1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
Este é o local mais importante da região.

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Cuidado com onde pisam.

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
Este é o castelo que estavam esperando.

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,833
Agora, vão ouvir a história incrível

5
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
do local mais importante desta região.

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
Estão todos aqui? Rápido, venham!

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
O Castelo Anavarza foi construído
no fim do século 12.

8
00:01:06,416 --> 00:01:11,375
Ele fica localizado em uma colina
do lado leste do vilarejo Dilekkaya,

9
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
no distrito de Kozan.

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
Este castelo foi construído para proteger…

11
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
Este castelo também é conhecido
como Castelo das Cobras ou de Shahmaran.

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Mamãe!

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
Mamãe! Aonde você vai, mamãe?

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Mamãe.

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
Pare! Não faça isso, pare!

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
- Pare!
- Pare!

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
<i>Arun, a garota que esperávamos chegou.</i>

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
<i>Shahsu.</i>

19
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
<i>Encontre-a e entre na mente dela.</i>

20
00:03:15,833 --> 00:03:17,583
<i>Ela terá medo, vai resistir.</i>

21
00:03:19,000 --> 00:03:23,041
<i>Não a toque. Só a chame e a traga pra cá.</i>

22
00:03:26,750 --> 00:03:33,666
A LENDA DE SHAHMARA

23
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
São 9h25.

24
00:04:07,958 --> 00:04:11,041
Acordei por causa do pesadelo
com cobras de novo.

25
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
Parece que não fiquei sonâmbula.

26
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
Isso é bom.

27
00:04:19,416 --> 00:04:25,625
Faz trinta e… 37 horas
que parei de tomar os remédios.

28
00:04:26,750 --> 00:04:29,208
Ainda não lembro nada sobre o fogo.

29
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
Não sei se inventei tudo isso,
se foi uma alucinação.

30
00:04:35,041 --> 00:04:37,125
Vou ficar um tempo sem os remédios.

31
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Vou me observar por um tempo.

32
00:04:41,875 --> 00:04:45,958
Estar aqui deve ter iniciado
alguns sinais de estresse pós-traumático,

33
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
algo normal.

34
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Por hoje, é só.

35
00:04:54,208 --> 00:04:56,541
A mamãe devia ter vindo pra cá, não eu.

36
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
O que é isso?

37
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
Não tem ninguém?

38
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
Oi?

39
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
Você não me ouviu, então eu…

40
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Sou surda.

41
00:05:46,708 --> 00:05:49,166
Entendi! Desculpe.

42
00:05:50,708 --> 00:05:52,500
Está vendendo leite.

43
00:05:52,583 --> 00:05:53,916
Não sei se precisamos.

44
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
Não tem ninguém em casa.

45
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
Uma panela.
Você quer uma panela. Já volto.

46
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
Aqui está.

47
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
Não, eu não bebo leite.

48
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Não precisamos ferver antes?

49
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
Nossa, que gostoso!

50
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
Minha cabeça…

51
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Minha cabeça está girando.

52
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
Estou muito tonta.

53
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
Não entendo.

54
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
Estou bem agora.

55
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
O que foi isso?

56
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
Bom dia.

57
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Bom dia.

58
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
Peguei o leite com a vendedora mais cedo.

59
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Vou pra universidade.

60
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
Vejo você à noite.

61
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
Soube de algo sobre o fogo no festival?

62
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
Sobre alguém preso no fogo?

63
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Tudo bem.

64
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
Não tem nada pra me dizer?

65
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Dizem que você é um grande homem.

66
00:09:42,166 --> 00:09:44,083
Sou sua neta perdida.

67
00:09:44,166 --> 00:09:46,708
Não tem nada pra me dizer mesmo?

68
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
Não sei, talvez você seja assim mesmo.

69
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
Você nunca fala?

70
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
Ou está desconfortável
porque de repente resolvi ficar aqui?

71
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
Se for isso, avise que eu vou embora.

72
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
Obrigada.

73
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
"Talvez a gente morra
no fim de um romance brega."

74
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Didem Madak.

75
00:11:04,125 --> 00:11:05,666
Estava lendo o livro dela.

