1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
Este es el punto de referencia
más importante de la región.

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Cuidado con los escalones.

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
Este castillo es lo que estaban esperando.

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,833
Ahora van a escuchar la magnífica historia

5
00:00:53,916 --> 00:00:56,916
del punto de referencia
más importante de la región.

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
¿Están todos aquí? ¡Apúrense! ¡Rápido!

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
El castillo de Anavarza
se construyó a finales del siglo XII.

8
00:01:06,416 --> 00:01:11,375
Se encuentra en una colina
en el lado este de la aldea Dilekkaya

9
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
del distrito de Kozan.

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
Este castillo se construyó para proteger…

11
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
También se conoce como el Castillo
de Serpientes o Castillo de Şahmaran.

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
¡Mami!

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
¡Mami! ¿Adónde vas, mami?

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Mami.

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
¡Alto! ¡No! No lo hagas. ¡Alto!

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
- ¡Alto!
- ¡Alto!

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
<i>Arun, la chica</i>
<i>que estábamos esperando está aquí.</i>

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
<i>Şahsu.</i>

19
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
<i>Encuéntrala y entra en su mente.</i>

20
00:03:15,833 --> 00:03:17,666
<i>Se asustará. Se resistirá a ti.</i>

21
00:03:19,000 --> 00:03:23,041
<i>No la toques.</i>
<i>Solo llámala y haz que venga.</i>

22
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
Son las 9:25.

23
00:04:07,958 --> 00:04:11,291
Me desperté por esa pesadilla
de las serpientes otra vez.

24
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
Parece que no caminé dormida.

25
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
Eso es bueno.

26
00:04:19,416 --> 00:04:25,625
Han pasado 30… 37 horas
desde que dejé los medicamentos.

27
00:04:26,750 --> 00:04:29,208
Aún no recuerdo nada del incendio.

28
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
No sé si lo inventé todo, si aluciné.

29
00:04:35,083 --> 00:04:37,083
Dejaré los medicamentos un tiempo.

30
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Veré cómo me va.

31
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
Estar aquí quizá provocó
algunos signos de estrés postraumático,

32
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
lo cual es normal.

33
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Eso es todo por hoy.

34
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
Mamá debería haber venido, no yo.

35
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
¿Qué pasa?

36
00:05:23,500 --> 00:05:24,583
¿Hay alguien aquí?

37
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
¿Sí?

38
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
No me oyó, así que…

39
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Soy sorda.

40
00:05:46,708 --> 00:05:49,166
¡Ya veo! Perdón.

41
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Vende leche.

42
00:05:52,500 --> 00:05:53,916
No sé si nos hace falta.

43
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
No hay nadie en casa.

44
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
Una olla. Quiere una olla.
Enseguida regreso.

45
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
Aquí tiene.

46
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
No, no bebo leche.

47
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
¿No tenemos que hervirla primero?

48
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
Vaya, ¡qué buena está!

49
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
Estoy…

50
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Estoy un poco mareada.

51
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
Estoy muy mareada.

52
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
No entiendo.

53
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
Ya estoy bien.

54
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
¿Qué fue eso?

55
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
Buenos días.

56
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Buenos días.

57
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
La lechera me dio la leche hace un rato.

58
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Voy a la universidad.

59
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
Nos vemos esta noche.

60
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
¿Oíste algo sobre el incendio en la feria?

61
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
¿Sobre alguien
que quedó atrapado en el fuego?

62
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Bueno.

63
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
¿No tienes nada que decirme?

64
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Dicen que eres un gran hombre.

65
00:09:42,166 --> 00:09:46,708
Aquí está tu nieta tras muchos años.
¿No tienes nada que decir?

66
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
No sé, tal vez así eres tú.

67
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
¿Nunca hablas?

68
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
¿O te sientes incómodo
porque de repente vine a quedarme aquí?

69
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
Si es así, dímelo y me iré.

70
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
Gracias.

71
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
"Quizá moriremos
al final de una novela romántica cursi".

72
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Didem Madak.

73
00:11:04,166 --> 00:11:05,666
Estabas leyendo su libro.

74
00:11:10,875 --> 00:11:13,791
Intento empezar de nuevo,
por si no lo has notado.

75
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
¿Por qué?

76
00:11:16,125 --> 00:11:17,208
Por cortesía.

77
00:11:20,166 --> 00:11:21,375
Bien.

78
00:11:21,458 --> 00:11:22,875
Yo ya me presenté.

79
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
Ahora es tu turno.

