1
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Ez a régió legjelentősebb nevezetessége.

2
00:00:45,791 --> 00:00:47,458
Nézzenek a lábuk elé, kérem!

3
00:00:47,541 --> 00:00:51,250
Ez az a vár, amit annyira vártak!

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,958
Hallani fogják a csodálatos történetet

5
00:00:54,041 --> 00:00:56,791
a régió legfontosabb nevezetességéről.

6
00:00:57,416 --> 00:01:02,083
Mindenki itt van? Igyekezzenek!
Jöjjenek! Szaporán!

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
Anavarza vára a XII. század végén épült,

8
00:01:06,416 --> 00:01:11,375
egy dombtetőn,
Dilekkaya falu keleti oldalán,

9
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
Kozan körzetében.

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
Ez a vár azért épült, hogy megvédje…

11
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
A várat Kígyó-várnak
vagy Şahmaran-várnak is nevezik.

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Anyu, anyu!

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
Anyu! Hova mész, anyu?

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Anyu!

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
Állj! Ne! Ne csinálja! Álljon meg!

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
- Állj!
- Állj!

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
<i>Arun, itt van a lány, akire vártunk.</i>

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
<i>Şahsu.</i>

19
00:03:12,875 --> 00:03:14,958
<i>Keresd meg, és férkőzz az elméjébe!</i>

20
00:03:15,833 --> 00:03:17,583
<i>Félni fog és ellenáll.</i>

21
00:03:19,083 --> 00:03:23,125
<i>Ne érj hozzá! Csak szólítsd,</i>
<i>és vedd rá, hogy jöjjön ide!</i>

22
00:03:26,750 --> 00:03:33,666
A KÍGYÓK ÚRNŐJE

23
00:04:03,791 --> 00:04:07,333
Az idő 9:25.

24
00:04:07,875 --> 00:04:10,958
Megint a kígyós rémálom miatt riadtam fel.

25
00:04:13,458 --> 00:04:15,958
Úgy tűnik, alvajárás most nem volt.

26
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
Ez jó.

27
00:04:19,375 --> 00:04:22,250
Körülbelül 30… 37 óra telt el azóta,

28
00:04:22,750 --> 00:04:25,708
hogy nem vettem be a gyógyszert.

29
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
Még mindig nem emlékszem semmire a tűzből.

30
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
Nem tudom, csak kitaláltam-e az egészet,
hallucináció volt-e.

31
00:04:34,458 --> 00:04:36,958
Egy darabig nem szedem a gyógyszert.

32
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Majd figyelem, milyen hatása lesz.

33
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
Az ittlét valószínűleg
poszttraumás stressz tüneteit váltotta ki,

34
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
de ez normális.

35
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Mára ennyi.

36
00:04:54,083 --> 00:04:56,666
Anyának kellett volna idejönnie,
nem nekem.

37
00:05:10,416 --> 00:05:11,750
Mi van?

38
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Van itthon valaki?

39
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
Igen?

40
00:05:40,916 --> 00:05:43,458
Nem hallotta, hogy jövök, szóval…

41
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Siket vagyok.

42
00:05:46,666 --> 00:05:49,166
Értem. Bocs.

43
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Tejet árul.

44
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
Nem tudom, kell-e nekünk.

45
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
Senki sincs itthon.

46
00:06:05,333 --> 00:06:08,666
Egy edény. Edényt kér. Mindjárt hozom.

47
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
Tessék!

48
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
Nem, én nem iszom tejet.

49
00:06:38,583 --> 00:06:40,875
Nem kell előbb felforralni?

50
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
Hű, ez nagyon jó!

51
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
A fejem…

52
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Kicsit szédülök.

53
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
Nagyon szédülök.

54
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
Nem értem.

55
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
Most már jól vagyok.

56
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
Mi volt ez?

57
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
Jó reggelt!

58
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Jó reggelt!

59
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
A tejet a tejesasszonytól kaptam.

60
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Bemegyek az egyetemre.

61
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
Este találkozunk.

62
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
Nem hallottál valamit a vásári tűzről?

63
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
Hogy valakit ki kellett menteni?

64
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Jó.

