1
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
‎นี่เป็นสถานที่สำคัญที่สุดในภูมิภาคนี้

2
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
‎เดินระวังด้วยนะครับ

3
00:00:47,500 --> 00:00:51,250
‎เอาละ ปราสาทนี้แหละคือที่ที่คุณรอคอย

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,833
‎คุณกำลังจะได้ฟังเรื่องราวอันงดงาม

5
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
‎ของสถานที่สำคัญที่สุดในภูมิภาคนี้

6
00:00:57,416 --> 00:01:01,625
‎ทุกคนมากันครบหรือยังครับ มาเลยๆ เร็วเข้า

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
‎ปราสาทอนาวาร์ซา
‎สร้างขึ้นช่วงปลายศตวรรษที่ 12

8
00:01:06,416 --> 00:01:10,083
‎ตั้งอยู่บนเนินเขาทางฝั่งตะวันออกของ

9
00:01:10,166 --> 00:01:13,041
‎หมู่บ้านดิเลกกายา ตำบลโคซาน

10
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
‎ปราสาทนี้สร้างขึ้นเพื่อปกป้อง…

11
00:01:34,166 --> 00:01:39,375
‎ปราสาทนี้มีชื่อเรียกอีกอย่างว่า
‎ปราสาทงูหรือปราสาทชาห์มาราน

12
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
‎แม่ แม่คะ

13
00:01:49,083 --> 00:01:51,625
‎แม่ แม่จะไปไหนคะ

14
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
‎แม่

15
00:01:59,125 --> 00:02:03,875
‎หยุด! ไม่ อย่านะ หยุด

16
00:02:04,833 --> 00:02:09,833
‎- หยุดนะ!
‎- หยุด!

17
00:03:07,625 --> 00:03:10,541
‎อารุน หญิงสาวที่เรารออยู่ปรากฏตัวขึ้นแล้ว

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
‎ชาห์ซู

19
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
‎หาตัวให้เจอและเข้าไปในใจนาง

20
00:03:15,833 --> 00:03:17,583
‎นางจะกลัว นางจะต่อต้านเจ้า

21
00:03:18,875 --> 00:03:23,041
‎อย่าแตะต้องนาง แค่เรียกนางให้มาที่นี่

22
00:03:26,750 --> 00:03:33,666
‎(ชาห์มาราน)

23
00:04:03,875 --> 00:04:07,416
‎ขณะนี้เวลาเก้าโมงยี่สิบห้านาที

24
00:04:07,958 --> 00:04:11,041
‎ฉันตื่นขึ้นมาเพราะฝันร้ายถึงงูอีกแล้ว

25
00:04:13,541 --> 00:04:15,958
‎ดูเหมือนฉันไม่ได้นอนละเมอ

26
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
‎ซึ่งก็ดี

27
00:04:19,416 --> 00:04:25,625
‎ฉันหยุดกินยามา 30… 37 ชั่วโมงแล้ว

28
00:04:26,750 --> 00:04:29,208
‎ฉันยังจำเรื่องไฟไหม้นั่นไม่ได้

29
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
‎ไม่รู้ว่าฉันคิดไปเองหรือเห็นภาพหลอนหรือเปล่า

30
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
‎ฉันจะหยุดกินยาสักพัก

31
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
‎จะลองดูว่าฉันจะเป็นยังไง

32
00:04:42,000 --> 00:04:45,958
‎การอยู่ที่นี่อาจกระตุ้นให้เกิด
‎อาการภาวะป่วยทางจิตจากเหตุรุนแรง

33
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
‎ซึ่งเป็นเรื่องปกติ

34
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
‎วันนี้พอแค่นี้

35
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
‎แม่ควรเป็นคนมาที่นี่ไม่ใช่หนู

36
00:05:10,916 --> 00:05:11,750
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

37
00:05:23,583 --> 00:05:24,583
‎ไม่มีใครอยู่บ้านเหรอ

38
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
‎ว่าไงคะ

39
00:05:41,041 --> 00:05:43,458
‎คุณไม่ได้ยิน ฉันก็เลย…

40
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
‎ฉันหูหนวก

41
00:05:46,708 --> 00:05:49,166
‎อ๋อ ขอโทษค่ะ

42
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
‎คุณขายนม

43
00:05:52,583 --> 00:05:53,916
‎ฉันไม่รู้ว่าเราต้องการนมไหม

44
00:06:01,791 --> 00:06:03,250
‎ไม่มีใครอยู่บ้านเลย

45
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
‎หม้อ คุณอยากได้หม้อ เดี๋ยวฉันมานะ

