1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
Das ist das wichtigste Wahrzeichen
der Region.

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Vorsicht, bitte.

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
Auf diese Burg haben Sie alle gewartet.

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,833
Sie hören nun die wundervolle Geschichte

5
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
eines der wichtigsten Wahrzeichen
der Region.

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
Sind alle da? Beeilung! Schnell! Schnell!

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
Die Burg Anavarza wurde
Ende des 12. Jahrhunderts errichtet.

8
00:01:06,416 --> 00:01:11,375
Sie liegt auf einem Hügel
im Osten des Dorfes Dilekkaya

9
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
des Bezirks Kozan.

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
Diese Burg wurde zum Schutz gebaut…

11
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
Diese Burg ist auch als Schlangenburg
oder Şahmaran-Burg bekannt.

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Mami!

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
Mami! Wo willst du hin, Mami?

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Mami.

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
Halt! Nein! Tu das nicht! Halt!

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
-Halt!
-Halt!

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,958
<i>Arun, das Mädchen,</i>
<i>auf das wir gewartet haben, ist hier.</i>

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
<i>Şahsu.</i>

19
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
<i>Finde sie und dringe in ihren Geist ein.</i>

20
00:03:15,833 --> 00:03:18,166
<i>Sie wird Angst haben. Sich widersetzen.</i>

21
00:03:19,000 --> 00:03:23,041
<i>Fass sie nicht an.</i>
<i>Ruf sie und bringe sie her.</i>

22
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
Es ist 9:25 Uhr.

23
00:04:07,958 --> 00:04:11,041
Ich wachte wieder
wegen des Schlangen-Albtraums auf.

24
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
Schlafgewandelt bin ich wohl nicht.

25
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
Das ist gut.

26
00:04:19,416 --> 00:04:25,708
Es ist 30… 37 Stunden her,
seit ich die Medikamente abgesetzt habe.

27
00:04:26,750 --> 00:04:29,666
Ich erinnere mich
immer noch nicht an das Feuer.

28
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
Ich weiß nicht, ob ich alles erfand,
ob ich halluziniert habe.

29
00:04:35,083 --> 00:04:37,583
Ich nehme die Medikamente
eine Weile nicht.

30
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Ich beobachte mich.

31
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
Hier zu sein löste wohl Anzeichen
von posttraumatischem Stress aus,

32
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
was normal ist.

33
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Das ist alles für heute.

34
00:04:54,208 --> 00:04:56,625
Mama hätte herkommen sollen, nicht ich.

35
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
Was jetzt?

36
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
Niemand zu Hause?

37
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
Ja?

38
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
Sie haben mich nicht gehört…

39
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Ich bin taub.

40
00:05:46,708 --> 00:05:49,166
Ich verstehe! Tut mir leid.

41
00:05:50,541 --> 00:05:51,750
Sie verkaufen Milch.

42
00:05:52,583 --> 00:05:53,916
Brauchen wir welche?

43
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
Niemand ist zu Hause.

44
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
Ein Topf. Sie wollen einen Topf.
Ich bin gleich zurück.

45
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
Hier, bitte.

46
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
Nein, ich trinke keine Milch.

47
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Müssen wir sie nicht zuerst kochen?

48
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
Wow, echt lecker.

49
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
Mir ist…

50
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Mir ist etwas schwindlig.

51
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
Mir ist echt schwindelig.

52
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
Ich verstehe das nicht.

53
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
Mir geht es wieder gut.

54
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
Was war das?

55
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
Guten Morgen.

56
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Guten Morgen.

57
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
Ich nahm die Milch von der Milchfrau an.

58
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Ich gehe zur Uni.

59
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
Bis heute Abend.

60
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
Hast du etwas
vom Feuer auf dem Jahrmarkt gehört?

61
00:09:16,666 --> 00:09:19,666
Über jemanden, der im Feuer gefangen war?

62
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Na schön.

63
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
Hast du mir nichts zu sagen?