65
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
Nincs mit mondanod nekem?

66
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Mindenki ódákat zeng rólad.

67
00:09:42,166 --> 00:09:44,083
Itt van a rég elveszett unokád.

68
00:09:44,166 --> 00:09:46,708
Te meg egy szót sem szólsz hozzám?

69
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
Habár az is lehet, hogy ilyen vagy.

70
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
Sosem beszélsz?

71
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
Vagy zavar, hogy váratlanul betoppantam
és ideköltöztem?

72
00:10:00,250 --> 00:10:02,541
Ha igen, csak szólj, és elmegyek!

73
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
Köszi.

74
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
„Talán egy csöpögős lányregény
végén fogunk meghalni.”

75
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Didem Madak.

76
00:11:04,166 --> 00:11:05,083
Azt olvastad.

77
00:11:10,833 --> 00:11:13,583
Próbálom elölről kezdeni,
ha nem lenne világos.

78
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
Miért?

79
00:11:16,083 --> 00:11:17,208
Így illik.

80
00:11:20,166 --> 00:11:21,375
Oké.

81
00:11:21,458 --> 00:11:22,875
Én bemutatkoztam.

82
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
Most te jössz.

83
00:11:28,125 --> 00:11:30,208
Şahsu vagyok. Isztambulban élek.

84
00:11:30,875 --> 00:11:34,416
Tanársegéd vagyok a Boğaziçin.
Pszichológia. Szeretem a vizet.

85
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Mint te.

86
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
Szóval gyakran összefutunk
majd „a helyeden”.

87
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
Mert beköltöztem
a veletek szemben lévő házba.

88
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Itt maradsz?

89
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Talán probléma?

90
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Nem.

91
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Nekem nem.

92
00:11:56,583 --> 00:11:58,583
Amúgy miért is lenne probléma?

93
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
Azt csinálok, amit akarok.

94
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Pontosan.

95
00:12:04,875 --> 00:12:06,041
Akkor üdv nálunk!

96
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Köszönöm, Maran.

97
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Szia, Maran.

98
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Ja…

99
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
Nem tudsz véletlenül jelelni?

100
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
De, egy kicsit.

101
00:12:29,916 --> 00:12:31,833
Valami ilyesmi volt. Mit jelent?

102
00:12:36,416 --> 00:12:37,416
Ne törődj vele!

103
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
<i>A sors.</i>

104
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Újra találkoztak.

105
00:12:58,166 --> 00:13:00,333
Mi lenne, ha nem bámulnád őket?

106
00:13:02,625 --> 00:13:04,416
Miért baj az?

107
00:13:04,500 --> 00:13:06,791
Agyadra ment hőség, Diba.

108
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
Tegnap mondta, hogy hagyjuk békén.

109
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Jó reggelt, Maran!

110
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
Banános tejet?

111
00:13:19,125 --> 00:13:20,791
Esküszöm, nem simlizés.

112
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Ez majd lenyugtat.

113
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
Mert mindjárt ideges leszel.

114
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
Miért?

115
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
Itt van Lakmu.

116
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
<i>Először a tűz.</i>

117
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Aztán a kútba ugró turisták.

118
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
Szerinted ez mind véletlen?

119
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Meglehet.

120
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
Vagy mégsem.

121
00:13:53,541 --> 00:13:57,416
A máglya érthető, de az gyanús,
hogy többen is a kútba estek.

122
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
Ez nem lehet véletlen, Maran.

123
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Ne áltasd magad!

124
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Gondolkodnunk kell
a következő lépéseinken.

125
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Eltussoltuk a hıdırellezi esetet,

126
00:14:08,375 --> 00:14:10,375
de a kutas dolog már kitudódott.

127
00:14:11,500 --> 00:14:14,166
Ki kell találnunk,
hogyan tálaljuk másként.

128
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Majd én elintézem.

129
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
De miért csináljátok ezt?

130
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
Hagyjuk, hogy az emberek
ránk gyanakodjanak?

131
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
Az embereket nem érdekli
az igazság, Maran.

132
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Csak egy ellenség kell nekik.