46
00:06:12,625 --> 00:06:13,625
‎นี่ค่ะ

47
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
‎ฉันไม่ดื่มนมค่ะ

48
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
‎เราไม่ต้องต้มก่อนเหรอ

49
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
‎โห อร่อยจัง

50
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
‎หัวฉัน…

51
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
‎หัวฉันหมุน

52
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
‎หัวฉันหมุนจริงๆ นะ

53
00:07:36,833 --> 00:07:38,208
‎ฉันไม่เข้าใจ

54
00:08:19,041 --> 00:08:20,541
‎ฉันไม่เป็นไรแล้ว

55
00:08:22,083 --> 00:08:23,041
‎เมื่อกี้มันอะไรน่ะ

56
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
‎อรุณสวัสดิ์

57
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
‎อรุณสวัสดิ์

58
00:08:57,833 --> 00:09:00,833
‎เมื่อกี้ฉันได้นมมาจากหญิงรีดนมวัว

59
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
‎ฉันจะไปมหาวิทยาลัยแล้ว

60
00:09:06,333 --> 00:09:07,708
‎แล้วเจอกันคืนนี้

61
00:09:12,291 --> 00:09:16,041
‎ได้ข่าวเรื่องไฟไหม้ที่งานเทศกาลบ้างไหม

62
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
‎ว่ามีคนติดอยู่ในกองไฟน่ะ

63
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
‎ก็ได้

64
00:09:36,500 --> 00:09:39,041
‎ไม่มีอะไรจะพูดกับฉันเลยเหรอ

65
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
‎พวกนั้นบอกว่าคุณเป็นคนดี

66
00:09:42,166 --> 00:09:44,083
‎นี่หลานที่คุณไม่เคยได้เจอหน้าค่าตา

67
00:09:44,166 --> 00:09:46,708
‎แต่กลับไม่มีอะไรจะพูดงั้นเหรอ

68
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
‎ไม่รู้สิ คุณอาจจะนิสัยแบบนี้

69
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
‎คุณเคยพูดบ้างไหมฮึ

70
00:09:54,583 --> 00:09:59,583
‎หรือว่าคุณอึดอัดเพราะจู่ๆ ฉันก็มาอยู่ที่นี่

71
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
‎ถ้าใช่ก็บอกมาแล้วฉันจะไป

72
00:10:28,833 --> 00:10:29,875
‎ขอบคุณ

73
00:10:54,541 --> 00:10:58,750
‎"บางทีเราอาจจะตาย
‎ในตอนจบของนิยายรักน้ำเน่า"

74
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
‎ดิเดม มาดัค

75
00:11:04,166 --> 00:11:05,083
‎คุณอ่านหนังสือเธอ

76
00:11:10,916 --> 00:11:13,583
‎ฉันพยายามเริ่มต้นใหม่กับคุณอยู่
‎เผื่อคุณดูไม่ออก

77
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
‎ทำไมล่ะ

78
00:11:16,125 --> 00:11:17,208
‎เพื่อความศิวิไลซ์

79
00:11:20,166 --> 00:11:21,291
‎ก็ได้

80
00:11:21,375 --> 00:11:22,875
‎ผมแนะนำตัวเองไปแล้ว

81
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
‎ตอนนี้ตาคุณ

82
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
‎ฉันชื่อชาห์ซู อาศัยอยู่ที่อิสตันบูล

83
00:11:31,000 --> 00:11:33,083
‎ฉันเป็นผู้ช่วยอาจารย์ที่โบอาซิชี่ สาขาจิตวิทยา

84
00:11:33,166 --> 00:11:34,208
‎ฉันชอบน้ำ

85
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
‎เหมือนคุณ

86
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
‎ดังนั้นฉันคงได้เจอคุณที่ "ที่ของคุณ" บ่อยๆ

87
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
‎เพราะฉันย้ายมาอยู่บ้านตรงข้ามบ้านคุณแล้ว

88
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
‎คุณจะอยู่ที่นั่นเหรอ

89
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
‎มีปัญหาเหรอ

90
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
‎ไม่มี

91
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
‎ผมไม่มีปัญหา

92
00:11:56,583 --> 00:11:58,583
‎มันจะมีปัญหาได้ยังไงล่ะเนอะ

93
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
‎ฉันจะทำอะไรก็เรื่องของฉันนี่

