1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
Este es el principal monumento
de esta región.

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Tengan cuidado al bajar.

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
Estamos en el castillo
que todos querían visitar.

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,958
Voy a contarles la apasionante historia

5
00:00:54,041 --> 00:00:56,666
del monumento más importante de la región.

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
¿Estamos todos? ¡Venga, dense prisa!

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
El castillo de Anavarza
se construyó a finales del siglo XII.

8
00:01:06,416 --> 00:01:11,375
Se alza sobre una colina
al este del pueblo de Dilekkaya,

9
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
en el distrito de Kozan.

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
La fortaleza se construyó para proteger…

11
00:01:34,916 --> 00:01:39,375
Se le llama Castillo de la Serpiente
o Castillo de Şahmaran.

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
¡Mami!

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
¡Mami! ¿Adónde vas, mami?

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Mami.

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
¡Quieta! ¡No! ¡No lo haga! ¡Alto!

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
- ¡Basta!
- ¡Alto!

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,958
<i>Arun, ha llegado la muchacha</i>
<i>que estábamos esperando.</i>

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
<i>Şahsu.</i>

19
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
<i>Encuéntrala y entra en su mente.</i>

20
00:03:15,833 --> 00:03:17,625
<i>Se asustará. Se resistirá.</i>

21
00:03:18,916 --> 00:03:23,125
<i>No la toques.</i>
<i>Llámala y haz que venga aquí.</i>

22
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
Son… las 9:25.

23
00:04:07,958 --> 00:04:11,041
He vuelto a tener
la pesadilla de las serpientes.

24
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
Pero no me he levantado en sueños.

25
00:04:16,708 --> 00:04:17,833
Eso es bueno.

26
00:04:19,416 --> 00:04:25,625
Han pasado 30… 37 horas
desde que he dejado la medicación.

27
00:04:26,750 --> 00:04:29,208
Sigo sin recordar nada del fuego.

28
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
No sé si me lo he inventado todo,
si sufro alucinaciones.

29
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
Estaré un tiempo sin medicarme.

30
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
A ver qué tal me sienta.

31
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Venir aquí me habrá provocado
síntomas de estrés postraumático,

32
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
lo cual es normal.

33
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Eso es todo por hoy.

34
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
Tendría que haber venido mamá, no yo.

35
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
¿Qué pasa?

36
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
¿No hay nadie?

37
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
¿Sí?

38
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
Como no me oía, he…

39
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Soy sorda.

40
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
Perdón.

41
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Vende leche.

42
00:05:52,583 --> 00:05:53,916
No sé si hace falta.

43
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
No hay nadie en casa.

44
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
¿Quiere una cacerola? Ahora vuelvo.

45
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
Aquí tiene.

46
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
No, yo no bebo leche.

47
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
¿No hay que hervirla primero?

48
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
¡Hala, qué rica está!

49
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
La cabeza…

50
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
me da vueltas.

51
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
Estoy muy mareada.

52
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
No la entiendo.

53
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
Ya estoy mejor.

54
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
¿Qué ha pasado?

55
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
Buenos días.

56
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Buenos días.

57
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
Nos la ha traído la lechera.

58
00:09:04,875 --> 00:09:07,708
Me voy a la universidad.
Nos vemos esta tarde.

59
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
¿Sabes algo del incendio de la feria?

60
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
¿Si el fuego acorraló a alguien o algo?

61
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Vale.

62
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
¿Es que no piensas hablarme?

63
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Dicen que eres un gran hombre.

64
00:09:42,166 --> 00:09:44,083
Ha venido tu nieta perdida.

65
00:09:44,166 --> 00:09:46,708
¿No tienes nada que decirme?

66
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
No sé, a lo mejor eres así.

67
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
¿No hablas nunca?

68
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
¿O te incomoda que me haya mudado aquí?

69
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
Si es así, dímelo y me voy.

70
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
Gracias.

71
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
"Quizás nos espere la muerte
al final de una novela romántica cursi".

72
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Didem Madak.

73
00:11:04,125 --> 00:11:05,083
Tenías su libro.

74
00:11:10,916 --> 00:11:13,750
Por si no te das cuenta,
intento empezar de cero.

75
00:11:14,458 --> 00:11:15,333
¿Por qué?

