنا "شاهسو". أعيش في "إسطنبول".‬

84
00:11:30,958 --> 00:11:33,125
‫أنا مساعدة بجامعة "بوغازجي".‬
‫تخصص علم النفس.‬

85
00:11:33,208 --> 00:11:34,208
‫أحب الماء.‬

86
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
‫مثلك.‬

87
00:11:39,166 --> 00:11:42,250
‫لذا، سأراك في "مكانك المفضل" كثيرًا.‬

88
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
‫لأنني انتقلت إلى المنزل المقابل لك.‬

89
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
‫هل ستمكثين؟‬

90
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
‫هل ستكون مشكلة؟‬

91
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
‫لا.‬

92
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

93
00:11:56,583 --> 00:11:58,583
‫لم قد تكون مشكلة على أي حال؟‬

94
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
‫يمكنني فعل ما أشاء، صحيح؟‬

95
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
‫بالضبط.‬

96
00:12:04,958 --> 00:12:06,041
‫مرحبًا بك إذًا.‬

97
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
‫شكرًا لك يا "ماران".‬

98
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
‫وداعًا يا "ماران".‬

99
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
‫هل يصادف أنك تفهم لغة الإشارة؟‬

100
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
‫قليلًا.‬

101
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
‫كان شيئًا من هذا القبيل. ماذا يعني؟‬

102
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

103
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
‫إنه القدر.‬

104
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
‫التقيا مجددًا.‬

105
00:12:58,166 --> 00:13:00,333
‫ربما عليك التوقف عن التحديق علنًا.‬

106
00:13:02,541 --> 00:13:04,458
‫ما المشكلة؟‬

107
00:13:04,541 --> 00:13:06,375
‫ضمر دماغك بسبب الحرارة يا "ديبا".‬

108
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
‫لقد طلب منا الابتعاد البارحة.‬

109
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
‫صباح الخير يا "ماران"!‬

110
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
‫أتريد حليبًا بالموز؟‬

111
00:13:19,125 --> 00:13:20,791
‫أؤكد لك أنني لا أتملقك.‬

112
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
‫اشرب القليل لتهدئة نفسك.‬

113
00:13:24,291 --> 00:13:26,041
‫لأنك على وشك أن تصير ثائرًا.‬

114
00:13:27,291 --> 00:13:28,208
‫لماذا؟‬

115
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
‫"لاكمو" هنا.‬

116
00:13:40,291 --> 00:13:41,291
‫أولًا، النار.‬

117
00:13:42,000 --> 00:13:43,833
‫ثم يقفز السائحون إلى بئر.‬

118
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
‫هل تظن أن ذلك مجرد مصادفة؟‬

119
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
‫ربما.‬

120
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
‫وربما لا.‬

121
00:13:53,541 --> 00:13:57,416
‫يمكنني فهم مسألة النيران الاحتفالية،‬
‫لكن قفز الناس في بئر أمر مريب.‬

122
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
‫لا يمكن أن تكون مصادفة يا "ماران".‬

123
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
‫لا تخدع نفسك.‬

124
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
‫يجب أن نفكر في خطواتنا التالية.‬

125
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
‫لقد تسترنا على حادثة "هيديريليز"،‬

126
00:14:08,250 --> 00:14:10,250
‫لكن حادثة البئر خرجت للعلن بالفعل.‬

127
00:14:11,583 --> 00:14:13,666
‫يجب أن نجد طريقة لتحويرها بطريقة ما.‬

128
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
‫سأهتم بالأمر.‬

129
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
‫مهلًا، لماذا قد تفعلان ذلك؟‬

130
00:14:20,458 --> 00:14:22,875
‫هل ندع الناس يشكّون بنا؟‬

131
00:14:25,791 --> 00:14:28,208
‫لا يبالي الناس بالحقيقة يا "ماران".‬

132
00:14:28,833 --> 00:14:30,833
‫إنهم بحاجة إلى عدوّ فحسب.‬

133
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
‫كيف لكما أن تكونا واثقين بنفسيكما هكذا؟‬

