1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
Jedná se
o nejvýznačnější dominantu v regionu.

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Tady opatrně.

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
Toto je hrad, na který jste čekali.

4
00:00:51,333 --> 00:00:56,666
Uslyšíte úžasný příběh
nejvýznačnější dominanty v regionu.

5
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
Jste tu všichni?
Honem. Pospěšte si! Rychle!

6
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
Hrad Anavarza byl postaven
na konci 12. století

7
00:01:06,416 --> 00:01:13,041
na kopci východně
od vesnice Dilekkaya v distriktu Kozan.

8
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
Hrad byl zbudován, aby chránil…

9
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
Hrad je také znám
jako Hrad hadů a Hrad Šahmaran.

10
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Mami!

11
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
Mami! Kam jdeš, mami?

12
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Mami.

13
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
Zastavte se! Ne! Nedělejte to! Stůjte!

14
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
- Stůjte!
- Stůjte!

15
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
Arune, dívka,
na kterou jsme čekali, je tu.

16
00:03:11,041 --> 00:03:12,250
Šahsu.

17
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
Najdi ji a pronikni do její mysli.

18
00:03:15,833 --> 00:03:17,833
Bude se bát. Bude ti odporovat.

19
00:03:19,000 --> 00:03:23,041
Nedotýkej se jí.
Jen ji zavolej a přiměj ji sem přijít.

20
00:03:26,750 --> 00:03:33,666
ŠAHMARAN

21
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
Je 9:25.

22
00:04:07,958 --> 00:04:11,041
Zase mě probudila ta noční můra s hady.

23
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
Zdá se, že jsem nebyla náměsíčná.

24
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
To je dobré.

25
00:04:19,416 --> 00:04:25,625
Je to asi 30… 37 hodin,
co jsem vysadila prášky.

26
00:04:26,750 --> 00:04:29,250
Na ten oheň jsem se pořád nerozpomněla.

27
00:04:29,750 --> 00:04:33,625
Možná jsem si to celé vymyslela,
byla to halucinace.

28
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
Chvíli nebudu brát léky.

29
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
A uvidím, jak to půjde.

30
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
Můj pobyt tady nejspíš spustil
příznaky posttraumatického stresu,

31
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
což je normální.

32
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Tím dneska končím.

33
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
Měla sem přijet máma, ne já.

34
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
Co je?

35
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
Je někdo doma?

36
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
Ano?

37
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
Neslyšela jste mě, tak…

38
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Jsem neslyšící.

39
00:05:46,708 --> 00:05:49,166
Aha. Omlouvám se.

40
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Prodáváte mléko.

41
00:05:52,541 --> 00:05:53,916
Nevím, jestli je třeba.

42
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
Nikdo není doma.

43
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
Hrnec. Chcete hrnec. Hned jsem tu.

44
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
Tady.

45
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
Ne, já mléko nepiju.

46
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Nemusí se nejdřív převařit?

47
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
To je výborné!

48
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
Trochu…

49
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Trochu se mi točí hlava.

50
00:07:34,791 --> 00:07:38,208
Opravdu se mi točí hlava. Nerozumím vám.

51
00:08:19,041 --> 00:08:20,625
Už je to dobré.

52
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
Co to bylo?

53
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
Dobré ráno.

54
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Dobré ráno.

55
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
To mléko jsem koupila ráno od mlékařky.

56
00:09:04,875 --> 00:09:07,708
Jdu do školy. Uvidíme se večer.

57
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
Slyšel jsi něco o ohni na té slavnosti?

58
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
Že byl někdo uvězněný v plamenech?

59
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Tak jo.

60
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
To mi nic neřekneš?

61
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Všichni tvrdí, jak jsi skvělý.

62
00:09:42,166 --> 00:09:46,708
Přijde za tebou ztracená vnučka.
A ty nemáš, co bys jí řekl?

63
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
Nevím, možná jsi prostě takový.

64
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
To nikdy nemluvíš?

65
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
Nebo je ti nepříjemné,
že jsem se tu najednou ukázala?

66
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
Stačí říct a zase odjedu.

67
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
Díky.

68
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
„Možná zemřeme na konci
laciného milostného románu.“

69
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Didem Madak.

70
00:11:04,166 --> 00:11:05,666
Četl jsi její knihu.

71
00:11:10,916 --> 00:11:13,625
Snažím se začít znova,
jestli jsi to nepoznal.