64
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Man sagt, du bist ein toller Mann.

65
00:09:42,166 --> 00:09:46,708
Hier ist deine lange verschollene Enkelin.
Hast du nichts zu sagen?

66
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
Ich weiß nicht, vielleicht bist du so.

67
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
Redest du nie?

68
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
Oder ist es dir unangenehm,
weil ich plötzlich hierbleibe?

69
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
Wenn ja, sag es mir, und ich gehe.

70
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
Danke.

71
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
"Vielleicht sterben wir
am Ende eines kitschigen Liebesromans."

72
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Didem Madak.

73
00:11:04,083 --> 00:11:05,083
Du last ihr Buch.

74
00:11:10,916 --> 00:11:13,583
Ich versuche es noch mal von vorne.

75
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
Warum?

76
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Aus Höflichkeit.

77
00:11:20,166 --> 00:11:21,375
Ok.

78
00:11:21,458 --> 00:11:24,041
Ich habe mich vorgestellt. Du bist dran.

79
00:11:28,250 --> 00:11:30,916
Ich bin Şahsu. Ich wohne in Istanbul.

80
00:11:31,000 --> 00:11:33,083
Ich bin Dozentin an der Boğaziçi.
Psychologie.

81
00:11:33,166 --> 00:11:34,208
Ich mag Wasser.

82
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Wie du.

83
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
Wir sehen uns also oft an "deinem Platz".

84
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
Weil ich gegenüber einzog.

85
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Du bleibst?

86
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Wäre das ein Problem?

87
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Nein.

88
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Nicht für mich.

89
00:11:56,583 --> 00:12:00,208
Warum sollte es ein Problem sein?
Ich kann tun, was ich will.

90
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Genau.

91
00:12:04,916 --> 00:12:06,166
Also dann willkommen.

92
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Danke, Maran.

93
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Wiedersehen, Maran.

94
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
Kannst du Gebärdensprache?

95
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
Ein bisschen.

96
00:12:29,875 --> 00:12:31,833
Es ging so. Was bedeutet das?

97
00:12:36,458 --> 00:12:37,958
Mach dir keine Sorgen.

98
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
Schicksal.

99
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Sie trafen sich wieder.

100
00:12:58,166 --> 00:13:00,583
Vielleicht solltest du nicht so starren.

101
00:13:02,541 --> 00:13:04,375
Wo ist das Problem?

102
00:13:04,458 --> 00:13:08,875
Die Hitze schrumpfte dein Hirn, Diba.
Er sagte gestern, wir sollen wegbleiben.

103
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Guten Morgen, Maran!

104
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
Bananenmilch?

105
00:13:19,125 --> 00:13:20,791
Ich schleime mich nicht ein.

106
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Kühl dich etwas ab.

107
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
Denn gleich geht es heiß her.

108
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
Warum?

109
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
Lakmu ist hier.

110
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
<i>Zuerst das Feuer.</i>

111
00:13:42,000 --> 00:13:44,416
Dann springen Touristen in einen Brunnen.

112
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
Meinst du, das ist Zufall?

113
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Vielleicht.

114
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
Vielleicht nicht.

115
00:13:53,541 --> 00:13:57,875
Das Feuer, ok. Aber es ist verdächtig,
wenn Leute in einen Brunnen fallen.

116
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
Das kann kein Zufall sein, Maran.

117
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Mach dir nichts vor.

118
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Denken wir über weitere Schritte nach.

119
00:14:06,333 --> 00:14:10,833
Wir vertuschten das in Hıdırellez,
aber der Brunnenvorfall ist schon bekannt.

120
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
Wir müssen es anders darstellen.

121
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Ich kümmere mich darum.

122
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
Moment, warum tut ihr das?

123
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
Sollten wir Verdacht erregen?

124
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
Den Leuten ist die Wahrheit egal, Maran.

125
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Sie brauchen nur einen Feind.

126
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
Wie könnt ihr euch so sicher sein?