134
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
‫اشتعلت النيران في القصب‬
‫في جدول "أغزيديليك".‬

135
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
‫شبّت النيران في سبعة مواقع مختلفة.‬

136
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
‫من الغريب أنها حين أتت إلى هنا‬
‫خرجت كلّ الأمور عن السيطرة.‬

137
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
‫لماذا لا تزال تشكك في الأمر؟‬

138
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
‫الظلام قادم يا "ماران".‬

139
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
‫ما من تفسير آخر.‬

140
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
‫يجب أن نضع خطة عمل في الحال.‬

141
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
‫لقد لاحظوا أنها هنا.‬

142
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
‫إن لم نتصرف على نحو استباقي،‬
‫فستكون "شاهسو" الهدف التالي.‬

143
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
‫أنت قلق بشأن "شاهسو"، أليس كذلك؟‬

144
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
‫أجل.‬

145
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
‫كما كنت قلقًا بشأن أمي؟‬

146
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
‫أنصحكما بتركها وشأنها.‬

147
00:15:29,875 --> 00:15:32,333
‫انسيا أمر تلك الترهات‬
‫التي تنذر بالشؤم والتنبؤات.‬

148
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
‫دعه يذهب.‬

149
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
‫هل تظنين أنها تستيقظ؟ لا أعلم…‬

150
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
‫لا تقولي اسمها.‬

151
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
‫- تعرفين أنه لا يجدر بك ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

152
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
‫ثمة أمر أخير.‬

153
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
‫هل تظنين أنها لاحظت "شاهسو"؟‬

154
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
‫هل ستأتي سعيًا خلفها؟‬

155
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
‫نحن لا نتدخل يا "ديبا".‬

156
00:16:09,250 --> 00:16:10,666
‫لا يمكننا التورط.‬

157
00:16:11,250 --> 00:16:14,250
‫- الأمر منوط بـ"ماران" ليفعل شيئًا.‬
‫- لكنه لا يتقبّل ذلك.‬

158
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
‫أليست "شاهسو" عرضة للخطر الآن؟‬

159
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
‫كلّنا عرضة للخطر، وليست "شاهسو" فحسب.‬

160
00:16:33,958 --> 00:16:35,333
‫"جيهان" مساعد قسمنا.‬

161
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
‫سيساعدنا في هذا المشروع.‬

162
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
‫ستشاركينه المكتب. هل هذا مقبول؟‬

163
00:16:40,500 --> 00:16:42,083
‫بالتأكيد. هذا لبضعة أشهر فقط.‬

164
00:16:42,166 --> 00:16:44,416
‫أشكرك مجددًا على بقائك يا "شاهسو".‬

165
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
‫بل أنا من أشكرك.‬

166
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
‫يا أستاذة، كنت أتساءل،‬

167
00:16:48,583 --> 00:16:50,666
‫سمعت أن حريقًا اندلع في المهرجان ليلة أمس.‬

168
00:16:50,750 --> 00:16:53,291
‫لا تُوجد أخبار عبر الإنترنت.‬
‫هل سمعت بالأمر؟‬

169
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
‫لا. لماذا تسألين؟‬

170
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
‫بلا سبب معيّن.‬

171
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
‫"جيهان"!‬

172
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
‫جيهان"!‬

173
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
‫جيهان"!‬

174
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
‫أستاذة.‬

175
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
‫آسف، لم أسمعك.‬

176
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
‫أعرف.‬

177
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
‫"شاهسو". "جيهان".‬

178
00:17:34,541 --> 00:17:36,291
‫ستعملان معًا في هذا المشروع.‬

179
00:17:36,375 --> 00:17:38,166
‫المقالات على مكتبك يا "شاهسو".‬

180
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
‫اقرئيها. ثم سنناقشها، اتفقنا؟‬

181
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
‫بالطبع يا أستاذة.‬

182
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
‫عادةً ما أتقاضى أجرًا لقاء الحفلات.‬