72
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
Proč?

73
00:11:16,125 --> 00:11:17,208
Ze slušnosti.

74
00:11:20,166 --> 00:11:21,375
Dobře.

75
00:11:21,458 --> 00:11:24,041
Já už se představil. Teď ty.

76
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
Jsem Šahsu. Žiju v Istanbulu.

77
00:11:31,000 --> 00:11:34,375
Dělám na Bosporské univerzitě.
Psychologii. Mám ráda vodu.

78
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Jako ty.

79
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
Takže tě na tom tvém místě
budu vídat často.

80
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
Protože jsem se přestěhovala
do domu naproti.

81
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Zůstaneš tu?

82
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Vadilo by to?

83
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Ne.

84
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Mně ne.

85
00:11:56,583 --> 00:12:00,208
A proč by to vůbec mělo vadit?
Můžu si dělat, co chci, ne?

86
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Přesně tak.

87
00:12:04,958 --> 00:12:06,041
Tak vítej.

88
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Děkuju, Marane.

89
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Měj se, Marane.

90
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Hele…

91
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
Neznáš náhodou znakový jazyk?

92
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
Trochu.

93
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
Tak nějak. Co to znamená?

94
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
To neřeš.

95
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
Osud.

96
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Zase se setkali.

97
00:12:58,166 --> 00:13:00,333
Tak na ně tak okatě nezírej.

98
00:13:02,625 --> 00:13:04,458
Co máš za problém?

99
00:13:04,541 --> 00:13:06,833
V tom horku se ti scvrkl mozek, Dibo.

100
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Včera nám řekl, ať se držíme dál.

101
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Dobré ráno, Marane.

102
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
Banánové mléko?

103
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
Nesnažím se ti podlézat.

104
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Dej si, ať se zchladíš.

105
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
Za chvíli budeš rozpálený doběla.

106
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
Proč?

107
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
Je tu Lakmu.

108
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
<i>Nejdřív ten oheň.</i>

109
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
A pak turisti naskáčou do studny.

110
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
Myslíš, že je to náhoda?

111
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Možná.

112
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
Možná ne.

113
00:13:53,541 --> 00:13:57,416
S tou vatrou to chápu,
ale ti lidi ve studni jsou podezřelí.

114
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
To nemůže být náhoda, Marane.

115
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Nic si nenalhávej.

116
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Musíme si promyslet,
jaké podnikneme další kroky.

117
00:14:06,333 --> 00:14:10,250
Ten oheň jsme přikryli,
ale o té studni už se ví.

118
00:14:11,583 --> 00:14:13,750
Musíme to nějak zaonačit.

119
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Postarám se o to.

120
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
Počkat, proč byste to dělali?

121
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
Chceš, aby nás lidi začali podezírat?

122
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
Lidem je nějaká pravda jedno, Marane.

123
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Potřebují prostě nepřítele.

124
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
Kde berete tu jistotu?

125
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Vzplanulo rákosí v potoce v Ağzideliku.

126
00:14:39,541 --> 00:14:41,916
Začalo hořet na sedmi různých místech.

127
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
Objevila se a všechno se zbláznilo.

128
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Proč to pořád zpochybňuješ?

129
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
Přichází temnota, Marane.

130
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
Jiné vysvětlení není.

131
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
Musíme okamžitě vymyslet plán akce.

132
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
Všimli si, že je tu.

133
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Když nebudeme konat,
stane se Šahsu příštím terčem.

134
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Ty se tedy bojíš o Šahsu, je to tak?

135
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Ano.

136
00:15:15,791 --> 00:15:17,333
Jako ses bál o mámu?

137
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Radím vám, nechte ji na pokoji.

138
00:15:29,875 --> 00:15:32,541
Zapomeňte
na nesmyslná znamení a proroctví.

139
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Nech ho.

140
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
Myslíš, že se probouzí? Já nevím…

141
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
Neříkej její jméno.

142
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
- Víš, že bys neměla.
- Dobře.

143
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Jen ještě něco.

144
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
Myslíš, že ví o Šahsu?

145
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Že si pro ni přijde?

146
00:16:06,958 --> 00:16:08,750
Nevměšujeme se, Dibo.

147
00:16:09,250 --> 00:16:10,666
Nesmíme zasahovat.

148
00:16:11,208 --> 00:16:12,750
To Maran musí něco udělat.

