1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
Είναι το πιο σημαντικό
ορόσημο της περιοχής.

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Προσέξτε πού πατάτε.

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
Τώρα, αυτό είναι το κάστρο που περιμένατε.

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,833
Θα ακούσετε την καταπληκτική ιστορία

5
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
του πιο σημαντικού ορόσημου της περιοχής.

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
Είναι όλοι εδώ; Βιαστείτε! Γρήγορα.

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
Τώρα, το κάστρο της Αναζάρβου
χτίστηκε στα τέλη του 12ου αιώνα.

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,125
Βρίσκεται σε έναν λόφο

9
00:01:08,208 --> 00:01:11,375
στην ανατολική πλευρά
του χωριού Ντιλέκαγια

10
00:01:11,458 --> 00:01:12,583
της περιοχής Κοζάν.

11
00:01:12,666 --> 00:01:15,791
-Ωραίο κάστρο.
-Χτίστηκε για να προστατεύσει…

12
00:01:28,916 --> 00:01:30,750
Πάμε στο συναρπαστικό κομμάτι.

13
00:01:34,166 --> 00:01:37,708
Το κάστρο είναι γνωστό
κι ως το Κάστρο των Φιδιών

14
00:01:37,791 --> 00:01:39,375
ή το Κάστρο της Σαχμαράν.

15
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Μαμά!

16
00:01:46,291 --> 00:01:49,000
Είναι η βασίλισσα της Τουρκίας.
Ο μύθος λέει…

17
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
Μαμά! Πού πας, μαμά;

18
00:01:51,708 --> 00:01:54,375
Κάποιοι πιστεύουν ότι τα βράδια…

19
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Μαμά.

20
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
Σταματήστε! Όχι!
Μην το κάνετε αυτό! Σταματήστε!

21
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
-Σταματήστε!
-Σταματήστε!

22
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
<i>Αρούν, το κορίτσι</i>
<i>που περιμέναμε είναι εδώ.</i>

23
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
<i>Η Σαχσού.</i>

24
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
<i>Βρες την και μπες στο μυαλό της.</i>

25
00:03:15,833 --> 00:03:17,583
<i>Θα φοβηθεί. Θα αντισταθεί.</i>

26
00:03:19,000 --> 00:03:23,041
<i>Μην την αγγίξεις.</i>
<i>Κάλεσέ την κι ανάγκασέ τη να έρθει εδώ.</i>

27
00:03:26,750 --> 00:03:33,666
ΣΑΧΜΑΡΑΝ

28
00:04:03,875 --> 00:04:04,958
<i>Η ώρα</i>

29
00:04:05,916 --> 00:04:07,416
είναι 9:25.

30
00:04:07,958 --> 00:04:11,083
Ξύπνησα πάλι
εξαιτίας εκείνου του εφιάλτη με τα φίδια.

31
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
ΝΕΑ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ

32
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
Δεν φαίνεται να υπνοβάτησα.

33
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
Καλό αυτό.

34
00:04:19,416 --> 00:04:22,125
Έχουν περάσει 30…

35
00:04:23,375 --> 00:04:25,791
37 ώρες από τότε που σταμάτησα τα φάρμακα.

36
00:04:26,750 --> 00:04:29,208
Ακόμα δεν θυμάμαι τίποτα για τη φωτιά.

37
00:04:29,750 --> 00:04:33,750
Δεν ξέρω αν τα επινόησα όλα εγώ,
αν είχα παραισθήσεις.

38
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
Θα κόψω τα φάρμακα για λίγο.

39
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Θα παρακολουθήσω πώς τα πάω.

40
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
Η παρουσία μου εδώ πυροδότησε
σημάδια μετατραυματικού στρες,

41
00:04:46,041 --> 00:04:47,666
κάτι που είναι φυσιολογικό.

42
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Αυτά για σήμερα.

43
00:04:54,208 --> 00:04:56,625
Η μαμά έπρεπε να είχε έρθει εδώ, όχι εγώ.

44
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
Τι γίνεται;

45
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
Είναι κανείς εδώ;

46
00:05:32,458 --> 00:05:33,291
Ναι;

47
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
Δεν με ακούσατε, οπότε…

48
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Είμαι κουφή.

49
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
Συγγνώμη.

50
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Πουλάτε γάλα.

51
00:05:52,583 --> 00:05:53,916
Δεν ξέρω αν θέλουμε.