94
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
‎ใช่เลย

95
00:12:04,958 --> 00:12:06,041
‎งั้นก็ยินดีต้อนรับ

96
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
‎ขอบคุณนะ มาราน

97
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
‎ไปนะ มาราน

98
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
‎อ้อ

99
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
‎คุณรู้ภาษามือไหม

100
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
‎นิดหน่อย

101
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
‎ประมาณนี้แหละ มันหมายความว่ายังไง

102
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
‎ไม่ต้องห่วงหรอก

103
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
‎โชคชะตาชัดๆ

104
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
‎พวกเขาเจอกันอีกแล้ว

105
00:12:58,166 --> 00:13:00,333
‎เลิกจ้องซะชัดขนาดนั้นดีกว่ามั้ง

106
00:13:02,541 --> 00:13:04,458
‎มีปัญหาอะไรเหรอ

107
00:13:04,541 --> 00:13:06,833
‎สมองเธอฝ่อเพราะความร้อนรึไงดิบา

108
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
‎เมื่อวานเขาเพิ่งบอกให้เราอย่าไปยุ่ง

109
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
‎อรุณสวัสดิ์ พี่มาราน

110
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
‎นมกล้วยหน่อยไหม

111
00:13:19,125 --> 00:13:20,791
‎รับรองว่าฉันไม่ได้ประจบ

112
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
‎กินซะหน่อยจะได้เย็นๆ

113
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
‎เพราะเดี๋ยวพี่จะปรอทแตกแล้ว

114
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
‎ทำไม

115
00:13:29,125 --> 00:13:30,375
‎ลักมูมา

116
00:13:40,291 --> 00:13:41,416
‎ตอนแรกก็ไฟไหม้

117
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
‎แล้วนักท่องเที่ยวก็กระโดดลงบ่อน้ำ

118
00:13:45,000 --> 00:13:46,708
‎คิดว่าพวกนี้คือเรื่องบังเอิญเหรอ

119
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
‎อาจจะใช่

120
00:13:50,666 --> 00:13:51,875
‎รึอาจจะไม่

121
00:13:53,541 --> 00:13:57,416
‎กองไฟนั่นพอเข้าใจได้
‎แต่ที่คนโดดลงบ่อน้ำมันน่าสงสัย

122
00:13:57,958 --> 00:14:00,208
‎มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่มาราน

123
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
‎อย่าหลอกตัวเองเลย

124
00:14:02,291 --> 00:14:05,458
‎เราต้องคิดว่าก้าวต่อไปจะทำยังไง

125
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
‎เราปกปิดเรื่องที่ฮิดิเรลเลซได้

126
00:14:08,250 --> 00:14:10,250
‎แต่เรื่องบ่อน้ำมันหลุดไปแล้ว

127
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
‎เราต้องหาทางแต่งเรื่องขึ้นใหม่

128
00:14:14,250 --> 00:14:15,666
‎ฉันจะจัดการเอง

129
00:14:15,750 --> 00:14:17,541
‎เดี๋ยว ทำไมต้องทำด้วย

130
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
‎หรือจะปล่อยให้คนสงสัยเรา

131
00:14:25,791 --> 00:14:28,708
‎ผู้คนไม่สนใจความจริงหรอกมาราน

132
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
‎พวกเขาต้องการแค่ศัตรู

133
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
‎ทำไมถึงมั่นใจกันนัก

134
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
‎ไฟลุกไหม้ต้นกกในลำธารที่อาซีเดลิก

135
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
‎ไฟเริ่มไหม้ในที่ต่างกันเจ็ดจุด

136
00:14:42,791 --> 00:14:46,000
‎ไม่น่าแปลกเหรอที่พอเธอมา
‎ทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด

137
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
‎ทำไมนายยังสงสัยอยู่อีก

138
00:14:49,500 --> 00:14:51,416
‎ความชั่วร้ายกำลังมาเยือน มาราน

139
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
‎ไม่มีคำอธิบายอื่นอีกแล้ว

140
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
‎เราต้องหาแผนรับมือโดยด่วน

141
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
‎พวกนั้นสังเกตเห็นแล้วว่าเธอมาแล้ว

142
00:14:59,500 --> 00:15:04,333
‎ถ้าเราไม่เข้าควบคุมสถานการณ์
‎ชาห์ซูจะเป็นรายต่อไป

143
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
‎พ่อเป็นห่วงชาห์ซูงั้นเหรอ

144
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
‎ใช่สิ

145
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
‎เหมือนที่พ่อเป็นห่วงแม่