133
00:14:31,416 --> 00:14:33,791
Hogy lehettek ilyen biztosak benne?

134
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Kigyulladt a nád az ağzıdeliki pataknál.

135
00:14:39,541 --> 00:14:41,750
A tűz hét különböző helyen ütött ki.

136
00:14:42,666 --> 00:14:46,000
Érdekes, hogy megjelent a lány,
és menten kitört a káosz.

137
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Miért kételkedsz még mindig?

138
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
Közeleg a sötétség, Maran.

139
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
Nincs más magyarázat.

140
00:14:54,458 --> 00:14:56,875
Most rögtön ki kell találnunk, mi legyen.

141
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
Tudják, hogy itt a lány.

142
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Ha nem mi lépünk először,
Şahsu lesz a következő célpont.

143
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Csak nem aggódsz Şahsu miatt?

144
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
De igen.

145
00:15:15,791 --> 00:15:17,375
Ahogy anya miatt aggódtál?

146
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Azt ajánlom, hogy hagyjátok békén.

147
00:15:29,875 --> 00:15:32,541
Felejtsétek el
a hülye ómeneket, jóslatokat!

148
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Hadd menjen!

149
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
Szerintetek kezd ébredezni? Nem tudom.

150
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
Nehogy kimondd a nevét!

151
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
- Tudod, hogy nem szabad.
- Oké.

152
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Még valami.

153
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
Szerinted észrevette Şahsut?

154
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
El fog jönni érte?

155
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
Nem avatkozunk bele, Diba.

156
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Nem a mi dolgunk.

157
00:16:11,208 --> 00:16:12,750
Marannak kell elintéznie.

158
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
De nem hajlandó!

159
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
Şahsu veszélyben van, nem?

160
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
Mindannyian veszélyben vagyunk,
nem csak Şahsu.

161
00:16:33,875 --> 00:16:35,333
<i>Cihan tanársegéd nálunk.</i>

162
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Segít nekünk a projektben.

163
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
Osztoztok az irodán. Nem baj?

164
00:16:40,500 --> 00:16:42,083
Nem hát. Csak pár hónap.

165
00:16:42,166 --> 00:16:44,416
Még egyszer köszönöm, hogy maradtál!

166
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
Nem, én köszönöm.

167
00:16:46,833 --> 00:16:48,416
Professzor asszony…

168
00:16:48,500 --> 00:16:50,666
Hallottam, hogy tűz volt a vásárban.

169
00:16:50,750 --> 00:16:53,291
A neten nincs semmi. Ön nem hallott róla?

170
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
Nem. Miért kérded?

171
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Csak úgy.

172
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Cihan.

173
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Cihan!

174
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Cihan!

175
00:17:26,333 --> 00:17:27,458
Professzor asszony!

176
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Bocsánat, nem hallottam.

177
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Tudom.

178
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Şahsu. Cihan.

179
00:17:34,541 --> 00:17:36,291
Együtt dolgoztok a projekten.

180
00:17:36,375 --> 00:17:38,166
A cikkek az asztalon vannak.

181
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
Olvasd el őket! Aztán megbeszéljük, jó?

182
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Hogyne.

183
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Általában fizetnek a koncertekért.

184
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
Te ingyen hallhattad.

185
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
De nem baj.

186
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
Bakker! Mit csináljunk?

187
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
Mit szólnál ehhez?

188
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
Én is énekelek neked valamit.

189
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
Tényleg?

190
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
Tényleg.

191
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Csukd be a szemed!

192
00:18:19,208 --> 00:18:20,291
Úgy hatásosabb?

193
00:18:20,916 --> 00:18:22,083
Persze.

194
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Gyerünk!

195
00:18:24,708 --> 00:18:25,833
Jól van.

196
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
Mi az? Túl szégyenlős vagy?

197
00:18:36,958 --> 00:18:38,666
Magamban beszélek, igaz?

198
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
-Bocs!
-Hova mész, mókamester?

199
00:18:50,208 --> 00:18:52,333
Körülnézek. Még nem láttam a sulit.

200
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
Segítek.

201
00:18:53,541 --> 00:18:56,625
A túrákért is fizetnek,
de az első napodon meghívlak.