76
00:11:16,125 --> 00:11:17,291
Por educación.

77
00:11:20,166 --> 00:11:21,291
De acuerdo.

78
00:11:21,375 --> 00:11:22,875
Yo ya me he presentado.

79
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
Te toca a ti.

80
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
Me llamo Şahsu. Vivo en Estambul.

81
00:11:30,958 --> 00:11:33,166
Soy ayudante en Boğaziçi. Psicología.

82
00:11:33,250 --> 00:11:34,250
Me gusta el agua.

83
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Como a ti.

84
00:11:39,166 --> 00:11:42,125
Así que te veré a menudo en "tu sitio",

85
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
porque me he mudado a la casa de enfrente.

86
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
¿Te quedas?

87
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
¿Sería un problema?

88
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
No.

89
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Para mí no.

90
00:11:56,583 --> 00:11:58,583
¿Por qué iba a ser un problema?

91
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
Hago lo que quiero, ¿no?

92
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Exacto.

93
00:12:04,958 --> 00:12:06,041
Bienvenida.

94
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Gracias, Maran.

95
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Adiós, Maran.

96
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Ah…

97
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
¿Conoces la lengua de signos?

98
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
Un poco.

99
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
Era algo así. ¿Qué significa?

100
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
No te preocupes.

101
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
El destino.

102
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Se han vuelto a encontrar.

103
00:12:58,166 --> 00:13:00,125
No mires con tanto descaro.

104
00:13:02,583 --> 00:13:04,416
¿Qué problema hay?

105
00:13:04,500 --> 00:13:06,833
El calor te encoge el cerebro, Diba.

106
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Maran nos dijo que la dejásemos.

107
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
¡Buenos días, Maran!

108
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
¿Batido de plátano?

109
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
¡Que no te hago la pelota!

110
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Tómate algo para refrescarte.

111
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
La cosa se va a poner candente.

112
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
¿Por qué?

113
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
Ha venido Lakmu.

114
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
<i>Primero, el fuego.</i>

115
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Luego, los turistas y el pozo.

116
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
¿Te parece una coincidencia?

117
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Puede que sí.

118
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
O puede que no.

119
00:13:53,500 --> 00:13:57,416
Entiendo lo de la hoguera,
pero no que la gente salte a un pozo.

120
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
No puede ser casualidad, Maran.

121
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
No te engañes.

122
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Tenemos que preparar un plan.

123
00:14:06,291 --> 00:14:10,500
Lo del fuego se pudo encubrir,
pero el incidente del pozo ya es público.

124
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
Hay que encontrar
la forma de replantearlo.

125
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Yo me encargo.

126
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
Espera, ¿por qué?

127
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
¿Quieres que la gente
sospeche de nosotros?

128
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
A la gente no le importa la verdad, Maran.

129
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Solo necesitan un enemigo.

130
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
¿Cómo estáis tan seguros de todo?

131
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Ha habido otro incendio en Ağzıdelik.

132
00:14:39,541 --> 00:14:41,750
El fuego tenía siete focos distintos.

133
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
Es curioso que llegue ella
y empiece a reinar el caos.

134
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
¿Por qué sigues cuestionándolo?

135
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
La oscuridad se acerca, Maran.

136
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
No hay otra explicación.

137
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
Hay que trazar un plan inmediatamente.

138
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
Ya saben que está aquí.

139
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Si no nos adelantamos,
Şahsu será su próximo objetivo.

140
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Entonces, ¿te preocupa Şahsu?

141
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Claro que sí.

142
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
¿Como te preocupaba mamá?

143
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Quiero que la dejéis en paz.

144
00:15:29,875 --> 00:15:32,541
Dejaos ya de chorradas,
presagios y profecías.

145
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Deja que se vaya.

146
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
¿Crees que se está despertando?
No sé lo que…

147
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
No digas su nombre.

148
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
- Sabes que no debes.
- Vale.

149
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Una última cosa.

150
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
¿Crees que se habrá fijado en Şahsu?

151
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
¿Que viene a por ella?

152
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
Es mejor no meterse, Diba.

153
00:16:09,250 --> 00:16:10,750
No podemos involucrarnos.

154
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
Todo depende de Maran.

155
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Es que él no lo acepta.

156
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
¿Şahsu está en peligro o no?