146
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
‎ผมขอแนะนำให้พวกพ่อเลิกยุ่งกับเธอ

147
00:15:29,875 --> 00:15:32,541
‎ลืมเรื่องนิมิตและคำทำนายไร้สาระนี่ซะ

148
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
‎ปล่อยเขาไป

149
00:15:46,958 --> 00:15:50,541
‎คิดว่านางตื่นขึ้นมาแล้วไหม ไม่รู้ว่า…

150
00:15:51,583 --> 00:15:53,041
‎อย่าพูดชื่อนาง

151
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
‎- เธอก็รู้นี่
‎- อือ

152
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
‎มีอีกเรื่องนึง

153
00:15:59,625 --> 00:16:02,500
‎พี่คิดว่านางรู้เรื่องชาห์ซูแล้วไหม

154
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
‎นางจะทำอะไรเธอรึเปล่า

155
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
‎เราจะไม่เข้าไปยุ่ง ดิบา

156
00:16:09,250 --> 00:16:10,666
‎เราเข้าไปเกี่ยวข้องไม่ได้

157
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
‎จะทำอะไรมันขึ้นอยู่กับมาราน

158
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
‎แต่พี่เขาไม่ยอมรับนี่

159
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
‎ชาห์ซูกำลังมีอันตรายไม่ใช่เหรอ

160
00:16:20,750 --> 00:16:24,041
‎เราทุกคน ไม่ใช่แค่ชาห์ซู

161
00:16:33,958 --> 00:16:35,333
‎จีฮานเป็นผู้ช่วยของแผนกเรา

162
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
‎เขาจะช่วยเราในโครงการนี้ด้วย

163
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
‎พวกเธอจะใช้ห้องทำงานเดียวกัน ไม่เป็นไรนะ

164
00:16:40,500 --> 00:16:42,083
‎ค่ะ ก็แค่ไม่กี่เดือนเอง

165
00:16:42,166 --> 00:16:44,416
‎ขอบใจอีกครั้งที่อยู่ต่อนะชาห์ซู

166
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
‎ไม่ค่ะ ขอบคุณคุณต่างหาก

167
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
‎- อาจารย์ ฉันสงสัยว่า…
‎- หืม

168
00:16:48,583 --> 00:16:50,541
‎ฉันได้ยินว่ามีไฟไหม้ที่งานเทศกาลเมื่อคืน

169
00:16:50,625 --> 00:16:53,291
‎แต่ไม่มีข่าวในอินเตอร์เน็ตเลย
‎คุณพอจะทราบไหมคะ

170
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
‎ไม่ ถามทำไมเหรอ

171
00:16:56,083 --> 00:16:57,000
‎ไม่มีอะไรค่ะ

172
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
‎จีฮาน

173
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
‎จีฮาน

174
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
‎จีฮาน

175
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
‎ศาสตราจารย์

176
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
‎ขอโทษครับ ผมไม่ได้ยิน

177
00:17:31,000 --> 00:17:32,083
‎ฉันรู้

178
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
‎ชาห์ซู นี่จีฮาน

179
00:17:34,541 --> 00:17:36,291
‎พวกเธอจะทำงานร่วมกันในโครงการนี้

180
00:17:36,375 --> 00:17:38,166
‎ชาห์ซู บทความอยู่บนโต๊ะเธอแล้ว

181
00:17:38,250 --> 00:17:40,791
‎อ่านซะ แล้วเราค่อยมาคุยกันนะ

182
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
‎ได้ค่ะ ศาสตราจารย์

183
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
‎ปกติผมจะได้เงินค่าคอนเสิร์ตนะ

184
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
‎แต่คุณได้ฟังฟรีๆ

185
00:17:55,958 --> 00:17:57,250
‎แต่ไม่เป็นไร

186
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
‎แหมๆ เราจะทำไงดีล่ะ

187
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
‎เอาอย่างนี้ไหม

188
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
‎ฉันจะร้องเพลงให้คุณฟังด้วย

189
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
‎จริงเหรอ

190
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
‎จริงสิ

191
00:18:16,833 --> 00:18:17,916
‎หลับตาสิ

192
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
‎จะได้ซาบซึ้งขึ้นรึไง

193
00:18:20,916 --> 00:18:22,083
‎ใช่

194
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
‎เอาเลย

195
00:18:24,750 --> 00:18:25,875
‎ก็ได้

196
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
‎อะไร อายจนไม่กล้าร้องเหรอ