202
00:18:56,708 --> 00:18:57,791
Erre!

203
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
- Láttad a híreket?
- Hadd nézzem!

204
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Ma reggel láttam.

205
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
Jó mulatást, tanár úr!

206
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
A diákok szeretnek.

207
00:19:10,291 --> 00:19:12,083
Szokj hozzá! Ne irigykedj!

208
00:19:12,166 --> 00:19:13,333
Ezt nézzétek!

209
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
Azt mondják, egy szekta rituáléja.

210
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
Szekta? Adanában?

211
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Megmutatom az előadótermeket!

212
00:19:22,041 --> 00:19:24,208
Az elsősök órái itt szoktak lenni.

213
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
De filmvetítéskor a 102-est használjuk.

214
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
Ott van a projektor.

215
00:19:28,416 --> 00:19:29,416
Nézzétek!

216
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
Mit néz mindenki?

217
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
Mintha megtébolyodtak volna.

218
00:19:33,875 --> 00:19:35,166
Nem hallottad?

219
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
Mit?

220
00:20:21,375 --> 00:20:22,416
A nyaklánc.

221
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
Hát, ez elrohadt.

222
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
Ki sem csírázott.

223
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
Davut bátyám!

224
00:20:35,708 --> 00:20:37,875
Nem fog kihajtani. Időpocsékolás.

225
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
Jól van. Ahogy akarod.

226
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
Nem látod?

227
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Maran!

228
00:21:07,833 --> 00:21:09,833
Friss földet hoztam. Próbáld ki!

229
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
De egy ásóval forgasd át jól.

230
00:21:14,625 --> 00:21:16,041
Köszönöm, Davut mester!

231
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
Tegnap éjjel…

232
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
te hoztad oda Şahsut a házamba?

233
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
Nem.

234
00:21:27,625 --> 00:21:28,791
De beszélgettetek.

235
00:21:31,541 --> 00:21:33,041
Kint voltam a vásárban.

236
00:21:33,625 --> 00:21:35,250
Kérdezte, láttam-e valamit.

237
00:21:35,958 --> 00:21:37,333
Kicsit összezavarodott.

238
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
Biztos a hőségtől.

239
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

240
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Köszönöm. Egy nőt keresek.

241
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Rövid a haja és festés van a kezén.

242
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Üdvözlöm!

243
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
Jó napot! Egy nőt keresek,
aki Şahmaran-nyakláncokat árul.

244
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Vörös a haja és hennafestés van a kezén.

245
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Volt egy standja a vásárban.

246
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
Ismer ilyet?

247
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
Nem, nem ismerek.

248
00:26:17,208 --> 00:26:18,791
- Ne haragudj!
- Ereszd el!

249
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
Mi a francot csinálsz, fiam? Mi?

250
00:26:23,458 --> 00:26:26,000
Na, nem kell kiabálni vele!
Nem tehet róla.

251
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
Csak összeütköztünk. Jól vagy?

252
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
Hagyd békén!

253
00:26:31,041 --> 00:26:33,541
Tőled nem kell semmilyen segítség.

254
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Indulj! Nyomás!

255
00:26:37,708 --> 00:26:38,666
Eredj már!

256
00:26:39,416 --> 00:26:40,416
Mi van?

257
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
Taxi!

258
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Bunkó!

259
00:28:00,958 --> 00:28:02,208
Elvigyelek?

260
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Szia neked is.

261
00:28:06,041 --> 00:28:07,708
Erre nem találsz taxit.

262
00:28:07,791 --> 00:28:09,416
Elviszlek oda, ahova mész.

263
00:28:16,416 --> 00:28:17,458
Na, jössz?

264
00:28:22,708 --> 00:28:24,166
Oké, ahogy akarod.

265
00:28:52,125 --> 00:28:53,375
Ez komoly?

266
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
Na, mi van? Azt hittem, elmész.

267
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
- Errefelé mindenki ilyen bunkó?
- Miért kérded?

268
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Véletlenül összeütköztem egy kisfiúval.

269
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
Az apja majdnem nekem esett.

270
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
Megértem, hogy félti a fiát.