127
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Das Schilf fing Feuer
im Bach in Ağzıdelik.

128
00:14:39,541 --> 00:14:41,666
Das Feuer begann an sieben Stellen.

129
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
Seltsam, dass seit ihrer Ankunft
alles verrücktspielt.

130
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Warum zweifelst du noch?

131
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
Die Dunkelheit kommt, Maran.

132
00:14:52,000 --> 00:14:53,833
Es gibt keine andere Erklärung.

133
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
Wir brauchen dringend einen Plan.

134
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
Sie merkten, dass sie hier ist.

135
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Wenn wir nicht proaktiv handeln,
ist Şahsu das nächste Ziel.

136
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Du machst dir Sorgen um Şahsu, ja?

137
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Ja, tue ich.

138
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
Wie damals bei Mama?

139
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Ich rate euch, sie in Ruhe zu lassen.

140
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
Vergesst die unsinnigen Omen
und Prophezeiungen.

141
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Lass ihn gehen.

142
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
Glaubst du, es erwacht? Ich weiß nicht…

143
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
Keine Namen.

144
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
-Das weißt du doch.
-Ok.

145
00:15:57,541 --> 00:15:58,916
Noch eine letzte Sache.

146
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
Denkst du, Şahsu wurde bemerkt?

147
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Holt man sie?

148
00:16:06,958 --> 00:16:09,166
Wir mischen uns nicht ein, Diba.

149
00:16:09,250 --> 00:16:10,666
Das dürfen wir nicht.

150
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
Maran muss handeln.

151
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Er akzeptiert es nicht.

152
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
Ist Şahsu nicht in Gefahr?

153
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
Wir sind alle in Gefahr, nicht nur Şahsu.

154
00:16:33,958 --> 00:16:35,333
<i>Cihan ist Assistent.</i>

155
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Er hilft uns beim Projekt.

156
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
Ihr teilt euch das Büro. Ist das ok?

157
00:16:40,500 --> 00:16:44,875
-Klar. Es ist nur für ein paar Monate.
-Danke, dass du bleibst, Şahsu.

158
00:16:44,958 --> 00:16:46,291
Nein, ich danke Ihnen.

159
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Professor, ich fragte mich…

160
00:16:48,583 --> 00:16:50,541
Ich hörte
von einem Feuer auf dem Jahrmarkt.

161
00:16:50,625 --> 00:16:53,291
Online steht nichts.
Haben Sie davon gehört?

162
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
Nein. Warum fragst du?

163
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Nur so.

164
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Cihan.

165
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Cihan!

166
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Cihan!

167
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
Professor.

168
00:17:29,083 --> 00:17:30,916
Tut mir leid, ich hörte nichts.

169
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Ich weiß.

170
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Şahsu. Cihan.

171
00:17:34,541 --> 00:17:38,166
Ihr werdet zusammenarbeiten.
Die Artikel liegen auf dem Tisch.

172
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
Lest sie. Dann reden wir, ok?

173
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Klar, Professor.

174
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Ich werde für Konzerte bezahlt.

175
00:17:52,416 --> 00:17:54,291
Du hast es dir gratis angehört.

176
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
Aber es ist ok.

177
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
Mist! Was machen wir jetzt?

178
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
Wie wäre es damit.

179
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
Ich singe auch ein Lied für dich.

180
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
Wirklich?

181
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
Wirklich.

182
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Mach die Augen zu.

183
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
Für mehr Effekt?

184
00:18:20,916 --> 00:18:22,083
Klar.

185
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Los.

186
00:18:24,750 --> 00:18:25,875
Also gut.

187
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
Was? Bist du zu schüchtern zum Singen?

188
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Ich führe Selbstgespräche, oder?

189
00:18:47,166 --> 00:18:50,041
-Tut mir leid.
-Wo willst du hin, Scherzkeks?

190
00:18:50,125 --> 00:18:52,333
Führung. Ich sah die Uni noch nicht.