197
00:18:37,000 --> 00:18:38,666
‎ฉันพูดกับตัวเองอยู่สินะ

198
00:18:47,166 --> 00:18:49,625
‎- ขอโทษ
‎- จะไปไหนฮึ คนขี้แกล้ง

199
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
‎ไปเดินดูมหาลัย ฉันยังดูไม่ทั่วเลย

200
00:18:52,416 --> 00:18:53,458
‎เข้าใจ

201
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
‎ปกติผมได้เงินค่าพาชมนะ
‎แต่คุณมาวันแรกผมไม่คิดตังค์

202
00:18:56,625 --> 00:18:57,791
‎ทางนี้

203
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
‎- เห็นข่าวหรือยัง
‎- ไหนดูซิ

204
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
‎ฉันเพิ่งเห็นเมื่อเช้านี้

205
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
‎กินให้อร่อยนะคะอาจารย์

206
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
‎พวกนิสิตรักผม

207
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
‎ทำตัวให้ชินซะ อย่าอิจฉาล่ะ

208
00:19:12,125 --> 00:19:13,500
‎โห ดูนี่สิ

209
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
‎เขาว่าเป็นลัทธิกำลังทำพิธีกรรม

210
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
‎ลัทธิเหรอ ในอาดานาเนี่ยนะ

211
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
‎ผมจะพาไปดูห้องบรรยาย

212
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
‎ดูสิ

213
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
‎ปกติปีหนึ่งจะเรียนที่ห้องนี้

214
00:19:24,291 --> 00:19:26,916
‎แต่เราจะใช้ห้อง 102 เวลาจะต้องดูหนัง

215
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
‎เครื่องฉายอยู่ห้องนั้น

216
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
‎ทุกคนกำลังดูอะไรอยู่เนี่ย

217
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
‎ผู้คนบ้ากันไปหมดแล้ว

218
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
‎คุณไม่ได้ข่าวเหรอ

219
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
‎ได้ข่าวอะไร

220
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
‎สร้อยคอ

221
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
‎เจ้านาย มันเน่าแล้ว

222
00:20:32,208 --> 00:20:33,416
‎หน่อไม่งอกด้วยซ้ำ

223
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
‎เจ้านาย

224
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
‎มันไม่งอกหรอก เสียเวลาเปล่า

225
00:20:38,750 --> 00:20:40,416
‎งั้นก็เอาเลย เอาที่สบายใจ

226
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
‎ดูทำเข้า

227
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
‎มาราน

228
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
‎ฉันได้ดินใหม่มา ลองดู

229
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
‎แต่จะให้ได้ผลดีจริงๆ ต้องใช้คันไถด้วยนะ

230
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
‎ขอบคุณครับคุณดาวุต

231
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
‎เมื่อคืนก่อน

232
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
‎นายเป็นคนพาชาห์ซูมาที่บ้านฉันเหรอ

233
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
‎เปล่านี่

234
00:21:27,625 --> 00:21:28,791
‎แต่นายสองคนคุยกัน

235
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
‎ผมอยู่ที่งานเทศกาล

236
00:21:33,666 --> 00:21:35,208
‎เธอเลยมาถามว่าผมเห็นอะไรไหม

237
00:21:36,041 --> 00:21:37,375
‎เธอสับสนนิดหน่อย

238
00:21:37,916 --> 00:21:38,916
‎คงเพราะอากาศร้อน

239
00:22:02,083 --> 00:22:03,416
‎- สวัสดี
‎- ยินดีต้อนรับค่ะ

240
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
‎ขอบคุณ ฉันตามหาผู้หญิงคนนึงอยู่

241
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
‎เธอผมสั้นและมีรอยสักที่มือ

242
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
‎ยินดีต้อนรับ

243
00:22:30,750 --> 00:22:34,125
‎สวัสดีค่ะ ฉันกำลังตามหาคน
‎ที่ขายสร้อยคอชาห์มาราน

244
00:22:35,166 --> 00:22:40,458
‎ผมเธอสีแดง กับมีรอยสักสีเฮนน่าที่มือ

245
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
‎เธอเปิดแผงขายของที่งานเทศกาล

246
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
‎คุณรู้จักใครแบบนี้บ้างไหมคะ

247
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
‎ไม่ ฉันไม่รู้จักใครแบบนั้นเลยค่ะ

248
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
‎- ฉันขอโทษจริงๆ
‎- ปล่อยนะ

249
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
‎แกมาทำบ้าอะไรที่นี่ หา