271
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
De olyan fura volt, amit mondott.

272
00:29:41,875 --> 00:29:42,958
Mit mondott?

273
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
Azt, hogy:
„Tőled nem kell semmilyen segítség.”

274
00:29:49,291 --> 00:29:51,916
Nem általánosságban beszélt.

275
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
Ez konkrétan nekem szólt.

276
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
Pedig nem is ismer. Miért mondta ezt?

277
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Van egy ötletem. Elviszlek az állomásra.

278
00:30:04,416 --> 00:30:05,583
Csak tíz perc ide.

279
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
- Az állomásra?
- Az állomásra.

280
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
Ha most indulunk,
eléred az esti vonatot Isztambulba.

281
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
Miért akarsz folyton elküldeni?

282
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
Miért mondod, hogy menjek el?

283
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Szeretem Davut bácsit.

284
00:30:21,333 --> 00:30:25,250
- Nem akarom, hogy szomorú legyen.
- Mi köze neki ehhez?

285
00:30:26,125 --> 00:30:29,333
Hát… kérdezett a tűzről.

286
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
És hogy én vittelek-e el hozzá.

287
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
Aggódik érted.

288
00:30:33,666 --> 00:30:36,000
- Aggódik értem?
- Aha.

289
00:30:36,083 --> 00:30:38,875
Amíg ide nem jöttem,
nem is tudta, hogy létezem!

290
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
Most meg aggódik?

291
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
Figyelj!

292
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
Ez a hely nem neked való.

293
00:30:45,208 --> 00:30:48,125
Ki vagy te, hogy eldöntsd,
mi való nekem és mi nem?

294
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
Ki vagy te? Mi?

295
00:30:51,750 --> 00:30:53,833
Honnan tudod, hogy mi való nekem?

296
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
Milyen macsó duma!

297
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
Mi való nekem?

298
00:30:58,416 --> 00:31:00,625
Csak egyet mondj, amit tudsz rólam!

299
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Félsz.

300
00:31:21,166 --> 00:31:22,750
Te Magasságos!

301
00:31:23,375 --> 00:31:25,625
Lábassal kell locsolnom a virágokat.

302
00:31:26,125 --> 00:31:27,791
Uram, irgalmazz!

303
00:31:28,291 --> 00:31:30,583
Tartsd egyenesen! Kiöntöd a vizet.

304
00:31:31,083 --> 00:31:36,083
Ma imádkoztunk az esőért Aykut imámmal.
Remélem, Allah segít.

305
00:31:36,166 --> 00:31:37,875
Imádkozz, hogy küldje vissza.

306
00:31:37,958 --> 00:31:41,583
- Volt képe ideköltözni!
- Hogy mondhatsz ilyet? Az unokája.

307
00:31:41,666 --> 00:31:43,750
A saját vére! Hogy mondhatsz ilyet?

308
00:31:43,833 --> 00:31:45,208
Még jól is elsülhet.

309
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
Mit bámulsz, Salih?

310
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
Az irgalmas, magasságos Mindenható nevére!

311
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
Jóságos ég!

312
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
Van benne tej?

313
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Van. Miért talán probléma?

314
00:32:15,208 --> 00:32:19,041
- Csak bivalytejet ihatok…
- Persze, meg madártejet is hozunk.

315
00:32:19,125 --> 00:32:23,375
Elnézést, nagyvárosi lány! A kis falvakban
nem kapni minden puccos dolgot.

316
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
Csakugyan?

317
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Csakugyan.

318
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
De van zöldbab, ha kérsz.

319
00:32:32,083 --> 00:32:33,166
Persze hogy kérek.

320
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Bátyám!

321
00:32:37,625 --> 00:32:39,541
Láttad a magot, amit elültettél?

322
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
Egyél, Salih!

323
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Jóságos ég!

324
00:32:45,916 --> 00:32:47,208
Palánta lett belőle.

325
00:32:48,041 --> 00:32:49,916
Pedig reggel ültetted el.

326
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
Hogy lehetséges ez?

327
00:32:53,333 --> 00:32:54,708
Milyen magról van szó?

328
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
Milyen magról beszéltek?