191
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
Ich mache das.

192
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
Führungen kosten auch was,
aber es ist dein erster Tag.

193
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
Da lang.

194
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
-Nachrichten gesehen?
-Zeig mal.

195
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Ich sah es heute Morgen.

196
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
Viel Spaß, Lehrer!

197
00:19:07,791 --> 00:19:09,333
Die Studenten lieben mich.

198
00:19:10,333 --> 00:19:12,041
Gewöhn dich daran. Kein Neid.

199
00:19:12,125 --> 00:19:13,500
Hey, sieh dir das an!

200
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
Es soll ein Sektenritual sein.

201
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
Eine Sekte? In Adana?

202
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Ich zeige dir die Hörsäle.

203
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
Sieh dir das an.

204
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
Die Erstsemesterkurse sind hier.

205
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
Für Filme benutzen wir dann 102.

206
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
Der Beamer ist da.

207
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
Was gucken alle an?

208
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
Die Leute verloren den Verstand.

209
00:19:33,875 --> 00:19:35,291
Hast du es nicht gehört?

210
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
Was gehört?

211
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
Die Kette.

212
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
Boss, er ist verfault.

213
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
Nicht mal gekeimt.

214
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
Boss!

215
00:20:35,666 --> 00:20:38,166
Er keimt nicht. Das ist Zeitverschwendung.

216
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
Na gut. Wie du magst.

217
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
Sieh doch nur.

218
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Maran!

219
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Ich habe neuen Boden. Versuch es.

220
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Aber mit einem Pflug.

221
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
Danke, Herr Davut.

222
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
Neulich abends…

223
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
Hast du Şahsu zu mir gebracht?

224
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
Nein.

225
00:21:27,625 --> 00:21:29,208
Aber ihr habt geredet.

226
00:21:31,583 --> 00:21:33,125
Ich war auf dem Jahrmarkt.

227
00:21:33,666 --> 00:21:35,375
Sie fragte, ob ich etwas sah.

228
00:21:36,041 --> 00:21:37,416
Sie war etwas verwirrt.

229
00:21:37,916 --> 00:21:39,333
Muss die Hitze sein.

230
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
-Hallo.
-Willkommen.

231
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Danke. Ich suche eine Frau.

232
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Sie hat kurze Haare
und Hand-Tätowierungen.

233
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Willkommen.

234
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
Hi, ich suche jemanden,
der Şahmaran-Ketten verkauft.

235
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Sie hat rote Haare
und Henna-Tätowierungen.

236
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Sie hatte einen Jahrmarkt-Stand.

237
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
Kennst du so jemanden?

238
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
Nein, so jemanden kenne ich nicht.

239
00:26:17,333 --> 00:26:19,000
-Es tut mir leid.
-Lass los!

240
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
Was zum Teufel machst du, Junge? Was?

241
00:26:23,458 --> 00:26:26,583
Ok, schreien Sie nicht.
Es ist nicht seine Schuld.

242
00:26:26,666 --> 00:26:28,625
Wir rannten ineinander. Alles ok?

243
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
Keine Sorge.

244
00:26:31,041 --> 00:26:33,541
Wir brauchen keine Hilfe von dir.

245
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
Gehen wir!

246
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
Was?

247
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
Taxi!

248
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Idiot.

249
00:28:01,083 --> 00:28:02,500
Bist du hier gestrandet?

250
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Selbst hallo.

251
00:28:06,041 --> 00:28:07,791
Hier gibt es keine Taxis.

252
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
Ich bringe dich.

253
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
Kommst du?

254
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
Ok, wie du willst.

255
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
Echt jetzt?

256
00:29:09,583 --> 00:29:11,916
Was ist los? Ich dachte, du fährst los.

257
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
-Sind alle hier unhöflich?
-Warum sagst du das?

258
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Ich bin zufällig gegen ein Kind gestoßen.

259
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
Sein Vater hat mich fast verprügelt.