80
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
Soy Şahsu. Vivo en Estambul.

81
00:11:30,958 --> 00:11:34,375
Soy profesora auxiliar
en Boğaziçi. Psicología. Me gusta el agua.

82
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Como a ti.

83
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
Así que te veré en "tu lugar" muy seguido.

84
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
Porque me mudé a la casa de enfrente.

85
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
¿Te vas a quedar?

86
00:11:50,166 --> 00:11:51,500
¿Tendría algo de malo?

87
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
No.

88
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Para mí, no.

89
00:11:56,583 --> 00:12:00,208
¿Por qué tendría algo de malo?
Puedo hacer lo que quiera, ¿no?

90
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Exacto.

91
00:12:04,916 --> 00:12:06,166
Entonces, bienvenida.

92
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Gracias, Maran.

93
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Adiós, Maran.

94
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Ah…

95
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
¿Acaso sabes lenguaje de señas?

96
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
Un poco.

97
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
Fue algo así. ¿Qué significa?

98
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
No te preocupes.

99
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
<i>El destino.</i>

100
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Se volvieron a encontrar.

101
00:12:58,125 --> 00:13:00,333
Deberías dejar de mirar abiertamente.

102
00:13:02,625 --> 00:13:04,458
¿Qué tiene de malo?

103
00:13:04,541 --> 00:13:06,833
El calor te secó el cerebro, Diba.

104
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Ayer dijo que no nos acercáramos.

105
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
¡Buenos días, Maran!

106
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
¿Leche con plátano?

107
00:13:19,125 --> 00:13:21,125
Te juro que no te estoy adulando.

108
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Toma un poco para refrescarte.

109
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
Porque estás a punto de exaltarte.

110
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
¿Por qué?

111
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
Lakmu está aquí.

112
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
<i>Primero, el incendio.</i>

113
00:13:42,000 --> 00:13:44,208
Luego, los turistas saltan a un pozo.

114
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
¿Crees que es coincidencia?

115
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Quizá.

116
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
Quizá no.

117
00:13:53,500 --> 00:13:57,458
Entiendo lo del fuego, pero es sospechoso
que la gente cayera al pozo.

118
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
No puede ser una coincidencia, Maran.

119
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
No te engañes.

120
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Tenemos que pensar
en nuestros siguientes pasos.

121
00:14:06,250 --> 00:14:10,625
Encubrimos el incidente de Hıdırellez,
pero el del pozo ya se hizo público.

122
00:14:11,500 --> 00:14:14,166
Tenemos que redefinirlo de algún modo.

123
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Yo me encargo.

124
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
Esperen, ¿por qué harían eso?

125
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
¿Dejamos que la gente
sospeche de nosotros?

126
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
A la gente no le importa la verdad, Maran.

127
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Solo necesita un enemigo.

128
00:14:31,416 --> 00:14:33,791
¿Cómo pueden estar tan seguros
de ustedes mismos?

129
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Los juncos se incendiaron
en el arroyo de Ağzıdelik.

130
00:14:39,541 --> 00:14:41,958
El incendio se produjo
en siete sitios distintos.

131
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
Es curioso cómo ella llegó
y todo se volvió un caos.

132
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
¿Por qué sigues cuestionándolo?

133
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
Se acerca la oscuridad, Maran.

134
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
No hay otra explicación.

135
00:14:54,541 --> 00:14:57,458
Debemos hallar
un plan de acción de inmediato.

136
00:14:57,958 --> 00:14:59,416
Saben que está aquí.

137
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Si no somos proactivos,
Şahsu será el próximo objetivo.

138
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Estás preocupado por Şahsu, ¿no?

139
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Así es.

140
00:15:15,791 --> 00:15:17,750
¿Como te preocupabas por mamá?

141
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Les aconsejo que la dejen en paz.

142
00:15:29,833 --> 00:15:32,541
Olviden esos presagios
y profecías sin sentido.

143
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Déjalo ir.

144
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
¿Crees que está despertando? No sé…

145
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
No digas su nombre.

146
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
- Sabes que no debes.
- Bien.

147
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Una última cosa.

148
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
¿Crees que vio a Şahsu?

149
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
¿Vendrá por ella?

150
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
No nos entrometemos, Diba.

151
00:16:09,166 --> 00:16:10,666
No podemos involucrarnos.

152
00:16:11,250 --> 00:16:14,250
- Maran decidirá si hace algo.
- Pero no lo acepta.