76
00:11:10,916 --> 00:11:13,583
Estou tentando recomeçar, se não percebeu.

77
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
Por quê?

78
00:11:16,125 --> 00:11:17,208
Pra ser gentil.

79
00:11:20,166 --> 00:11:21,375
Certo.

80
00:11:21,458 --> 00:11:22,875
Eu me apresentei.

81
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
É a sua vez.

82
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
Sou a Shahsu. Moro em Istambul.

83
00:11:31,000 --> 00:11:34,208
Sou professora em Bogaziçi. Psicologia.
Gosto de água.

84
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Como você.

85
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
Então, vou ver você
no "seu lugar" muitas vezes.

86
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
Porque estou morando em frente à sua casa.

87
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Você vai ficar?

88
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Seria um problema?

89
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Não.

90
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Pra mim, não.

91
00:11:56,583 --> 00:12:00,208
Por que seria um problema?
Posso fazer o que quero, não?

92
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Exatamente.

93
00:12:04,958 --> 00:12:06,041
Bem-vinda, então.

94
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Obrigada, Maran.

95
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Tchau, Maran.

96
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
Sabe língua de sinais, por acaso?

97
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
Um pouco.

98
00:12:29,916 --> 00:12:31,833
Era algo assim. O que significa?

99
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
Não se preocupe.

100
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
<i>Destino.</i>

101
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Eles se encontraram de novo.

102
00:12:58,166 --> 00:13:00,333
Não devia parar de encarar assim?

103
00:13:02,625 --> 00:13:04,458
Qual é o problema?

104
00:13:04,541 --> 00:13:06,833
Seu cérebro fritou com o calor, Diba.

105
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Ontem, ele nos mandou ficar longe.

106
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Bom dia, Maran!

107
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
Batida de banana?

108
00:13:19,125 --> 00:13:20,791
Não estou puxando seu saco.

109
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Beba pra se refrescar.

110
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
Porque vai ficar esquentadinho.

111
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
Por quê?

112
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
O Lakmu está aqui.

113
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
<i>Primeiro, o fogo.</i>

114
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Depois, turistas pulando no poço.

115
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
Acha que são coincidências?

116
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Talvez sim.

117
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
Talvez não.

118
00:13:53,541 --> 00:13:57,416
A fogueira eu entendo,
mas é suspeito as pessoas pularem no poço.

119
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
Não pode ser coincidência, Maran.

120
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Não se engane.

121
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
Temos que pensar no que faremos agora.

122
00:14:06,333 --> 00:14:10,250
Acobertamos o fogo no Hidirellez,
mas todos estão falando do poço.

123
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
Temos que dar um jeito
de mudar a história.

124
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
Eu cuido disso.

125
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
Por que fariam isso?

126
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
Devemos deixar que suspeitem de nós?

127
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
As pessoas
não querem saber a verdade, Maran.

128
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Só precisam de um inimigo.

129
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
Como podem ter tanta certeza?

130
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Os juncos pegaram
fogo no riacho em Agzidelik.

131
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
O fogo começou em sete lugares.

132
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
Curioso tudo estar acontecendo
logo após ela chegar.

133
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Por que ainda está questionando?

134
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
A escuridão se aproxima, Maran.

135
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
Não há outra explicação.

136
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
Temos que pensar em um plano já.

137
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
Eles perceberam que ela chegou.

138
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
Se não formos proativos,
a Shahsu será o próximo alvo.

139
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Está preocupado com a Shahsu, é isso?

140
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Sim, estou.

141
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
Como se preocupou com a mamãe?

142
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Meu conselho é que a deixem em paz.

143
00:15:29,791 --> 00:15:32,625
Esqueçam essa besteira
de presságios e profecias.

144
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Deixe-o.

145
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
Acha que ela está acordando? Não sei se…

146
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
Não diga o nome dela.

147
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
- Sabe que não deve.
- Tudo bem.

148
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Só mais uma coisa.

149
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
Acha que ela percebeu a Shahsu?

150
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Ela virá atrás dela?

151
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
Não devemos nos meter, Diba.

152
00:16:09,166 --> 00:16:10,666
Não podemos nos envolver.

153
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
Maran precisa agir.

154
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Mas ele não aceita.