52
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
Δεν είναι κανείς μέσα.

53
00:06:05,416 --> 00:06:08,625
Μια κατσαρόλα.
Θέλετε μια κατσαρόλα. Έρχομαι αμέσως.

54
00:06:12,625 --> 00:06:13,458
Ορίστε.

55
00:06:33,625 --> 00:06:35,333
Όχι, δεν πίνω γάλα.

56
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Δεν χρειάζεται να το βράσουμε πρώτα;

57
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
Τι ωραίο που είναι!

58
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
Το κεφάλι μου…

59
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Ζαλίζομαι λιγάκι.

60
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
Ζαλίζομαι πολύ.

61
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
Δεν καταλαβαίνω.

62
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
Είμαι καλά τώρα.

63
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
Τι ήταν αυτό;

64
00:08:52,541 --> 00:08:53,500
Καλημέρα.

65
00:08:55,541 --> 00:08:56,375
Καλημέρα.

66
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
Πήρα το γάλα από τη γυναίκα που αρμέγει.

67
00:09:04,916 --> 00:09:06,250
Πάω στο πανεπιστήμιο.

68
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
Τα λέμε το βράδυ.

69
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
Έχεις ακούσει τίποτα
για τη φωτιά στο πανηγύρι;

70
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
Αν παγιδεύτηκε κάποιος στη φωτιά;

71
00:09:27,208 --> 00:09:28,041
Καλά.

72
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
Δεν έχεις τίποτα να μου πεις;

73
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Λένε ότι είσαι σπουδαίος άνθρωπος.

74
00:09:42,166 --> 00:09:44,083
Ήρθε η χαμένη σου εγγονή.

75
00:09:44,166 --> 00:09:46,583
Κι εσύ δεν έχεις τίποτα να μου πεις;

76
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
Δεν ξέρω, ίσως αυτός είσαι.

77
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
Δεν μιλάς ποτέ;

78
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
Ή μήπως νιώθεις άβολα
επειδή ήρθα ξαφνικά να μείνω εδώ;

79
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
Αν ναι, πες το μου και θα φύγω.

80
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Ευχαριστώ.

81
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
"Ίσως πεθάνουμε
στο τέλος ενός ρομαντικού μυθιστορήματος".

82
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Ντίντεμ Μαντάκ.

83
00:11:04,250 --> 00:11:05,666
Διάβαζες το βιβλίο της.

84
00:11:10,916 --> 00:11:13,875
Προσπαθώ να κάνουμε μια νέα αρχή
αν δεν το κατάλαβες.

85
00:11:14,458 --> 00:11:15,291
Γιατί;

86
00:11:16,166 --> 00:11:17,250
Από ευγένεια.

87
00:11:20,166 --> 00:11:21,333
Εντάξει.

88
00:11:21,416 --> 00:11:22,875
Εγώ συστήθηκα.

89
00:11:22,958 --> 00:11:23,916
Σειρά σου.

90
00:11:28,250 --> 00:11:30,500
Είμαι η Σαχσού. Ζω στην Κωνσταντινούπολη.

91
00:11:31,000 --> 00:11:34,333
Βοηθός καθηγητή στο Μπογάζιτσι.
Ψυχολογία. Αγαπώ το νερό.

92
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Όπως κι εσύ.

93
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
Οπότε, θα σε βλέπω συχνά στο μέρος σου.

94
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
Γιατί μετακόμισα στο σπίτι απέναντί σου.

95
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Θα μείνεις;

96
00:11:50,250 --> 00:11:51,458
Θα ήταν πρόβλημα;

97
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Όχι.

98
00:11:53,708 --> 00:11:55,208
Όχι για μένα.

99
00:11:56,583 --> 00:12:00,208
Γιατί να είναι πρόβλημα;
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. Σωστά;

100
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Ακριβώς.

101
00:12:04,958 --> 00:12:06,166
Καλώς ήρθες, λοιπόν.

102
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Ευχαριστώ, Μαράν.

103
00:12:09,458 --> 00:12:10,625
Αντίο, Μαράν.

104
00:12:19,750 --> 00:12:21,875
Μήπως ξέρεις να μιλάς τη νοηματική;

105
00:12:24,291 --> 00:12:25,125
Λίγο.

106
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
Ήταν κάπως έτσι. Τι σημαίνει;

107
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
Μη σε απασχολεί.