153
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
¿Şahsu no está en peligro ahora?

154
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
Todos estamos en peligro, no solo Şahsu.

155
00:16:33,875 --> 00:16:35,333
<i>Cihan es nuestro asistente.</i>

156
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Nos ayudará en este proyecto.

157
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
Compartirán la oficina. ¿Está bien?

158
00:16:40,500 --> 00:16:42,125
Claro. Solo son unos meses.

159
00:16:42,208 --> 00:16:44,458
Gracias de nuevo por quedarte, Şahsu.

160
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
No, gracias a usted.

161
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Profesora, me preguntaba…

162
00:16:48,583 --> 00:16:50,541
Oí que hubo un incendio
en la feria anoche.

163
00:16:50,625 --> 00:16:53,291
No hay nada en internet.
¿Oyó hablar de eso?

164
00:16:53,375 --> 00:16:55,583
No. ¿Por qué preguntas?

165
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Por nada.

166
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Cihan.

167
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Cihan.

168
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Cihan.

169
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
Profesora.

170
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Lo siento, no la escuché.

171
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Lo sé.

172
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Şahsu. Cihan.

173
00:17:34,541 --> 00:17:36,291
Colaborarán en este proyecto.

174
00:17:36,375 --> 00:17:40,791
Los artículos están en tu escritorio.
Léelos. Luego los compartimos, ¿sí?

175
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Claro, profesora.

176
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Suelen pagarme por los conciertos.

177
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
Lo escuchaste gratis.

178
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
Pero está bien.

179
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
¡Adelante! ¿Qué debemos hacer?

180
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
¿Qué te parece esto?

181
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
Yo también te cantaré una canción.

182
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
¿En serio?

183
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
En serio.

184
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Cierra los ojos.

185
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
¿Para un mayor efecto?

186
00:18:20,916 --> 00:18:22,083
Claro.

187
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Vamos.

188
00:18:24,750 --> 00:18:25,875
De acuerdo.

189
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
¿Qué? ¿Eres demasiado tímida para cantar?

190
00:18:37,000 --> 00:18:38,666
Estoy hablando solo, ¿no?

191
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
- Lo siento.
- ¿Adónde vas, bromista?

192
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
Haré un recorrido.
No he visto la universidad.

193
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
Te la mostraré.

194
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
También cobro por los recorridos,
pero es gratis en tu primer día.

195
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
Por aquí.

196
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
- ¿Viste las noticias?
- Déjame ver.

197
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Lo vi esta mañana.

198
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
¡Disfrútelo, profesor!

199
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
Los alumnos me adoran.

200
00:19:10,416 --> 00:19:13,500
- Acostúmbrate. No seas celosa.
- ¡Miren esto!

201
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
Dicen que es un ritual de una secta.

202
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
¿Una secta? ¿En Adana?

203
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Te mostraré las aulas.

204
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
Mira eso.

205
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
Las clases de primer año son en esta aula.

206
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
Pero usamos el aula 102
cuando vemos una película.

207
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
El proyector está ahí.

208
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
¿Qué miran todos?

209
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
La gente se volvió loca.

210
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
¿No te enteraste?

211
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
¿De qué?

212
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
El collar.

213
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
Jefe, está podrido.

214
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
Ni siquiera brotó.

215
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
¡Jefe!

216
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
No brotará. Pierdes tu tiempo.

217
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
Adelante. Como quieras.

218
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
Mira eso.

219
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
¡Maran!

220
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Tengo tierra nueva. Pruébala.

221
00:21:12,000 --> 00:21:14,541
Pero usa un arado para trabajarla bien.

222
00:21:14,625 --> 00:21:15,833
Gracias, jefe Davut.

223
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
La otra noche…

224
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
¿tú trajiste a Şahsu a mi casa?

225
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
No.

226
00:21:27,625 --> 00:21:29,208
Pero ustedes dos estaban hablando.

227
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
Yo estaba en la feria.

228
00:21:33,666 --> 00:21:35,083
Me preguntó si vi algo.

229
00:21:36,041 --> 00:21:37,416
Estaba algo confundida.

230
00:21:37,916 --> 00:21:39,333
Debe ser el calor.

231
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
- Hola.
- Bienvenida.

232
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Gracias. Busco a una mujer.

233
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Tiene el pelo corto
y tatuajes en las manos.

234
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Bienvenida.

235
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
Hola. Busco a alguien
que vende collares de Şahmaran.

236
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Tiene el pelo rojo
y tatuajes hechos con jena.