149
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Jenže ten to neuznává.

150
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
Je Šahsu v nebezpečí?

151
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
Všichni jsme v nebezpečí, ne jen Šahsu.

152
00:16:33,958 --> 00:16:35,333
<i>Cihan je náš asistent.</i>

153
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Bude nám pomáhat s projektem.

154
00:16:38,250 --> 00:16:42,166
- Budete mít společnou kancelář. Nevadí?
- Ne. Je to na pár měsíců.

155
00:16:42,250 --> 00:16:44,416
Ještě jednou díky, že zůstaneš.

156
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
Já děkuju vám.

157
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
- Říkala jsem si…
- Ano?

158
00:16:48,583 --> 00:16:50,541
Včera na slavnosti prý hořelo.

159
00:16:50,625 --> 00:16:53,291
Na internetu o tom nic není. Víte o tom?

160
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
Ne. Proč se ptáš?

161
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Jen tak.

162
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Cihane?

163
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Cihane!

164
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Cihane!

165
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
Paní profesorko.

166
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Promiňte. Neslyšel jsem vás.

167
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Já vím.

168
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Šahsu. Cihan.

169
00:17:34,541 --> 00:17:38,166
Děláte spolu na tom projektu.
Šahsu, články máš na stole.

170
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
Přečti si je. Pak si je rozdělíme, ano?

171
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Jistě, paní profesorko.

172
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Většinou mi za koncerty platí.

173
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
Tys mě slyšela zadarmo.

174
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
Ale to nevadí.

175
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
A sakra! Co budeme dělat?

176
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
Co tohle?

177
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
Taky ti zazpívám.

178
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
Vážně?

179
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
Vážně.

180
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Zavři oči.

181
00:18:19,250 --> 00:18:21,583
- Pro silnější prožitek?
- Jasně.

182
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Tak dělej.

183
00:18:24,750 --> 00:18:25,875
No tak jo.

184
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
Co? Stydíš se zazpívat?

185
00:18:37,000 --> 00:18:38,666
Mluvím sám se sebou, že jo?

186
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
- Pardon.
- Kam jdeš, ty vtipálku?

187
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
Na obhlídku. Ještě to tu neznám.

188
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
Provedu tě.

189
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
I za prohlídky mi platí,
ale první den je to na mě.

190
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
Tudy.

191
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
- Viděl jsi zprávy?
- Ukaž.

192
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Viděla jsem to dneska ráno.

193
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
Ať chutná!

194
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
Studenti mě milujou.

195
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
Tak nežárli.

196
00:19:12,125 --> 00:19:13,500
Podívej se na to!

197
00:19:13,583 --> 00:19:17,166
- Prý je to rituál nějakého kultu.
- Kultu? V Adaně?

198
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Ukážu ti posluchárny.

199
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
Hele!

200
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
Tady mívají přednášky prváci.

201
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
Ale filmy promítáme v místnosti 102.

202
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
Tam je projektor.

203
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
Na co to všichni koukají?

204
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
Ti lidi se zbláznili.

205
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Neslyšelas o tom?

206
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
O čem?

207
00:20:21,375 --> 00:20:22,416
Ten náhrdelník.

208
00:20:30,791 --> 00:20:33,416
Pane, je shnilé. Ani nevyklíčilo.

209
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
Pane!

210
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
Nevyklíčí. Jen marníte čas.

211
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
No tak jo. Jak chcete.

212
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
To je pohled.

213
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Marane!

214
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Mám tu novou zeminu. Zkus ji.

215
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Ale zapracuj ji pluhem.

216
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
Díky, Davute.

217
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
Tuhle večer…

218
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
to tys ke mně Šahsu přinesl?

219
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
Ne.

220
00:21:27,625 --> 00:21:29,208
Ale mluvili jste spolu.

221
00:21:31,583 --> 00:21:35,083
Byl jsem na slavnosti.
Ptala se, jestli jsem něco neviděl.

222
00:21:36,041 --> 00:21:37,375
Byla trochu zmatená.

223
00:21:37,916 --> 00:21:38,916
Asi z horka.

224
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
- Dobrý den.
- Vítejte.

225
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Díky. Hledám jednu ženu.

226
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Má krátké vlasy a tetování na rukou.

227
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Vítejte.