157
00:16:20,750 --> 00:16:24,291
No solo Şahsu.
Todo el mundo está en peligro.

158
00:16:33,958 --> 00:16:35,333
<i>Cihan es mi ayudante.</i>

159
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Colaborará en el proyecto.

160
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
Compartiréis despacho, ¿te parece?

161
00:16:40,500 --> 00:16:42,125
Claro, solo son unos meses.

162
00:16:42,208 --> 00:16:44,458
Gracias otra vez por quedarte, Şahsu.

163
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
No, gracias a usted.

164
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Profesora, me preguntaba…

165
00:16:48,583 --> 00:16:50,625
Anoche hubo un incendio en la feria.

166
00:16:50,708 --> 00:16:53,291
En internet no sale nada.
¿Usted sabe algo?

167
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
No. ¿Por qué lo preguntas?

168
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Por nada.

169
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Cihan.

170
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
¡Cihan!

171
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
¡Cihan!

172
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
Profesora.

173
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Lo siento, no la he oído.

174
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Eso ya lo sé.

175
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Şahsu. Cihan.

176
00:17:34,500 --> 00:17:38,166
Colaboraréis en el proyecto.
Tienes el material en tu mesa.

177
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
Léetelo y comentamos, ¿de acuerdo?

178
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Claro, profesora.

179
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Suelen pagarme por los conciertos.

180
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
Tú has asistido gratis.

181
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
Da igual.

182
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
¡Vaya! ¿Y qué vamos a hacer?

183
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
Te propongo una cosa.

184
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
Voy a cantarte una canción yo a ti.

185
00:18:13,541 --> 00:18:14,375
¿En serio?

186
00:18:14,875 --> 00:18:15,708
En serio.

187
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Cierra los ojos.

188
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
¿Así es mejor?

189
00:18:20,916 --> 00:18:22,083
Claro.

190
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Venga.

191
00:18:24,750 --> 00:18:25,666
De acuerdo.

192
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
¿Qué? ¿Te da vergüenza cantar?

193
00:18:36,958 --> 00:18:38,500
Estoy hablando solo, ¿no?

194
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
- Perdón.
- ¿Adónde vas, bromista?

195
00:18:50,250 --> 00:18:52,375
Aún no he visto toda la facultad.

196
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
Te acompaño.

197
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
Esto también me lo pagan,
pero hoy invita la casa.

198
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
Por aquí.

199
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
- ¿Has visto esto?
- A ver.

200
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Lo he visto esta mañana.

201
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
¡Que lo disfrute!

202
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
Los alumnos me adoran.

203
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
No te pongas celosa.

204
00:19:12,125 --> 00:19:13,500
¡Anda, mirad esto!

205
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
Es un ritual de una secta.

206
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
¿Una secta? ¿En Adana?

207
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Aquí están las aulas.

208
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
¡Fíjate!

209
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
Muchas clases de primero son aquí.

210
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
Si hay que ver una peli, vamos a la 102.

211
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
Tiene proyector.

212
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
¿Qué miran todos?

213
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
La gente se ha vuelto loca.

214
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
¿No te has enterado?

215
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
¿De qué?

216
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
El collar.

217
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
Jefe, está podrida.

218
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
No ha brotado.

219
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
¡Jefe!

220
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
No va a brotar. Pierdes el tiempo.

221
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
Bueno, haz lo que quieras.

222
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
Pinta fatal.

223
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
¡Maran!

224
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Tengo tierra nueva. Pruébala.

225
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Pero ábrela con un arado.

226
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
Gracias, Davut.

227
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
La otra noche…

228
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
¿trajiste tú a Şahsu a mi casa?

229
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
No.

230
00:21:27,625 --> 00:21:28,791
Os vi hablando.

231
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
Estuve en la feria.

232
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
Me preguntó si sabía algo.

233
00:21:36,041 --> 00:21:37,458
Estaba un poco aturdida.

234
00:21:37,958 --> 00:21:38,875
Será el calor.

235
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
- Hola.
- Bienvenida.

236
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Gracias. Busco a una mujer.

237
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Tiene el pelo corto
y tatuajes en las manos.

238
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Bienvenida.

239
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
Hola, busco a una persona
que vende collares de Şahmaran.