108
00:12:53,708 --> 00:12:54,541
Μοίρα.

109
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Συναντήθηκαν ξανά.

110
00:12:58,166 --> 00:13:00,416
Θα σταματήσεις να κοιτάς τόσο επίμονα;

111
00:13:02,625 --> 00:13:04,416
Ποιο είναι το πρόβλημα;

112
00:13:04,500 --> 00:13:06,833
Ο εγκέφαλός σου έχει καεί από τη ζέστη.

113
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Χθες μας είπε να μην ανακατευτούμε.

114
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Καλημέρα, Μαράν!

115
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Γάλα μπανάνας;

116
00:13:19,125 --> 00:13:20,791
Ορκίζομαι, δεν σε καλοπιάνω.

117
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Πιες για να δροσιστείς.

118
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
Γιατί σε βλέπω να βράζεις σε λίγο.

119
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
Γιατί;

120
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
Είναι εδώ ο Λάκμου.

121
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
<i>Πρώτα, η φωτιά.</i>

122
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Μετά, οι τουρίστες στο πηγάδι.

123
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
Τα θεωρείς όλα αυτά σύμπτωση;

124
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Μπορεί.

125
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
Μπορεί και όχι.

126
00:13:53,500 --> 00:13:57,416
Καταλαβαίνω τη φωτιά, αλλά είναι ύποπτο
ότι έπεσαν άτομα σε πηγάδι.

127
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση, Μαράν.

128
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Μην ξεγελιέσαι.

129
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Πρέπει να σκεφτούμε τα επόμενα βήματά μας.

130
00:14:06,333 --> 00:14:10,333
Καλύψαμε το συμβάν στο Χιντιρελέζ,
μα το συμβάν στο πηγάδι μαθεύτηκε.

131
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
Πρέπει να βρούμε τρόπο να το καλύψουμε.

132
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Θα το φροντίσω εγώ.

133
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
Γιατί να το κάνετε αυτό;

134
00:14:20,458 --> 00:14:22,875
Να αφήσουμε τον κόσμο να μας υποψιαστεί;

135
00:14:25,791 --> 00:14:28,291
Οι άνθρωποι
δεν νοιάζονται για την αλήθεια.

136
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Χρειάζονται απλώς έναν εχθρό.

137
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
Πώς είστε τόσο σίγουροι κι οι δύο;

138
00:14:35,541 --> 00:14:38,458
Πήραν φωτιά τα καλάμια
στο ρυάκι στο Αγζιντελίκ.

139
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Η φωτιά ξεκίνησε σε επτά σημεία.

140
00:14:42,750 --> 00:14:46,000
Παράξενο που από τότε
που ήρθε εκείνη γίνονται όλα αυτά.

141
00:14:46,083 --> 00:14:48,166
Γιατί το αμφισβητείς ακόμα;

142
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
Το σκοτάδι έρχεται, Μαράν.

143
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.

144
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
Πρέπει να βρούμε ένα σχέδιο δράσης.

145
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
Παρατήρησαν ότι είναι εδώ.

146
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Αν δεν είμαστε προνοητικοί,
η Σαχσού θα είναι ο επόμενος στόχος.

147
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Ανησυχείς για τη Σαχσού, αυτό είναι;

148
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Ναι, ανησυχώ.

149
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
Όπως ανησυχούσες για τη μαμά;

150
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Σας συμβουλεύω να την αφήσετε ήσυχη.

151
00:15:29,875 --> 00:15:32,416
Ξεχάστε τους οιωνούς και τις προφητείες.

152
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Άσ' τον να φύγει.

153
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
Λέτε να έχει αρχίσει να ξυπνάει; Δεν ξέρω…

154
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
Μην πεις το όνομά της.

155
00:15:53,875 --> 00:15:54,791
Δεν πρέπει.

156
00:15:55,458 --> 00:15:56,291
Εντάξει.

157
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Κάτι τελευταίο.

158
00:15:59,625 --> 00:16:02,458
Πιστεύεις ότι πρόσεξε
τον ερχομό της Σαχσού;

159
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Θα έρθει για εκείνη;

160
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
Δεν ανακατευόμαστε, Ντίμπα.

161
00:16:09,250 --> 00:16:10,750
Δεν πρέπει να μπλεχτούμε.

162
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
Είναι στο χέρι του Μαράν.

163
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Μα δεν το δέχεται.