155
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
A Shahsu não está em perigo?

156
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
Todos estamos em perigo, não só a Shahsu.

157
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
<i>Cihan é nosso assistente.</i>

158
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Vai nos ajudar neste projeto.

159
00:16:38,250 --> 00:16:40,375
Vão dividir a sala. Tudo bem?

160
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Claro, são só alguns meses.

161
00:16:42,166 --> 00:16:44,416
Obrigada mais uma vez por ficar.

162
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
Eu que agradeço.

163
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Professora, estive pensando…

164
00:16:48,583 --> 00:16:50,541
Houve um incêndio no festival.

165
00:16:50,625 --> 00:16:53,291
Vi algo na internet. Você ficou sabendo?

166
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
Não. Por que a pergunta?

167
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
Por nada.

168
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Cihan.

169
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Cihan!

170
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Cihan!

171
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
Professora.

172
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Desculpe, não a ouvi.

173
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
Eu sei.

174
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Shahsu. Cihan.

175
00:17:34,541 --> 00:17:36,291
Vão trabalhar juntos.

176
00:17:36,375 --> 00:17:40,791
Os artigos estão na mesa, Shahsu.
Leia-os, depois vamos compartilhá-los.

177
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Claro, professora.

178
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Geralmente me pagam pelos shows.

179
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
Você me ouviu de graça.

180
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
Mas tudo bem.

181
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
Droga! O que faremos agora?

182
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
Que tal o seguinte?

183
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
Eu canto uma música pra você também.

184
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
Mesmo?

185
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
Sim.

186
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
Feche os olhos.

187
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
Pra melhorar?

188
00:18:20,916 --> 00:18:22,083
Claro.

189
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Feche.

190
00:18:24,750 --> 00:18:25,875
Tudo bem.

191
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
O quê? Tem vergonha de cantar?

192
00:18:37,000 --> 00:18:38,666
Estou falando sozinho, né?

193
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
- Desculpe.
- Aonde vai, palhacinha?

194
00:18:50,208 --> 00:18:53,458
- Dar uma volta. Não vi a faculdade ainda.
- Eu te levo.

195
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
Eu também cobro,
mas no primeiro dia é grátis.

196
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
Por aqui.

197
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
- Viu o noticiário?
- Me deixe ver.

198
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Eu vi hoje cedo.

199
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
Aproveite, professor!

200
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
Os alunos me amam.

201
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
Acostume-se. Sem ciúmes.

202
00:19:12,125 --> 00:19:13,458
Nossa, olha só isso!

203
00:19:13,541 --> 00:19:15,375
Dizem que é ritual de um culto.

204
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
Um culto? Em Adana?

205
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
Vou mostrar os auditórios.

206
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
Olha só isso!

207
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
As aulas dos calouros são aqui.

208
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
Mas usamos o 102 pra ver filmes.

209
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
O projetor fica lá.

210
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
O que todos estão vendo?

211
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
As pessoas enlouqueceram.

212
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Você não soube?

213
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
O quê?

214
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
O colar.

215
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
Chefe, está podre.

216
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
Nem brotou.

217
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
Chefe!

218
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
Não vai brotar, é perda de tempo.

219
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
Tudo bem, como quiser.

220
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
Olha só isso!

221
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Maran!

222
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Tenho terra nova. Experimente.

223
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Mas use um arado nela.

224
00:21:14,625 --> 00:21:15,833
Obrigado, Sr. Davut.

225
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
Naquela noite…

226
00:21:20,500 --> 00:21:22,750
você levou Shahsu à minha casa?

227
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
Não.

228
00:21:27,458 --> 00:21:28,791
Mas vocês conversaram.

229
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
Eu fui ao festival.

230
00:21:33,666 --> 00:21:35,166
Ela perguntou se vi algo.

231
00:21:36,041 --> 00:21:37,375
Estava meio confusa.

232
00:21:37,916 --> 00:21:38,916
Deve ser o calor.

233
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
- Olá.
- Bem-vinda.

234
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Obrigada. Estou procurando uma mulher.

235
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Ela tem cabelo curto e tatuagens nas mãos.

236
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Bem-vinda.