240
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Es pelirroja,
y tiene las manos tatuadas con <i>henna.</i>

241
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Tenía un puesto en la feria.

242
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
¿Conoce a alguien así?

243
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
No, no conozco a nadie así.

244
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
- Lo siento.
- ¡Suéltelo!

245
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
¿Y tú qué narices haces? ¿Eh?

246
00:26:23,458 --> 00:26:25,833
No le grite, que no es culpa suya.

247
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
Ha sido sin querer. ¿Estás bien?

248
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
No se moleste.

249
00:26:31,041 --> 00:26:33,541
Aquí no nos hace falta su ayuda.

250
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
Anda, vámonos. ¡Camina!

251
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
¿Qué?

252
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
¡Taxi!

253
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Capullo.

254
00:28:01,083 --> 00:28:02,208
¿Te has perdido?

255
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Hola, por cierto.

256
00:28:06,041 --> 00:28:07,791
Aquí no hay taxis.

257
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
Si quieres, te llevo.

258
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
¿Subes?

259
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
Vale, como quieras.

260
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
¿Esto va en serio?

261
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
¿Qué ha pasado? Creía que te ibas.

262
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
- ¿Todo el mundo es igual de grosero?
- ¿Por qué lo dices?

263
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Me he topado con un crío sin querer.

264
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
Su padre casi me da una paliza.

265
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
Entiendo que se preocupe por su hijo,

266
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
pero me dijo algo muy extraño.

267
00:29:41,875 --> 00:29:42,958
¿Qué te dijo?

268
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
"Aquí no nos hace falta su ayuda".

269
00:29:49,291 --> 00:29:51,916
No lo dijo en general.

270
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
Se refería a mí en concreto.

271
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
No lo conocía de nada.
¿Por qué me habrá dicho eso?

272
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
Tengo una idea. Te llevo a la estación.

273
00:30:04,416 --> 00:30:05,625
Está a diez minutos.

274
00:30:06,541 --> 00:30:08,500
- ¿La estación?
- Sí, la estación.

275
00:30:09,000 --> 00:30:12,583
Si nos fuéramos ya,
llegarías al tren de la tarde a Estambul.

276
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
¿Por qué quieres que me vaya?

277
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
¿Por qué siempre estás igual?

278
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Es que aprecio mucho a Davut.

279
00:30:21,458 --> 00:30:25,375
- No quiero que esté triste.
- ¿Qué tiene que ver esto con él?

280
00:30:26,166 --> 00:30:29,333
Me preguntó por el incendio.

281
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Y si te llevé yo a su casa.

282
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
Se preocupa por ti.

283
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
- ¿Se preocupa por mí?
- Sí.

284
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
¡Pero si no sabía ni que existía!

285
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
¿Se preocupa?

286
00:30:40,833 --> 00:30:41,708
Mira.

287
00:30:42,541 --> 00:30:44,041
Este lugar no es para ti.

288
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
¿Quién eres tú para decidir si lo es o no?

289
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
¿Quién eres?

290
00:30:51,750 --> 00:30:53,833
¿Cómo sabes lo que es para mí?

291
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
¡Qué machista!

292
00:30:56,458 --> 00:30:57,916
¿Qué es para mí?

293
00:30:58,416 --> 00:31:00,625
Dime una cosa que sepas de mí.

294
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Tienes miedo.

295
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
Dame tu bendición.

296
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
Me toca regar las flores a mano.

297
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
Alá, ten piedad.

298
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Con cuidado, que tiras el agua.

299
00:31:31,041 --> 00:31:36,125
Hoy he rezado para que llueva
con el imán Aykut. A ver si funciona.

300
00:31:36,208 --> 00:31:37,833
Reza para que ella se vaya.

301
00:31:37,916 --> 00:31:41,583
- Se ha mudado aquí porque sí.
- ¿Qué dices? Es su nieta.

302
00:31:41,666 --> 00:31:43,750
¡Carne de su carne! ¿Qué dices?

303
00:31:43,833 --> 00:31:45,208
Igual le viene bien.

304
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
¿Qué miras, Salih?

305
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
¡En el nombre de Alá, el piadoso!

306
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
¡Alá sea loado!

307
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
¿Esto tiene leche?

308
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Sí, ¿tienes algún problema?