228
00:22:30,750 --> 00:22:34,416
Zdravím. Hledám ženu,
co prodává náhrdelníky se Šahmaran.

229
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Má zrzavé vlasy a ruce potetované hennou.

230
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Na slavnosti měla stánek.

231
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
Znáte někoho takového?

232
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
Ne, nikoho takového neznám.

233
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
- Omlouvám se.
- Nech ho!

234
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
Co to sakra děláš, kluku? Co?

235
00:26:23,458 --> 00:26:25,916
Nemusíte na něj řvát. Nemůže za to.

236
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
Srazili jsme se. Jsi v pořádku?

237
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
Nech si to.

238
00:26:31,041 --> 00:26:33,583
Od tebe žádnou pomoc nepotřebujeme.

239
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
Jdeme. Běž.

240
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
Cože?

241
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
Taxi!

242
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Kretén.

243
00:28:01,083 --> 00:28:02,333
Uvízla jsi tu?

244
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Taky tě zdravím.

245
00:28:06,041 --> 00:28:09,416
Tady taxíka nechytíš.
Vezmu tě, kam potřebuješ.

246
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
Jedeš?

247
00:28:22,708 --> 00:28:24,083
Fajn, jak myslíš.

248
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
To jako vážně?

249
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
Co je? Myslela jsem, že odjíždíš.

250
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
- To jsou tu všichni pořád neomalení?
- Proč?

251
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Zrovna jsem náhodou vrazila
do jednoho kluka.

252
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
Jeho otec mě div nezmlátil.

253
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
Chápu, že může mít strach o dítě.

254
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
Ale řekl mi něco divného.

255
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
Co?

256
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
Prý: „Od tebe žádnou pomoc nepotřebujeme.“

257
00:29:49,291 --> 00:29:51,916
Nemyslel to nijak obecně.

258
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
Mluvil konkrétně o mně.

259
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
Vždyť mě ani nezná. Tak proč by to říkal?

260
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Něco mě napadlo. Vyhodím tě na nádraží.

261
00:30:04,458 --> 00:30:05,625
Je to deset minut.

262
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
- Nádraží?
- Jo, nádraží.

263
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
Když vyrazíme teď,
stihneš večerní spoj do Istanbulu.

264
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
Proč se mě pořád snažíš dostat pryč?

265
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
Proč mi pořád říkáš, ať odjedu?

266
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Mám Davuta rád.

267
00:30:21,458 --> 00:30:25,250
- Nechci, aby byl smutný.
- Jak to s ním souvisí?

268
00:30:26,166 --> 00:30:31,416
No… Ptal se mě na ten oheň.
A prý jestli jsem tě k němu přinesl já.

269
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
Strachuje se o tebe.

270
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
- Strachuje se o mě?
- Jo.

271
00:30:36,125 --> 00:30:40,208
Nevěděl, že existuju,
dokud jsem nepřijela! A teď se strachuje?

272
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
Podívej.

273
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
Tady to není pro tebe.

274
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
Kdo jsi, abys rozhodoval, co je pro mě?

275
00:30:49,458 --> 00:30:53,833
Kdo jsi? Jak víš, co pro mě je a není?

276
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
Pěkně machistický!

277
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
Co je pro mě?

278
00:30:58,416 --> 00:31:00,791
Řekni mi jedinou věc, co o mně víš!

279
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Máš strach.

280
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
Panebože!

281
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
Teď musím květiny zalévat ručně.

282
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
Bože, měj slitování.

283
00:31:28,291 --> 00:31:30,541
Netřes s tím, Salihu. Rozliješ to.

284
00:31:31,041 --> 00:31:36,125
Dneska jsme se s imámem Aykutem
modlili za déšť. Snad to vyjde.

285
00:31:36,208 --> 00:31:37,833
A co modlitba, aby vypadla?

286
00:31:37,916 --> 00:31:41,583
- Jen tak se nastěhovala!
- Proč to říkáš? Je to jeho vnučka.

287
00:31:41,666 --> 00:31:45,208
Jeho vlastní krev!
Proč to říkáš? Může z toho vzejít dobro.

288
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
Na co to zíráš, Salihu?

289
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
No tak to mě podrž.

290
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
Panebože!

291
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
Je v tom mléko.

292
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Jo. Máš s tím problém?

293
00:32:15,208 --> 00:32:17,000
Já můžu jenom buvolí mléko…

294
00:32:17,083 --> 00:32:19,166
Jasně, a ptačí mlíko bys nechtěla?