237
00:22:30,750 --> 00:22:34,166
Oi, estou procurando alguém
que vende colares de Shahmaran.

238
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
Ela tem cabelo ruivo
e tatuagens de henna nas mãos.

239
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
Ela estava no festival.

240
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
Conhece alguém assim?

241
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
Não, não conheço ninguém assim.

242
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
- Desculpe.
- Solta!

243
00:26:20,125 --> 00:26:22,375
O que está fazendo, garoto?

244
00:26:23,458 --> 00:26:25,916
Não grite com ele, não é culpa dele.

245
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
Só nos esbarramos. Tudo bem?

246
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
Não se preocupe.

247
00:26:31,041 --> 00:26:33,541
Não precisamos da sua ajuda.

248
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
Vamos!

249
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
O quê?

250
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
Táxi!

251
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
Babaca.

252
00:28:01,083 --> 00:28:02,208
Quer carona?

253
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
Oi pra você também.

254
00:28:06,041 --> 00:28:07,666
Aqui não tem táxis.

255
00:28:07,750 --> 00:28:09,416
Posso te levar aonde quiser.

256
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
Você vem?

257
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
Certo, como preferir.

258
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
Sério?

259
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
O que aconteceu? Achei que ia embora.

260
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
- Todos são sempre grosseiros aqui?
- Por que diz isso?

261
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Esbarrei em um garoto sem querer.

262
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
O pai dele quase me bateu.

263
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
Entendo que estivesse preocupado
com o filho.

264
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
Mas ele disse algo estranho.

265
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
O quê?

266
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
"Não precisamos da sua ajuda."

267
00:29:49,291 --> 00:29:51,916
Ele não falou de um jeito genérico.

268
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
Falou especificamente de mim.

269
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
Ele nem me conhece. Por que diria isso?

270
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Tenho uma ideia.
Posso deixar você na estação.

271
00:30:04,458 --> 00:30:05,625
Fica a dez minutos.

272
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
- Estação?
- Sim, a estação.

273
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
Se sairmos agora,
você pega o trem da noite pra Istambul.

274
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
Por que quer que eu vá embora?

275
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
Por que sempre me manda embora?

276
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Quer dizer, eu amo o Sr. Davut.

277
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
Não quero vê-lo triste.

278
00:30:22,625 --> 00:30:25,250
O que isso tem a ver com ele?

279
00:30:26,166 --> 00:30:29,333
Bom, ele me perguntou sobre o fogo.

280
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
E se eu levei você pra casa dele.

281
00:30:32,250 --> 00:30:33,583
Está preocupado com você.

282
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
- Preocupado comigo?
- É.

283
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
Ele nem sabia que eu existia
até eu chegar!

284
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
Ele está preocupado?

285
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
Escute.

286
00:30:42,583 --> 00:30:44,041
Seu lugar não é aqui.

287
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
Quem é você pra decidir
qual é o meu lugar?

288
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
Quem é você?

289
00:30:51,750 --> 00:30:53,833
Como sabe qual é o meu lugar?

290
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
Que machista!

291
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
Qual é o meu lugar?

292
00:30:58,416 --> 00:31:00,625
Diga uma coisa que sabe sobre mim.

293
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Está com medo.

294
00:31:21,166 --> 00:31:22,958
Santo Deus!

295
00:31:23,458 --> 00:31:25,541
Agora tenho que regar flores à mão.

296
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
Senhor, tenha misericórdia.

297
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Não balance, Salih. Vai derramar.

298
00:31:31,041 --> 00:31:36,125
Oramos pela chuva com o Imã Aykut hoje.
Espero que funcione.

299
00:31:36,208 --> 00:31:37,833
Vamos orar pra mandá-la embora?

300
00:31:37,916 --> 00:31:41,583
- Ela teve a coragem de mudar pra cá!
- Por que diz isso? É neta dele.

301
00:31:41,666 --> 00:31:45,208
Sangue do sangue dele!
Por que diz isso? Pode ser bom.

302
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
O que está olhando, Salih?

303
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
Jesus Amado, misericórdia!

304
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
Santo Deus!

305
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
Tem leite nisto aqui?

306
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Sim, algum problema?