164
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
Δεν κινδυνεύει τώρα η Σαχσού;

165
00:16:20,750 --> 00:16:24,125
Όλοι κινδυνεύουμε, όχι μόνο η Σαχσού.

166
00:16:33,875 --> 00:16:35,333
<i>Ο Τζιχάν είναι βοηθός τμήματος.</i>

167
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Θα μας βοηθήσει στο πρότζεκτ.

168
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
Θα μοιραστείτε το γραφείο. Εντάξει;

169
00:16:40,500 --> 00:16:42,083
Φυσικά. Για λίγους μήνες είναι.

170
00:16:42,166 --> 00:16:44,416
Σ' ευχαριστώ και πάλι, Σαχσού.

171
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
Όχι, εγώ ευχαριστώ.

172
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Καθηγήτρια, αναρωτιόμουν.

173
00:16:48,583 --> 00:16:50,583
Άκουσα για μια φωτιά στο πανηγύρι.

174
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
Δεν βρήκα τίποτα στο διαδίκτυο.
Ξέρετε κάτι;

175
00:16:53,375 --> 00:16:55,541
Όχι. Γιατί ρωτάς;

176
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Χωρίς λόγο.

177
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Τζιχάν.

178
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Τζιχάν!

179
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Τζιχάν!

180
00:17:26,458 --> 00:17:27,291
Καθηγήτρια.

181
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Συγγνώμη, δεν σας άκουσα.

182
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Το ξέρω.

183
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Σαχσού. Τζιχάν.

184
00:17:34,500 --> 00:17:36,291
Θα συνεργαστείτε στο πρότζεκτ.

185
00:17:36,375 --> 00:17:38,166
Τα άρθρα είναι στο γραφείο σου.

186
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
Διάβασέ τα. Μετά θα τα μοιραστούμε.

187
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Φυσικά, καθηγήτρια.

188
00:17:48,916 --> 00:17:50,958
Συνήθως πληρώνομαι για μια συναυλία.

189
00:17:52,416 --> 00:17:53,833
Εσύ με άκουσες δωρεάν.

190
00:17:56,000 --> 00:17:56,833
Δεν πειράζει.

191
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
Να πάρει. Τι θα κάνουμε τώρα;

192
00:18:03,000 --> 00:18:04,541
Τι λες για αυτό;

193
00:18:06,458 --> 00:18:08,791
Θα σου τραγουδήσω κι εγώ.

194
00:18:13,541 --> 00:18:14,375
Αλήθεια;

195
00:18:14,875 --> 00:18:15,750
Αλήθεια.

196
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Κλείσε τα μάτια.

197
00:18:19,250 --> 00:18:21,625
-Για πιο δυνατή αίσθηση;
-Φυσικά.

198
00:18:22,166 --> 00:18:23,000
Έλα.

199
00:18:24,750 --> 00:18:25,583
Εντάξει.

200
00:18:31,208 --> 00:18:33,375
Τι; Ντρέπεσαι να τραγουδήσεις;

201
00:18:37,000 --> 00:18:38,666
Μιλάω στον εαυτό μου, έτσι;

202
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
-Συγγνώμη.
-Πού πας, πλακατζού;

203
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
Δεν έχω δει ακόμα το πανεπιστήμιο.

204
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
Άσ' το πάνω μου.

205
00:18:53,541 --> 00:18:57,375
Πληρώνομαι και για ξεναγήσεις,
αλλά αυτή είναι δωρεάν. Από δω.

206
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
-Είδες τα νέα;
-Για να δω.

207
00:19:03,958 --> 00:19:05,125
Το είδα το πρωί.

208
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
Απολαύστε τον, κύριε!

209
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
Οι φοιτητές με αγαπούν.

210
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
Συνήθισέ το. Μη ζηλεύεις.

211
00:19:12,125 --> 00:19:15,375
Δείτε εδώ.
Λένε ότι μια αίρεση κάνει τελετή.

212
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
Αίρεση; Στα Άδανα;

213
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Πάμε στις αίθουσες διαλέξεων.

214
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
Δες εδώ.

215
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
Τα μαθήματα πρωτοετών γίνονται εδώ.

216
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
Χρησιμοποιούμε την 102
για προβολές ταινιών.

217
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Ο προβολέας είναι εκεί.

218
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
Τι κοιτάνε όλοι;

219
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
Έχει τρελαθεί ο κόσμος.