260
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
Ich verstehe ja,
wenn er sich ums Kind sorgt.

261
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
Aber er sagte etwas Seltsames.

262
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
Was?

263
00:29:43,458 --> 00:29:46,833
Er sagte:
"Wir brauchen keine Hilfe von dir."

264
00:29:49,291 --> 00:29:51,916
Er sagte es nicht allgemein.

265
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
Er meinte damit nur mich.

266
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
Er kennt mich nicht mal.
Warum sollte er das sagen?

267
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Ich habe eine Idee.
Ich bringe dich zum Bahnhof.

268
00:30:04,458 --> 00:30:05,916
Er ist zehn Minuten entfernt.

269
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
-Der Bahnhof?
-Ja, der Bahnhof.

270
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
Du schaffst noch
den Abendzug nach Istanbul.

271
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
Warum willst du mich nur loswerden?

272
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
Warum soll ich immer abreisen?

273
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Ich liebe Herrn Davut.

274
00:30:21,291 --> 00:30:22,541
Er soll nicht traurig sein.

275
00:30:22,625 --> 00:30:25,250
Was hat das mit ihm zu tun?

276
00:30:26,166 --> 00:30:29,333
Na ja… Er fragte mich nach dem Feuer.

277
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Und ob ich dich zu ihm brachte.

278
00:30:32,250 --> 00:30:33,583
Er sorgt sich um dich.

279
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
-Er macht sich Sorgen um mich?
-Ja.

280
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
Er wusste nicht,
dass ich existiere, bis ich herkam!

281
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
Er macht sich Sorgen?

282
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
Pass auf.

283
00:30:42,583 --> 00:30:44,666
Dieser Ort ist nichts für dich.

284
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
Seit wann entscheidest du das für mich?

285
00:30:49,458 --> 00:30:53,833
Wer bist du?
Woher weißt du, was gut für mich ist?

286
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
Voll der Macho!

287
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
Was ist gut für mich?

288
00:30:58,416 --> 00:31:00,791
Nenn eine Sache, die du über mich weißt.

289
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Du hast Angst.

290
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
Meine Güte!

291
00:31:23,541 --> 00:31:25,958
Jetzt muss ich Blumen von Hand gießen.

292
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
Allah, erbarme dich.

293
00:31:28,291 --> 00:31:30,958
Nicht wackeln, Salih.
Du verschüttest alles.

294
00:31:31,041 --> 00:31:36,125
Wir haben heute mit Imam Aykut
für Regen gebetet. Ich hoffe, es klappt.

295
00:31:36,208 --> 00:31:37,916
Betet, sie zurückzuschicken.

296
00:31:38,000 --> 00:31:41,583
-Sie zog einfach ein!
-Was sagst du? Sie ist seine Enkelin.

297
00:31:41,666 --> 00:31:45,375
Sein Fleisch und Blut! Was sagst du?
Es könnte zu Gutem führen.

298
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
Was starrst du an, Salih?

299
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
Im Namen Allahs
des Allerbarmers des Barmherzigen!

300
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
Meine Güte!

301
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
Ist da Milch drin?

302
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Ja, hast du ein Problem damit?

303
00:32:15,208 --> 00:32:17,000
Ich kann nur Büffelmilch…

304
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Klar, wie wäre Vogelmilch?
Verzeih, Großstadtmädchen.

305
00:32:20,500 --> 00:32:23,375
In einem kleinen Dorf
findet man nicht alles.

306
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
Ist das so?

307
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Ja.

308
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
Wir haben grüne Bohnen.

309
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
Gerne.

310
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Boss.

311
00:32:37,708 --> 00:32:39,458
Hast du den Samen gesehen?

312
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
Iss dein Essen, Salih.

313
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Meine Güte.

314
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
Er ist ein Bäumchen.

315
00:32:48,125 --> 00:32:49,916
Du pflanztest ihn heute früh.