183
00:17:52,416 --> 00:17:53,916
‫استمعت إليّ مجانًا.‬

184
00:17:55,958 --> 00:17:56,833
‫لكن لا بأس.‬

185
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
‫بئسًا! ماذا يجب أن نفعل؟‬

186
00:18:03,000 --> 00:18:04,583
‫ماذا رأيك في هذا؟‬

187
00:18:06,416 --> 00:18:08,666
‫سأغنّي لك أغنية أيضًا.‬

188
00:18:13,541 --> 00:18:14,375
‫حقًا؟‬

189
00:18:14,875 --> 00:18:15,750
‫أجل.‬

190
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
‫أغمض عينيك.‬

191
00:18:19,291 --> 00:18:21,666
‫- لأشعر بتأثير أقوى؟‬
‫- بالتأكيد.‬

192
00:18:22,166 --> 00:18:23,041
‫هيا.‬

193
00:18:24,750 --> 00:18:25,666
‫حسنًا إذًا.‬

194
00:18:31,208 --> 00:18:33,333
‫ماذا؟ هل تخجلين من الغناء؟‬

195
00:18:37,000 --> 00:18:38,416
‫أنا أتحدّث إلى نفسي، صحيح؟‬

196
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
‫- آسف.‬
‫- إلى أين تذهبين يا خفيفة الظل؟‬

197
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
‫سأذهب في جولة. لم أر الجامعة بعد.‬

198
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
‫سأساعدك.‬

199
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
‫أتقاضى أجرًا على الجولات أيضًا،‬
‫لكنها على حسابي في يومك الأول.‬

200
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
‫من هنا.‬

201
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
‫- هل شاهدت الأخبار؟‬
‫- دعيني أرى.‬

202
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
‫شاهدتها هذا الصباح.‬

203
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
‫استمتع بذلك يا سيدي!‬

204
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
‫الطلاب يحبونني.‬

205
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
‫اعتادي ذلك. لا تغاري.‬

206
00:19:12,125 --> 00:19:13,500
‫انظروا إلى هذا!‬

207
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
‫يقولون إنها طائفة تؤدي طقسًا.‬

208
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
‫طائفة؟ في "أضنة"؟‬

209
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
‫دعيني أريك قاعات المحاضرات.‬

210
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
‫انظر إلى ذلك.‬

211
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
‫يحضر طلاب السنة الأولى في هذه القاعة عادةً.‬

212
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
‫لكننا نستخدم القاعة 102 حين نشاهد فيلمًا.‬

213
00:19:27,000 --> 00:19:28,166
‫جهاز العرض هناك.‬

214
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
‫ما الذي يشاهده الجميع؟‬

215
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
‫لقد فقد الناس عقولهم.‬

216
00:19:33,875 --> 00:19:35,041
‫ألم تسمعي؟‬

217
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
‫سمعت ماذا؟‬

218
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
‫القلادة.‬

219
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
‫يا سيدي، إنها متعفنة.‬

220
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
‫لم تنبت حتى.‬

221
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
‫يا سيدي!‬

222
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
‫لن تنبت. أنت تهدر وقتك.‬

223
00:20:38,750 --> 00:20:39,958
‫استمر إذًا. كما يحلو لك.‬

224
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
‫انظر إلى ذلك.‬

225
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
‫"ماران"!‬

226
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
‫حصلت على بعض التربة الجديدة. جرّبها.‬

227
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
‫لكن استخدم المحراث لتكون نافعة.‬

228
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
‫شكرًا يا سيد "داوود".‬

229
00:21:17,083 --> 00:21:18,125
‫في تلك الليلة…‬

230
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
‫هل أنت من أحضرت "شاهسو" إلى منزلي؟‬

231
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
‫لا.‬

232
00:21:27,625 --> 00:21:28,791
‫لكنكما كنتما تتكلمان.‬

233
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
‫كنت في ساحة المهرجان.‬