220
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Δεν το έμαθες;

221
00:19:36,208 --> 00:19:37,166
Ποιο;

222
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
Το κολιέ.

223
00:20:30,708 --> 00:20:33,416
Αφεντικό, είναι σάπιος.
Δεν έχει καν βλαστήσει.

224
00:20:33,916 --> 00:20:34,750
Αφεντικό!

225
00:20:35,750 --> 00:20:38,000
Δεν θα φυτρώσει. Χάνεις τον χρόνο σου.

226
00:20:38,750 --> 00:20:39,958
Εντάξει. Όπως θες.

227
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
Μα δες τον.

228
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Μαράν!

229
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Έχω καινούργιο χώμα. Δοκίμασέ το.

230
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Αλλά χρησιμοποίησε άροτρο.

231
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
Ευχαριστώ.

232
00:21:16,583 --> 00:21:18,000
Τις προάλλες…

233
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
εσύ έφερες τη Σαχσού στο σπίτι μου;

234
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Όχι.

235
00:21:27,625 --> 00:21:28,791
Μα μιλούσατε.

236
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
Ήμουν στο πανηγύρι.

237
00:21:33,666 --> 00:21:35,083
Με ρώτησε αν είδα κάτι.

238
00:21:36,125 --> 00:21:38,916
Ήταν λιγάκι μπερδεμένη. Θα φταίει η ζέστη.

239
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
-Γεια.
-Καλώς ήρθατε.

240
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Ευχαριστώ. Ψάχνω μια γυναίκα.

241
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Έχει κοντά μαλλιά και τατουάζ στα χέρια.

242
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Καλώς ήρθατε.

243
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
Γεια σας, ψάχνω κάποια
που πουλάει κολιέ με τη Σαχμαράν.

244
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Έχει κόκκινα μαλλιά
και τατουάζ στα χέρια από χένα.

245
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Είχε πάγκο στο πανηγύρι.

246
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
Ξέρετε κάποια τέτοια;

247
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
Όχι, δεν ξέρω καμία τέτοια γυναίκα.

248
00:26:17,333 --> 00:26:18,625
-Συγγνώμη.
-Άσ' τον!

249
00:26:20,125 --> 00:26:22,416
Τι στο καλό κάνεις, μικρέ;

250
00:26:23,458 --> 00:26:25,916
Μην του φωνάζετε. Δεν φταίει αυτός.

251
00:26:26,708 --> 00:26:29,291
Πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλον. Είσαι καλά;

252
00:26:29,958 --> 00:26:33,416
Μην κάνεις τον κόπο.
Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια από σένα.

253
00:26:35,291 --> 00:26:36,916
Πάμε. Περπάτα.

254
00:26:37,833 --> 00:26:38,666
Περπάτα.

255
00:26:39,458 --> 00:26:40,291
Τι;

256
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
Ταξί!

257
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Βλάκα.

258
00:28:01,083 --> 00:28:02,208
Σε παράτησαν;

259
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Γεια σου κι εσένα.

260
00:28:06,041 --> 00:28:07,375
Δεν θα βρεις ταξί εδώ.

261
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
Μπορώ να σε πάω όπου πας.

262
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
Θα έρθεις;

263
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
Εντάξει, όπως θες.

264
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
Είναι δυνατόν;

265
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
Τι έγινε; Νόμιζα ότι θα έφευγες.

266
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
-Είναι όλοι πάντα τόσο αγενείς εδώ;
-Γιατί το λες;

267
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Έπεσα πάνω σε ένα παιδί, κατά λάθος.

268
00:29:31,750 --> 00:29:33,958
Ο πατέρας του ίσα που δεν με χτύπησε.

269
00:29:34,041 --> 00:29:36,625
Καταλαβαίνω ότι ανησυχεί για το παιδί του.

270
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
Αλλά είπε κάτι παράξενο.

271
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
Τι είπε;

272
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
Είπε "Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια από σένα".

273
00:29:49,291 --> 00:29:51,625
Δεν το είπε σαν να γενικολογούσε.

274
00:29:52,416 --> 00:29:54,250
Εννοούσε εμένα συγκεκριμένα.

275
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
Δεν με ξέρει καν.
Γιατί να πει κάτι τέτοιο;

276
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Έχω μια ιδέα. Μπορώ να σε πάω στον σταθμό.