329
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
Amit hoztál.

330
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
Folyton jár a szája.

331
00:33:34,791 --> 00:33:35,833
Mit pofozkodsz?

332
00:33:35,916 --> 00:33:37,291
Mert nem tudod befogni.

333
00:39:04,333 --> 00:39:05,625
Most nagyon szomorú.

334
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Érzem.

335
00:39:15,583 --> 00:39:17,250
Nyugi, nem avatkozom bele.

336
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
Csak sajnálom.

337
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>Nem akarod, hogy bántódása essen.</i>

338
00:39:30,541 --> 00:39:32,500
De te is szomorú vagy, bátyó.

339
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
Te is mindig egyedül vagy.

340
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
Azóta, hogy megszülettem.

341
00:39:41,416 --> 00:39:43,625
Tudom, nem hiszel ebben úgy, mint mi.

342
00:39:45,541 --> 00:39:46,750
De nem tudom…

343
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Hátha jót fogtok tenni egymásnak.

344
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Vagy esélytelen?

345
00:39:58,666 --> 00:40:00,458
Megnézzem, mit érez most?

346
00:40:22,208 --> 00:40:23,500
Nem bízik benned.

347
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
Nem bízik senkiben.

348
00:40:38,333 --> 00:40:39,791
<i>Az anyjára gondol.</i>

349
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
Magányos nélküle.

350
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Egyedül van<i>.</i>

351
00:40:55,750 --> 00:40:56,625
Egyes-egyedül.

352
00:41:12,833 --> 00:41:15,041
Ez a jóslat már számtalan nőt megölt.

353
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Meghalnak, Diba.

354
00:41:23,000 --> 00:41:24,041
Anyám…

355
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Az ő anyja…

356
00:42:09,166 --> 00:42:10,708
Megint ez lesz a vége.

357
00:42:18,208 --> 00:42:19,458
<i>Ha megtehetnéd,</i>

358
00:42:21,166 --> 00:42:22,458
<i>megmentenéd?</i>

359
00:43:20,833 --> 00:43:22,083
Mit keresel itt?

360
00:43:24,000 --> 00:43:25,541
Tiszteletlen voltam veled.

361
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Bocsáss meg!

362
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
Semmi baj.

363
00:43:34,041 --> 00:43:36,041
Hallottam, hogy meghalt édesanyád.

364
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
Igen.

365
00:43:43,791 --> 00:43:44,791
Az enyém is.

366
00:43:52,000 --> 00:43:53,541
Hogy tudod feldolgozni?

367
00:43:56,000 --> 00:43:57,083
Nem ismertem.

368
00:43:57,791 --> 00:43:59,291
A szülésbe halt bele.

369
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Sajnálom.

370
00:44:09,333 --> 00:44:10,333
Én is.

371
00:44:13,791 --> 00:44:17,666
Akkor most kezdjük el újra, rendesen!

372
00:45:18,500 --> 00:45:21,500
Bike, fejezd már be a rajzot!
Mit csinálsz?

373
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Megint beavatkoztál.

374
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Te kis bajkeverő.

375
00:45:54,750 --> 00:45:56,333
Ó, egek, esik!

376
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
Salih, gyere ki!

377
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
- Esik, Salih! Gyere!
- Áldassék az Úr! Hála a Magasságosnak!

378
00:46:05,333 --> 00:46:06,958
Az Úr megkönyörült rajtunk!

379
00:46:07,041 --> 00:46:08,916
Táncoljunk! Hála Allahnak!

380
00:47:16,750 --> 00:47:18,041
<i>Bárki bármit mond,</i>

381
00:47:18,583 --> 00:47:21,625
<i>ez a mese árulással kezdődött</i>
<i>évszázadokkal ezelőtt.</i>

382
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>A gonosz átvette az irányítást.</i>

383
00:47:34,791 --> 00:47:36,875
<i>Ha egyszer elárul valakit az ember…</i>

384
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
<i>az élete végéig kísérteni fogja.</i>

385
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
<i>Mert valakit megölni azt jelenti,</i>
<i>hogy bennünk kell tovább élnie</i>.

386
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