234
00:21:33,666 --> 00:21:34,958
‫كانت تسألني إن رأيت شيئًا.‬

235
00:21:36,041 --> 00:21:38,916
‫كانت مشوشة قليلًا.‬
‫لا بد أن الحرارة هي السبب.‬

236
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا بك.‬

237
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
‫شكرًا. أنا أبحث عن امرأة.‬

238
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
‫شعرها قصير ولديها وشوم على يديها.‬

239
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
‫أهلًا بك.‬

240
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
‫مرحبًا،‬
‫أبحث عن سيدة تبيع قلائد "شاهماران".‬

241
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
‫شعرها أحمر‬
‫ولديها وشوم على يديها مرسومة بالحناء.‬

242
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
‫كان لديها كشك في المهرجان.‬

243
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
‫هل تعرفين امرأة بهذه السمات؟‬

244
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
‫لا، لا أعرف امرأة بهذه السمات.‬

245
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- اتركيه!‬

246
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
‫ماذا تفعل يا فتى؟‬

247
00:26:23,458 --> 00:26:25,750
‫حسنًا، لا داعي للصراخ عليه. ليس ذنبه.‬

248
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
‫اصطدمنا ببعضنا فحسب. هل أنت بخير؟‬

249
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
‫لا تزعجي نفسك.‬

250
00:26:31,041 --> 00:26:33,375
‫لسنا بحاجة إلى أي مساعدة منك.‬

251
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
‫هيا بنا!‬

252
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
‫ماذا؟‬

253
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
‫سيارة أجرة!‬

254
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
‫وغد.‬

255
00:28:01,083 --> 00:28:02,208
‫هل تقطعت بك السبل هنا؟‬

256
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

257
00:28:06,041 --> 00:28:07,333
‫لن تجدي سيارات أجرة هنا.‬

258
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
‫بوسعي أن أقلّك إلى وجهتك.‬

259
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
‫ألن تأتي؟‬

260
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
‫حسنًا، كما يحلو لك.‬

261
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
‫حقًا؟‬

262
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
‫ماذا حدث؟ ظننت أنك سترحل.‬

263
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
‫- هل الجميع وقحون هنا دائمًا؟‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

264
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
‫اصطدمت بطفل بالصدفة.‬

265
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
‫كاد والده أن يضربني.‬

266
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
‫أتفهّم أنه قد يكون قلقًا على ابنه.‬

267
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
‫لكنه قال شيئًا غريبًا.‬

268
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
‫ماذا؟‬

269
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
‫قال، "لسنا بحاجة إلى أي مساعدة منك."‬

270
00:29:49,291 --> 00:29:51,583
‫لم يقلها بوجه عام.‬

271
00:29:52,416 --> 00:29:54,250
‫كان يقصدني تحديدًا.‬

272
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
‫إنه لا يعرفني حتى. لماذا قد يقول ذلك؟‬

273
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
‫خطرت لي فكرة. يمكنني أن أوصلك إلى المحطة.‬

274
00:30:04,416 --> 00:30:05,625
‫إنها تبعد عشر دقائق فقط.‬

275
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
‫- المحطة؟‬
‫- أجل، المحطة.‬

276
00:30:09,000 --> 00:30:12,583
‫إن غادرنا الآن،‬
‫فبوسعك ركوب القطار المسائي إلى "إسطنبول".‬

277
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
‫لماذا لا تنفك تحاول دفعي للرحيل؟‬

278
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
‫لماذا تطلب مني الرحيل دائمًا؟‬

279
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
‫أنا أحب السيد "داوود".‬

280
00:30:21,458 --> 00:30:22,541
‫لا أريده أن يحزن.‬

281
00:30:22,625 --> 00:30:25,250
‫ما علاقته بهذا الأمر؟‬

282
00:30:26,166 --> 00:30:29,333
‫لقد سألني عن النيران.‬

283
00:30:29,416 --> 00:30:31,250
‫وإن كنت قد أحضرتك إلى منزله.‬

284
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
‫إنه قلق عليك.‬

285
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
‫- أهو قلق عليّ؟‬
‫- أجل.‬