277
00:30:04,458 --> 00:30:05,541
Δέκα λεπτά μακριά.

278
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
-Στον σταθμό;
-Ναι, στον σταθμό.

279
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
Αν φύγουμε τώρα, θα πάρεις
το βραδινό τρένο για Κωνσταντινούπολη.

280
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
Γιατί συνεχώς προσπαθείς να με διώξεις;

281
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
Γιατί πάντα μου λες να φύγω;

282
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Αγαπάω τον κύριο Νταβούτ.

283
00:30:21,458 --> 00:30:25,375
-Δεν θέλω να στενοχωρηθεί.
-Τι σχέση έχει μ' αυτόν;

284
00:30:26,166 --> 00:30:28,875
Θέλω να πω… Με ρώτησε για τη φωτιά.

285
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Κι αν σε πήγα εγώ στο σπίτι του.

286
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
Ανησυχεί για σένα.

287
00:30:33,666 --> 00:30:35,250
Ανησυχεί για μένα;

288
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
Δεν ήξερε ότι υπήρχα μέχρι που ήρθα εδώ!

289
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
Και τώρα ανησυχεί;

290
00:30:40,833 --> 00:30:41,666
Κοίτα.

291
00:30:42,583 --> 00:30:44,166
Αυτό το μέρος δεν είναι για σένα.

292
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
Ποιος είσαι εσύ που αποφασίζεις για μένα;

293
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
Ποιος είσαι;

294
00:30:51,750 --> 00:30:55,458
Πώς ξέρεις εσύ τι είναι σωστό για μένα;
Φαλλοκρατικές ανοησίες!

295
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
Τι είναι σωστό για μένα;

296
00:30:58,416 --> 00:31:00,750
Πες μου ένα πράγμα που ξέρεις για μένα.

297
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Φοβάσαι.

298
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
Θεέ μου.

299
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
Τώρα πρέπει να ποτίζω με το χέρι.

300
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
Αλλάχ, δείξε έλεος.

301
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Μην το κουνάς. Θα χύσεις το νερό.

302
00:31:31,041 --> 00:31:35,041
Προσευχηθήκαμε για βροχή
με τον ιμάμη Αϊκούτ σήμερα.

303
00:31:35,125 --> 00:31:36,125
Ελπίζω να πιάσει.

304
00:31:36,208 --> 00:31:37,875
Δεν προσεύχεσαι να φύγει εκείνη;

305
00:31:37,958 --> 00:31:41,583
-Είχε το θράσος να έρθει εδώ.
-Γιατί το λες; Είναι εγγονή του.

306
00:31:41,666 --> 00:31:45,041
Σάρκα και αίμα του!
Γιατί το λες αυτό; Ίσως βγει σε καλό.

307
00:31:46,458 --> 00:31:48,291
Τι κοιτάς έτσι, Σάλι;

308
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
Στο όνομα του Θεού,
του ελεήμονος, του φιλεύσπλαχνου.

309
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
Θεέ μου παντοδύναμε.

310
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
Έχει γάλα αυτό;

311
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Ναι, έχεις πρόβλημα;

312
00:32:15,208 --> 00:32:17,000
Κάνει να φάω μόνο βουβαλίσιο…

313
00:32:17,083 --> 00:32:19,166
Να σου φέρουμε του πουλιού το γάλα;

314
00:32:19,250 --> 00:32:23,375
Συγγνώμη, κοπελιά της μεγαλούπολης.
Δεν βρίσκεις τα πάντα σε ένα χωριό.

315
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
Σοβαρά;

316
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Ναι.

317
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
Έχουμε φασολάκια αν θες.

318
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
Και βέβαια.

319
00:32:35,958 --> 00:32:36,791
Αφεντικό.

320
00:32:37,708 --> 00:32:39,500
Είδες τον σπόρο που φύτεψες;

321
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
Φάε το φαγητό σου, Σάλι.

322
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Θεέ μου.

323
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
Έγινε δενδρύλλιο.

324
00:32:48,125 --> 00:32:49,916
Το φύτεψες το πρωί.

325
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
Πώς γίνεται αυτό;

326
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
Τι σπόρος είναι;

327
00:33:01,166 --> 00:33:02,875
Για ποιον σπόρο μιλάτε;

328
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
Αυτόν που έφερες.

329
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
Δεν κλείνει το στόμα.