307
00:32:15,166 --> 00:32:17,000
Só posso beber leite de búfalo…

308
00:32:17,083 --> 00:32:19,166
Quer leite de pássaro também?

309
00:32:19,250 --> 00:32:23,375
Dá um tempo, menina da cidade.
Não tem de tudo em vilarejos.

310
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
É mesmo?

311
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Sim.

312
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
Temos feijão verde, se quiser.

313
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
Claro que quero.

314
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Chefe.

315
00:32:37,708 --> 00:32:39,416
Já viu a semente que plantou?

316
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
Coma, Salih.

317
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Santo Deus.

318
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
Já está grande.

319
00:32:48,125 --> 00:32:49,916
Você plantou hoje cedo.

320
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
Como isso é possível?

321
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
Que semente é essa?

322
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
De que semente estão falando?

323
00:33:04,208 --> 00:33:05,333
A que você trouxe.

324
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
Ele não cala a boca.

325
00:33:34,791 --> 00:33:37,416
- Por que me bateu?
- Porque não cala a boca.

326
00:39:04,333 --> 00:39:05,708
Ela está triste agora.

327
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
Estou sentindo.

328
00:39:15,583 --> 00:39:17,208
Não se irrite, não me meti.

329
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
Só estou triste.

330
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
<i>Não quer que nada aconteça com ela.</i>

331
00:39:30,625 --> 00:39:32,500
Mas está triste também, Maran.

332
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
Você está sempre sozinho.

333
00:39:37,166 --> 00:39:38,791
Sempre o vi sozinho.

334
00:39:41,541 --> 00:39:43,541
Sei que não acredita como nós.

335
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Mas, sei lá…

336
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
Talvez vocês façam bem um pro outro.

337
00:39:51,625 --> 00:39:53,000
É tão improvável assim?

338
00:39:58,666 --> 00:40:00,458
Devo ir ver como ela está?

339
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Ela não confia em você.

340
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
Nem em ninguém.

341
00:40:38,333 --> 00:40:40,208
<i>Ela está pensando na mãe dela.</i>

342
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
Sem ela, Shahsu ficou sozinha.

343
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
Totalmente sozinha.

344
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
Solitária.

345
00:41:12,833 --> 00:41:14,958
Esta profecia matou muitas mulheres.

346
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Elas morrem, Diba.

347
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
Minha mãe…

348
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
A mãe dela…

349
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
Vai acontecer de novo.

350
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
<i>Se pudesse,</i>

351
00:42:21,250 --> 00:42:22,458
<i>você a salvaria?</i>

352
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
Por que está aqui?

353
00:43:24,000 --> 00:43:25,625
Eu passei dos limites hoje.

354
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Sinto muito.

355
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
Tudo bem.

356
00:43:34,125 --> 00:43:35,750
Soube que sua mãe morreu.

357
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
Sim.

358
00:43:43,833 --> 00:43:44,833
A minha também.

359
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
Como você lida com isso?

360
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
Nunca a conheci.

361
00:43:57,833 --> 00:43:59,291
Ela morreu no meu parto.

362
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Sinto muito.

363
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
Eu também.

364
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
Mas agora estamos recomeçando de verdade.

365
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
Bike, termine seu desenho!
O que está fazendo?

366
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Você fez de novo.

367
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Sua encrenqueira.

368
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
Nossa, está chovendo!

369
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
Salih, venha aqui fora!

370
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
- Está chovendo, Salih! Venha!
- Graças a Deus!

371
00:46:05,333 --> 00:46:06,958
Deus atendeu nossas preces!

372
00:46:07,041 --> 00:46:08,916
Vamos dançar!

373
00:47:16,750 --> 00:47:18,083
<i>Podem dizer o que for,</i>

374
00:47:18,666 --> 00:47:21,333
<i>esta lenda começou</i>
<i>com uma traição há séculos.</i>

375
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
<i>O mal seguiu seu destino.</i>

376
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
<i>Quando a traição começa…</i>

377
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
<i>dura tanto quanto a vida humana.</i>

378
00:47:45,458 --> 00:47:50,333
<i>Porque matar uma pessoa significa</i>
<i>que ela viverá dentro de você.</i>

379
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
Legendas: Lara Scheffer