286
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
‫لم يكن يعلم بوجودي حتى أتيت إلى هنا!‬

287
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
‫هل هو قلق؟‬

288
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
‫أنصتي.‬

289
00:30:42,583 --> 00:30:43,833
‫هذا المكان لا يلائمك.‬

290
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
‫من تكون لتقرر ما يلائمني أو لا؟‬

291
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
‫من تكون؟‬

292
00:30:51,750 --> 00:30:53,708
‫كيف تعرف ما الملائم لي؟‬

293
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
‫يا له من قول ذكوري!‬

294
00:30:56,500 --> 00:30:57,833
‫وما الملائم لي؟‬

295
00:30:58,416 --> 00:31:00,625
‫أخبرني بشيء واحد تعرفه عني.‬

296
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
‫أنت خائفة.‬

297
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
‫يا إلهي!‬

298
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
‫الآن عليّ أن أسقي الأزهار بيدي.‬

299
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
‫لتنعم عليّ برحمتك يا إلهي.‬

300
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
‫لا تهزّه يا "صالح". ستسكب الماء.‬

301
00:31:31,041 --> 00:31:35,000
‫صلّينا من أجل هطول المطر‬
‫مع الإمام "آيكوت" اليوم.‬

302
00:31:35,083 --> 00:31:36,083
‫آمل أن يفلح ذلك.‬

303
00:31:36,166 --> 00:31:37,833
‫ربما عليك الصلاة كي تعود أدراجها.‬

304
00:31:37,916 --> 00:31:41,583
‫- كانت وقحة بما يكفي لتنتقل للعيش هنا.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟ إنها حفيدته.‬

305
00:31:41,666 --> 00:31:43,750
‫من لحمه ودمه! لماذا تقولين ذلك؟‬

306
00:31:43,833 --> 00:31:44,958
‫قد يؤول ذلك إلى الخير.‬

307
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
‫إلام تحدّق يا "صالح"؟‬

308
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
‫بسم الله الرحمن الرحيم!‬

309
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
‫يا إلهي!‬

310
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
‫هل يحتوي هذا على حليب؟‬

311
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
‫نعم، هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

312
00:32:15,208 --> 00:32:17,000
‫لا أتناول إلا حليب جاموس الماء…‬

313
00:32:17,083 --> 00:32:19,083
‫بالتأكيد، هل نحضر حليب العصفور أيضًا؟‬

314
00:32:19,166 --> 00:32:20,416
‫عذرًا يا فتاة المدينة.‬

315
00:32:20,500 --> 00:32:23,375
‫لا يمكنك إيجاد كلّ شيء في قرية صغيرة.‬

316
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
‫حقًا؟‬

317
00:32:24,625 --> 00:32:25,583
‫أجل.‬

318
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
‫لدينا فاصولياء خضراء إن أردت.‬

319
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
‫أريد بالطبع.‬

320
00:32:35,958 --> 00:32:36,875
‫سيدي.‬

321
00:32:37,708 --> 00:32:39,333
‫هل رأيت البذرة التي زرعتها؟‬

322
00:32:41,375 --> 00:32:42,666
‫تناول طعامك يا "صالح".‬

323
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
‫رباه.‬

324
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
‫إنها شتلة الآن.‬

325
00:32:48,125 --> 00:32:49,500
‫لقد زرعتها هذا الصباح فحسب.‬

326
00:32:50,041 --> 00:32:51,250
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

327
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
‫أي بذرة هذه؟‬

328
00:33:01,166 --> 00:33:02,916
‫عن أي بذرة تتحدثان؟‬

329
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
‫البذرة التي أحضرتها.‬

330
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
‫لا يمكنه أن يصمت.‬

331
00:33:34,791 --> 00:33:35,833
‫لماذا ضربتني؟‬

332
00:33:35,916 --> 00:33:37,125
‫لأنك لا تستطيع أن تصمت.‬

333
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
‫إنها حزينة جدًا الآن.‬