295
00:32:19,250 --> 00:32:23,375
Promiň, měšťačko.
Na vesnici neseženeš všechno, víš?

296
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
Tak je to?

297
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Tak je to.

298
00:32:28,125 --> 00:32:30,208
Máme zelené fazole, jestli chceš.

299
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
Jasně.

300
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Pane.

301
00:32:37,708 --> 00:32:39,333
Viděl jste to semínko?

302
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
Jez, Salihu.

303
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Panebože.

304
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
Je z něj keřík.

305
00:32:48,125 --> 00:32:51,375
A to jste ho zasadil dneska ráno.
Jak je to možné?

306
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
Jaké semínko?

307
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
O jakém semínku to mluvíte?

308
00:33:04,208 --> 00:33:05,500
O tom od tebe.

309
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
A bude furt mlít.

310
00:33:34,791 --> 00:33:37,208
- Co mě mlátíš?
- Protože furt meleš.

311
00:39:04,333 --> 00:39:05,708
Je opravdu smutná.

312
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Cítím to.

313
00:39:15,666 --> 00:39:17,166
Nezlob se. Držím se dál.

314
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
Jen jsem smutná.

315
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>Nechceš, aby se jí něco stalo.</i>

316
00:39:30,625 --> 00:39:32,583
Ale sám jsi taky smutný.

317
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
Taky jsi pořád sám.

318
00:39:37,166 --> 00:39:38,916
Jsi sám, co pamatuju.

319
00:39:41,541 --> 00:39:43,708
Vím, že tomu nevěříš tak jako my.

320
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Ale já nevím…

321
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Třeba vám to spolu půjde.

322
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Proč by ne?

323
00:39:58,666 --> 00:40:00,458
Mám zjistit, jak se teď cítí?

324
00:40:22,291 --> 00:40:23,583
Nedůvěřuje ti.

325
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
Nedůvěřuje nikomu.

326
00:40:38,291 --> 00:40:39,791
<i>Myslí na svou mámu.</i>

327
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
Bez ní se cítí osamělá.

328
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
Úplně osamělá.

329
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
Sama.

330
00:41:12,916 --> 00:41:15,125
Proroctví už zabilo nespočet žen.

331
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Umírají, Dibo.

332
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
Moje máma.

333
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Její máma.

334
00:42:09,250 --> 00:42:10,916
Celé se to bude opakovat.

335
00:42:18,208 --> 00:42:19,541
<i>Kdybys mohl,</i>

336
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
<i>zachránil bys ji?</i>

337
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
Co tu děláš?

338
00:43:24,083 --> 00:43:25,541
Dneska jsem to přehnal.

339
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Omlouvám se.

340
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
To nic.

341
00:43:34,125 --> 00:43:35,833
Prý ti zemřela máma.

342
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
Ano.

343
00:43:43,833 --> 00:43:44,833
Mně taky.

344
00:43:52,041 --> 00:43:53,541
Jak se s tím vyrovnáváš?

345
00:43:56,041 --> 00:43:57,250
Neznal jsem ji.

346
00:43:57,833 --> 00:43:59,291
Zemřela při mém porodu.

347
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
To mě mrzí.

348
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
Mě taky.

349
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
Ale my dva teď skutečně začínáme znova.

350
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
Bike, dokonči tu malbu! Co to děláš?

351
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Už zase jsi to udělala.

352
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Ty malá potížistko.

353
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
Panebože, prší!

354
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
Salihu, pojď ven!

355
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
- Prší, Salihu! Pojď sem!
- Panebože! Díkybohu!

356
00:46:05,333 --> 00:46:06,875
Pánbůh se slitoval!

357
00:46:06,958 --> 00:46:08,916
Pojď tancovat!

358
00:47:16,750 --> 00:47:18,208
<i>Ať se říká, co chce,</i>

359
00:47:18,708 --> 00:47:21,416
<i>tento příběh začal</i>
<i>před stovkami let zradou.</i>

360
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>Zlo se dalo do pohybu.</i>

361
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
<i>Jakmile jednou dojde ke zradě…</i>

362
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
<i>zůstane v životě člověka navždy.</i>

363
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
<i>Protože když někoho zabijete,</i>
<i>začne žít ve vás.</i>

364
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
Překlad titulků: Kristýna Wanková