309
00:32:15,208 --> 00:32:17,000
Solo tomo leche de búfala…

310
00:32:17,083 --> 00:32:19,166
¿Quieres también leche de pájaro?

311
00:32:19,250 --> 00:32:23,375
Perdón, chica de ciudad.
En una aldea no hay de todo, ¿sabes?

312
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
¿Ah, no?

313
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
No.

314
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
Come judías verdes, si quieres.

315
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
Pues sí.

316
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Jefe.

317
00:32:37,708 --> 00:32:39,541
¿Has visto tu semilla?

318
00:32:41,375 --> 00:32:42,625
Come, Salih.

319
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Que Alá me guarde.

320
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
Ya es un retoño.

321
00:32:48,125 --> 00:32:49,916
La has plantado esta mañana.

322
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
¿Cómo puede ser?

323
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
¿Qué semilla?

324
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
¿De qué semilla hablas?

325
00:33:04,208 --> 00:33:05,375
La que tú trajiste.

326
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
Eres un bocazas.

327
00:33:34,791 --> 00:33:37,125
- ¿Por qué me pegas?
- Por bocazas.

328
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Está muy triste.

329
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Lo noto.

330
00:39:15,625 --> 00:39:17,208
No te enfades. No me meto.

331
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
Solo estoy triste.

332
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>No quieres que le pase nada.</i>

333
00:39:30,625 --> 00:39:32,500
Pero tú también estás triste.

334
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
Tú también estás solo.

335
00:39:37,166 --> 00:39:38,791
Llevas toda la vida solo.

336
00:39:41,541 --> 00:39:43,541
Sé que no crees como nosotros.

337
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Pero no sé…

338
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Quizás os hagáis bien el uno al otro.

339
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
¿Tan improbable es?

340
00:39:58,625 --> 00:40:00,541
¿Quieres que vea cómo se siente?

341
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
No confía en ti.

342
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
No confía en nadie.

343
00:40:38,333 --> 00:40:39,791
<i>Piensa en su madre.</i>

344
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
Sin ella, está sola.

345
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
Completamente sola.

346
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
No tiene a nadie.

347
00:41:12,875 --> 00:41:15,416
La profecía ha matado
a incontables mujeres.

348
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Las mata, Diba.

349
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
Mi madre…

350
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Su madre…

351
00:42:09,208 --> 00:42:10,708
Volverá a pasar.

352
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
<i>Si pudieras,</i>

353
00:42:21,250 --> 00:42:22,458
<i>¿la salvarías?</i>

354
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
¿Qué haces aquí?

355
00:43:24,083 --> 00:43:25,541
Hoy me he pasado.

356
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Lo siento.

357
00:43:30,125 --> 00:43:31,208
Tranquilo.

358
00:43:34,125 --> 00:43:35,916
Sé que has perdido a tu madre.

359
00:43:39,666 --> 00:43:40,541
Sí.

360
00:43:43,791 --> 00:43:44,916
Yo también la perdí.

361
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
¿Cómo lo llevaste?

362
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
No la conocí.

363
00:43:57,833 --> 00:43:59,291
Murió al darme a luz.

364
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Lo siento.

365
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
Yo también.

366
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
Ahora sí que empezamos de cero.

367
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
¡Bike, termina el dibujo! ¿Qué haces?

368
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Lo has vuelto a hacer.

369
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Mira que eres lianta.

370
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
¡Está lloviendo!

371
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
¡Salih, sal!

372
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
- ¡Está lloviendo, Salih! ¡Sal!
- ¡Alá! ¡Alá es grande!

373
00:46:05,333 --> 00:46:08,916
¡Alá se ha apiadado de nosotros!
¡Vamos a bailar!

374
00:47:16,666 --> 00:47:18,041
<i>Digan lo que digan,</i>

375
00:47:18,708 --> 00:47:21,625
<i>esta historia empezó</i>
<i>con una traición hace siglos.</i>

376
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>El mal lleva el timón.</i>

377
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
<i>Una vez que comienza la traición,</i>

378
00:47:39,583 --> 00:47:41,833
<i>dura tanto como una vida humana.</i>

379
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
<i>Porque matar a alguien significa</i>
<i>hacer que viva dentro de ti.</i>

380
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
Subtítulos: Toni Navarro