334
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
‫أشعر بهذا.‬

335
00:39:15,666 --> 00:39:16,958
‫لا تغضب. أنا لا أتدخل.‬

336
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
‫أنا حزينة فحسب.‬

337
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
‫أنت لا تريد أن يحدث لها مكروه.‬

338
00:39:30,625 --> 00:39:32,416
‫لكنك حزين أيضًا يا "ماران".‬

339
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
‫لطالما كنت وحيدًا أيضًا.‬

340
00:39:37,166 --> 00:39:38,791
‫رأيتك وحيدًا طوال حياتي.‬

341
00:39:41,541 --> 00:39:43,541
‫أعرف أنك لا تؤمن بالأمر كما نفعل.‬

342
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
‫لكنني لا أعرف…‬

343
00:39:48,416 --> 00:39:50,583
‫ربما ستكونان ملائمين لأحدكما الآخر.‬

344
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
‫هل هذا أمر مستبعد؟‬

345
00:39:58,666 --> 00:40:00,291
‫هل يجب أن أتحقق من شعورها الآن؟‬

346
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
‫لا تستطيع الوثوق بك.‬

347
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
‫لا تستطيع الوثوق بأي شخص.‬

348
00:40:38,333 --> 00:40:39,750
‫إنها تفكر في أمها.‬

349
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
‫إنها وحيدة من دونها.‬

350
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
‫إنها وحيدة تمامًا.‬

351
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
‫بمفردها.‬

352
00:41:12,916 --> 00:41:14,916
‫هذه النبوءة قتلت عددًا لا يُحصى من النساء.‬

353
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
‫إنهنّ يمتن يا "ديبا".‬

354
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
‫أمي…‬

355
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
‫وأمها.‬

356
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
‫سيحدث ذلك مجددًا.‬

357
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
‫إن استطعت،‬

358
00:42:21,250 --> 00:42:22,458
‫فهل ستنقذها؟‬

359
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

360
00:43:24,083 --> 00:43:25,541
‫لقد أسأت التصرف اليوم.‬

361
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
‫أنا آسف.‬

362
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
‫لا بأس.‬

363
00:43:34,125 --> 00:43:35,750
‫سمعت أنك فقدت أمك قبل وقت قريب.‬

364
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
‫أجل.‬

365
00:43:43,833 --> 00:43:44,833
‫وأنا أيضًا.‬

366
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
‫كيف تتعامل مع الأمر؟‬

367
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
‫لم أعرفها قط.‬

368
00:43:57,833 --> 00:43:59,291
‫ماتت وهي تلدني.‬

369
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
‫أنا آسفة.‬

370
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
‫وأنا أيضًا.‬

371
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
‫لكننا الآن نفتح صفحة جديدة حقًا.‬

372
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
‫"بيكيه"، أنهي رسمك! ماذا تفعلين؟‬

373
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
‫لقد فعلتها مجددًا.‬

374
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
‫أيتها المشاغبة الصغيرة.‬

375
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
‫يا إلهي، إنها تمطر!‬

376
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
‫"صالح"، اخرج!‬

377
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
‫- إنها تمطر يا "صالح"! تعال إلى هنا!‬
‫- يا إلهي! الحمد لله!‬

378
00:46:05,333 --> 00:46:06,875
‫لقد أنعم علينا الله!‬

379
00:46:06,958 --> 00:46:08,916
‫لنرقص!‬

380
00:47:16,750 --> 00:47:18,125
‫بغض النظر عمّا يقوله أي شخص،‬

381
00:47:18,708 --> 00:47:21,333
‫بدأت هذه الحكاية بالخيانة قبل قرون.‬

382
00:47:28,291 --> 00:47:30,250
‫لقد أخذ الشر مجراه.‬

383
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
‫حالما تبدأ الخيانة…‬

384
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
‫ستبقى ما دام البشر أحياء.‬

385
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
‫لأن قتل أحد يعني أنه يعيش بداخلك.‬

386
00:53:01,458 --> 00:53:06,291
‫ترجمة "محمود عبده"‬