237
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Tenía un puesto en la feria.

238
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
¿Conoces a alguien así?

239
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
No, no conozco a nadie así.

240
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
- Lo siento.
- ¡Suéltalo!

241
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
¿Qué diablos haces, muchacho? ¿Eh?

242
00:26:23,458 --> 00:26:26,083
No hay necesidad de gritarle.
No es su culpa.

243
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
Solo chocamos. ¿Estás bien?

244
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
No te molestes.

245
00:26:31,041 --> 00:26:33,250
No necesitamos tu ayuda.

246
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
¡Vámonos!

247
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
¿Qué?

248
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
¡Taxi!

249
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Idiota.

250
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
¿Te quedaste tirada aquí?

251
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Hola a ti también.

252
00:28:06,041 --> 00:28:07,666
Aquí no hay taxis.

253
00:28:07,750 --> 00:28:09,416
Puedo llevarte a tu destino.

254
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
¿Vienes?

255
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
Bien, como quieras.

256
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
¿Es en serio?

257
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
¿Qué pasó? Pensé que ya te ibas.

258
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
- ¿Siempre son todos groseros aquí?
- ¿Por qué lo dices?

259
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Choqué con un niño por accidente.

260
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
Su padre casi me golpea.

261
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
Entiendo que se preocupe por su hijo,

262
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
pero dijo algo extraño.

263
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
¿Qué?

264
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
Dijo: "No necesitamos tu ayuda".

265
00:29:49,291 --> 00:29:51,583
No lo dijo como algo general.

266
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
Se refería a mí específicamente.

267
00:29:55,750 --> 00:29:58,375
Ni siquiera me conoce. ¿Por qué diría eso?

268
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Tengo una idea.
Puedo dejarte en la estación.

269
00:30:04,416 --> 00:30:05,625
Está a diez minutos.

270
00:30:06,500 --> 00:30:08,458
- ¿La estación?
- Sí, la estación.

271
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
Si nos vamos ahora,
puedes tomar el tren nocturno a Estambul.

272
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
¿Por qué siempre tratas de alejarme?

273
00:30:16,166 --> 00:30:20,291
- ¿Por qué siempre me dices que me vaya?
- Quiero mucho al señor Davut.

274
00:30:21,458 --> 00:30:25,250
- No quiero que esté triste.
- ¿Qué tiene esto que ver con él?

275
00:30:26,166 --> 00:30:28,916
Bueno… Me preguntó por el incendio.

276
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Y preguntó si te llevé a su casa.

277
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
Le preocupas.

278
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
- ¿Le preocupo?
- Sí.

279
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
¡No sabía que yo existía
hasta que llegué aquí!

280
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
¿Está preocupado?

281
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
Mira.

282
00:30:42,541 --> 00:30:44,041
Este lugar no es para ti.

283
00:30:45,333 --> 00:30:48,125
¿Quién eres para decidir
qué es o no es para mí?

284
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
¿Quién eres?

285
00:30:51,750 --> 00:30:55,458
¿Cómo sabes qué es para mí?
¡Qué machista comentario!

286
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
¿Qué es para mí?

287
00:30:58,416 --> 00:31:00,625
Dime una cosa que sepas de mí.

288
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Tienes miedo.

289
00:31:21,166 --> 00:31:23,000
¡Dios mío!

290
00:31:23,500 --> 00:31:25,583
Ahora debo regar las flores a mano.

291
00:31:26,083 --> 00:31:27,750
Dios, ten piedad.

292
00:31:28,291 --> 00:31:30,875
No lo agites, Salih. Derramarás el agua.

293
00:31:30,958 --> 00:31:36,125
Hoy rogamos con el imán Aykut
que lloviera. Espero que funcione.

294
00:31:36,208 --> 00:31:37,833
Deberías rogar que se vaya.

295
00:31:37,916 --> 00:31:41,583
- ¡Tuvo el descaro de mudarse aquí!
- ¿Por qué lo dices? Es su nieta.

296
00:31:41,666 --> 00:31:43,791
Su propia sangre. ¿Por qué lo dices?

297
00:31:43,875 --> 00:31:45,291
Podría llevar a algo bueno.

298
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
¿Qué miras, Salih?

299
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
<i>Bismillahirrahmanirrahim.</i>

300
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
¡Dios todopoderoso!

301
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
¿Esto tiene leche?

302
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Sí, ¿tienes alguna objeción?

303
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
Solo puedo tomar leche de búfala acuática…

304
00:32:17,083 --> 00:32:19,208
¿También quieres leche de ave?