330
00:33:34,791 --> 00:33:37,125
-Γιατί με βαράς;
-Γιατί δεν το κλείνεις.

331
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Είναι πολύ λυπημένη.

332
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Το αισθάνομαι.

333
00:39:15,666 --> 00:39:17,083
Δεν ανακατεύομαι.

334
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
Απλώς στενοχωριέμαι.

335
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>Δεν θέλεις να της συμβεί κάτι.</i>

336
00:39:30,583 --> 00:39:32,583
Αλλά κι εσύ στενοχωριέσαι, αδερφέ.

337
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
Κι εσύ είσαι πάντα μόνος.

338
00:39:37,166 --> 00:39:38,958
Είσαι μόνος σου όσο ζω.

339
00:39:41,500 --> 00:39:43,708
Ξέρω ότι δεν το πιστεύεις όπως εμείς.

340
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Αλλά δεν ξέρω…

341
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Ίσως να είστε ο ένας για τον άλλον.

342
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Είναι τόσο απίθανο;

343
00:39:58,666 --> 00:40:00,458
Θέλεις να δω πώς νιώθει τώρα;

344
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Δεν σε εμπιστεύεται.

345
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
Δεν εμπιστεύεται κανέναν.

346
00:40:38,333 --> 00:40:39,791
<i>Σκέφτεται τη μητέρα της.</i>

347
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
Είναι μόνη χωρίς εκείνη.

348
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
Ολομόναχη.

349
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
Μόνη της.

350
00:41:12,916 --> 00:41:15,291
Η προφητεία σκότωσε αμέτρητες γυναίκες.

351
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Πεθαίνουν, Ντίμπα.

352
00:41:23,041 --> 00:41:23,916
Η μητέρα μου.

353
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Η μητέρα της.

354
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
Και θα ξανασυμβεί.

355
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
<i>Αν μπορούσες…</i>

356
00:42:21,250 --> 00:42:22,458
<i>θα την έσωζες;</i>

357
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
Τι κάνεις εσύ εδώ;

358
00:43:24,083 --> 00:43:25,541
Παραφέρθηκα σήμερα.

359
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Συγγνώμη.

360
00:43:30,083 --> 00:43:31,208
Δεν πειράζει.

361
00:43:34,125 --> 00:43:36,000
Έμαθα ότι έχασες τη μητέρα σου.

362
00:43:39,666 --> 00:43:40,500
Ναι.

363
00:43:43,833 --> 00:43:44,666
Κι εγώ.

364
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
Πώς το αντιμετωπίζεις;

365
00:43:56,041 --> 00:43:57,250
Δεν τη γνώρισα ποτέ.

366
00:43:57,833 --> 00:43:59,208
Πέθανε όταν με γέννησε.

367
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Λυπάμαι.

368
00:44:09,375 --> 00:44:10,250
Κι εγώ.

369
00:44:13,833 --> 00:44:17,875
Αλλά τώρα ξεκινάμε από την αρχή,
για τα καλά αυτήν τη φορά.

370
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
Μπικέ, τελείωνε με το σχέδιό σου!
Τι κάνεις;

371
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Πάλι τα κατάφερες.

372
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Μικρέ ταραξία.

373
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
Θεέ μου, βρέχει!

374
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
Σάλι, έλα έξω!

375
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
-Βρέχει, Σάλι! Έλα εδώ!
-Αλλάχ! Δόξα στον Αλλάχ!

376
00:46:05,333 --> 00:46:06,875
Ο Θεός μάς λυπήθηκε!

377
00:46:06,958 --> 00:46:08,916
Ας χορέψουμε!

378
00:47:16,750 --> 00:47:18,125
<i>Ό,τι κι αν λέει κανείς,</i>

379
00:47:18,708 --> 00:47:21,458
<i>η ιστορία ξεκίνησε</i>
<i>με μια προδοσία αιώνες πριν.</i>

380
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>Το κακό πήρε τον δρόμο του.</i>

381
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
<i>Μόλις ξεκινήσει η προδοσία…</i>

382
00:47:39,625 --> 00:47:41,916
<i>διαρκεί για όσο ζει ο άνθρωπος.</i>

383
00:47:45,458 --> 00:47:47,333
<i>Γιατί το να σκοτώνεις κάποιον</i>

384
00:47:48,041 --> 00:47:50,416
<i>σημαίνει ότι τον κάνεις να ζει μέσα σου.</i>

385
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