316
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
Wie ist das möglich?

317
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
Welcher Samen?

318
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
Von welchem Samen sprecht ihr?

319
00:33:04,208 --> 00:33:05,541
Den du mitbrachtest.

320
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
Er schweigt nie.

321
00:33:34,791 --> 00:33:37,250
-Warum der Schlag?
-Weil du nie schweigen kannst.

322
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Sie ist jetzt sehr traurig.

323
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Ich spüre es.

324
00:39:15,583 --> 00:39:17,750
Sei nicht böse. Ich halte mich raus.

325
00:39:19,833 --> 00:39:21,625
Ich bin nur traurig.

326
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>Ihr soll doch nichts passieren.</i>

327
00:39:30,625 --> 00:39:32,583
Aber du bist auch traurig, Maran.

328
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
Du bist auch immer allein.

329
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Du warst mein ganzes Leben allein.

330
00:39:41,541 --> 00:39:43,958
Ich weiß, du glaubst es nicht so wie wir.

331
00:39:45,625 --> 00:39:46,833
Aber ich weiß nicht…

332
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Vielleicht tut ihr euch gut.

333
00:39:51,666 --> 00:39:53,333
Ist das so unwahrscheinlich?

334
00:39:58,583 --> 00:40:00,708
Soll ich nachsehen, wie es ihr geht?

335
00:40:22,291 --> 00:40:23,833
Sie kann dir nicht trauen.

336
00:40:24,958 --> 00:40:26,916
Sie kann niemandem trauen.

337
00:40:38,333 --> 00:40:40,208
<i>Sie denkt an ihre Mutter.</i>

338
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
Sie ist einsam ohne sie.

339
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
Ganz allein.

340
00:40:55,833 --> 00:40:57,000
Auf sich gestellt.

341
00:41:12,916 --> 00:41:15,416
Diese Prophezeiung
tötete unzählige Frauen.

342
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Sie sterben, Diba.

343
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
Meine Mama…

344
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Ihre Mama…

345
00:42:09,250 --> 00:42:11,083
Es wird immer wieder passieren.

346
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
<i>Wenn du könntest,</i>

347
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
<i>würdest du sie retten?</i>

348
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
Was tust du hier?

349
00:43:24,083 --> 00:43:26,041
Ich benahm mich heute daneben.

350
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Tut mir leid.

351
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
Schon gut.

352
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
Ich hörte, du hast deine Mutter verloren.

353
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
Ja.

354
00:43:43,833 --> 00:43:44,833
Ich auch.

355
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
Wie gehst du damit um?

356
00:43:56,041 --> 00:43:57,166
Ich kannte sie nie.

357
00:43:57,833 --> 00:43:59,791
Sie starb bei meiner Geburt.

358
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Das tut mir leid.

359
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
Mir auch.

360
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
Aber wir fangen jetzt neu an.

361
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
Bike, beende dein Bild! Was machst du da?

362
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Du hast es wieder getan.

363
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Du kleine Unruhestifterin.

364
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
Allah, es regnet!

365
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
Salih, komm raus!

366
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
-Es regnet, Salih! Komm her!
-Oh Allah! Allah sei Dank!

367
00:46:05,333 --> 00:46:06,875
Allah erwies uns Gnade!

368
00:46:06,958 --> 00:46:08,916
Lass uns tanzen!

369
00:47:16,750 --> 00:47:18,083
<i>Egal, was gesagt wird,</i>

370
00:47:18,708 --> 00:47:21,791
<i>diese Geschichte</i>
<i>begann vor Jahrhunderten mit Verrat.</i>

371
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>Das Böse hat seinen Lauf genommen.</i>

372
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
<i>Sobald der Verrat beginnt…</i>

373
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
<i>…dauert er ein Menschenleben an.</i>

374
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
<i>Denn jemanden zu töten,</i>
<i>heißt, ihn in dir leben zu lassen.</i>

375
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
Untertitel von: Whenke Killmer