305
00:32:19,291 --> 00:32:23,375
Disculpa, chica urbanita. No hay de todo
en un pueblo pequeño, ¿sabes?

306
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
¿En serio?

307
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Sí.

308
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
Tenemos judías verdes, si quieres.

309
00:32:32,125 --> 00:32:33,166
Claro.

310
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Jefe.

311
00:32:37,708 --> 00:32:39,625
¿Viste la semilla que plantaste?

312
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
Come, Salih.

313
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Dios mío.

314
00:32:45,916 --> 00:32:47,208
Ahora es un árbol joven.

315
00:32:48,083 --> 00:32:50,000
Apenas lo plantaste esta mañana.

316
00:32:50,083 --> 00:32:51,333
¿Cómo puede ser?

317
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
¿Qué semilla es?

318
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
¿De qué semilla hablan?

319
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
La que trajiste.

320
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
No se puede callar.

321
00:33:34,791 --> 00:33:37,291
- ¿Por qué me pegas?
- Porque no te callas.

322
00:39:04,291 --> 00:39:05,625
Está muy triste ahora.

323
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Puedo sentirlo.

324
00:39:15,625 --> 00:39:17,333
No te enojes. No me entrometeré.

325
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
Solo estoy triste.

326
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>No quieres que le pase nada.</i>

327
00:39:30,583 --> 00:39:32,708
Pero tú también estás triste, Maran.

328
00:39:33,916 --> 00:39:35,541
Siempre estás solo también.

329
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
Has estado solo toda mi vida.

330
00:39:41,541 --> 00:39:43,541
Sé que no lo crees como nosotros.

331
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Pero no sé…

332
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Quizá se hagan bien mutuamente.

333
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
¿Es muy improbable?

334
00:39:58,666 --> 00:40:00,583
¿Quieres que vea cómo se siente?

335
00:40:22,291 --> 00:40:23,666
No puede confiar en ti.

336
00:40:24,875 --> 00:40:26,458
No puede confiar en nadie.

337
00:40:38,333 --> 00:40:40,208
<i>Está pensando en su mamá.</i>

338
00:40:43,916 --> 00:40:46,041
Sin ella, está sola.

339
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
Completamente sola.

340
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
Sin nadie más.

341
00:41:12,916 --> 00:41:15,291
Esta profecía
ha matado a innumerables mujeres.

342
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Se mueren, Diba.

343
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
Mi mamá…

344
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Su mamá…

345
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
Sucederá de nuevo.

346
00:42:18,208 --> 00:42:19,291
<i>Si pudieras…</i>

347
00:42:21,291 --> 00:42:22,500
<i>¿la salvarías?</i>

348
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
¿Qué haces aquí?

349
00:43:24,083 --> 00:43:25,541
Hoy me extralimité.

350
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Lo siento.

351
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
Está bien.

352
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
Supe que acabas de perder a tu mamá.

353
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
Sí.

354
00:43:43,833 --> 00:43:44,833
Yo también.

355
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
¿Cómo lo manejas?

356
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
Nunca la conocí.

357
00:43:57,833 --> 00:43:59,416
Murió cuando me dio a luz.

358
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Lo siento.

359
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
Yo también.

360
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
Pero ahora,
de verdad estamos empezando de nuevo.

361
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
Bike, ¡termina tu dibujo! ¿Qué haces?

362
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Lo hiciste de nuevo.

363
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Pequeña alborotadora.

364
00:45:54,750 --> 00:45:56,291
Dios mío, ¡está lloviendo!

365
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
Salih, ¡sal!

366
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
- ¡Está lloviendo, Salih! ¡Ven!
- ¡Dios mío! ¡Gracias a Dios!

367
00:46:05,333 --> 00:46:06,875
¡Dios nos mostró gracia!

368
00:46:06,958 --> 00:46:08,916
¡Bailemos!

369
00:47:16,708 --> 00:47:18,125
<i>No importa lo que digan,</i>

370
00:47:18,625 --> 00:47:21,583
<i>esta historia</i>
<i>comenzó con una traición hace siglos.</i>

371
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>El mal se apoderó de su trayectoria.</i>

372
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
<i>Una vez que comienza la traición…</i>

373
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
<i>perdura mientras el ser humano viva.</i>

374
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
<i>Porque matar a alguien</i>
<i>significa hacer que viva dentro de ti.</i>

375
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
Subtítulos: María C. Delgado