250
00:26:23,458 --> 00:26:25,916
‎ไม่ต้องตะคอกเขาก็ได้ เขาไม่ผิด

251
00:26:26,708 --> 00:26:28,625
‎เราแค่เดินชนกัน เธอไม่เป็นอะไรนะ

252
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
‎ช่างเถอะ

253
00:26:31,041 --> 00:26:33,541
‎เราไม่ต้องการความช่วยเหลือจากเธอ

254
00:26:35,291 --> 00:26:38,666
‎ไปกันเถอะ เดินสิ

255
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
‎อะไรเนี่ย

256
00:27:07,958 --> 00:27:08,875
‎แท็กซี่

257
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
‎ไอ้บ้า

258
00:28:01,083 --> 00:28:02,208
‎คุณถูกปล่อยเกาะอยู่นี่เหรอ

259
00:28:03,333 --> 00:28:04,583
‎สวัสดีเช่นกัน

260
00:28:06,041 --> 00:28:07,791
‎แถวนี้ไม่มีแท็กซี่หรอก

261
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
‎คุณจะไปไหน ผมพาไปให้ได้

262
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
‎จะไปไหม

263
00:28:22,708 --> 00:28:24,000
‎ก็ได้ ตามใจคุณ

264
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
‎เอาจริงดิ

265
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
‎เกิดอะไรขึ้น ไหนว่าไปแล้วไง

266
00:29:22,750 --> 00:29:26,125
‎- คนแถวนี้หยาบคายกันหมดเลยเหรอ
‎- ว่าไงนะ

267
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
‎ฉันบังเอิญเดินชนเด็กคนหนึ่ง

268
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
‎พ่อเขาเกือบซ้อมฉันแน่ะ

269
00:29:33,958 --> 00:29:36,625
‎ฉันเข้าใจว่าเขาอาจเป็นห่วงลูก

270
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
‎แต่เขาพูดอะไรแปลกๆ

271
00:29:41,875 --> 00:29:42,916
‎พูดว่าไง

272
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
‎พูดว่า "เราไม่ต้องการความช่วยเหลือจากเธอ"

273
00:29:49,291 --> 00:29:51,916
‎เขาไม่ได้พูดแบบปกติทั่วไป

274
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
‎เขาเจาะจงถึงฉันโดยเฉพาะ

275
00:29:55,750 --> 00:29:58,791
‎เขาไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ แต่ทำไมถึงพูดแบบนั้น

276
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
‎ผมคิดออกแล้ว ผมจะไปส่งคุณที่สถานี

277
00:30:04,458 --> 00:30:05,625
‎ห่างไปแค่สิบนาทีเอง

278
00:30:06,541 --> 00:30:08,458
‎- สถานีเหรอ
‎- ใช่ สถานี

279
00:30:08,958 --> 00:30:12,583
‎ถ้าไปตอนนี้ คุณยังทันรถไฟขบวนหัวค่ำไปอิสตันบูล

280
00:30:12,666 --> 00:30:15,583
‎ทำไมคุณถึงพยายามไล่ฉันไปฮึ

281
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
‎ทำไมถึงไล่ฉันไปอยู่เรื่อย

282
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
‎คือผมรักคุณดาวุต

283
00:30:21,458 --> 00:30:22,541
‎ผมไม่อยากให้เขาเสียใจ

284
00:30:22,625 --> 00:30:25,250
‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเขา

285
00:30:26,166 --> 00:30:29,333
‎ก็… เขาถามผมเรื่องไฟไหม้นั่น

286
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
‎และถ้าผมพาคุณไปที่บ้านเขา

287
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
‎เขาก็จะเป็นห่วงคุณ

288
00:30:33,666 --> 00:30:36,041
‎- เขาเป็นห่วงฉันเหรอ
‎- ใช่

289
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
‎เขาไม่รู้ว่าฉันมีตัวตนอยู่ด้วยซ้ำจนฉันมาที่นี่

290
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
‎เขาเป็นห่วงเหรอ

291
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
‎ฟังนะ

292
00:30:42,583 --> 00:30:44,041
‎ที่นี่ไม่เหมาะกับคุณ

293
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
‎คุณเป็นใครถึงมีสิทธิ์ตัดสินว่าอะไรเหมาะกับฉัน

294
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
‎คุณเป็นใคร

295
00:30:51,750 --> 00:30:53,833
‎รู้ได้ยังไงว่าอะไรเหมาะกับฉัน

296
00:30:54,333 --> 00:30:55,458
‎พูดแบบผู้ช้ายผู้ชายจริงๆ

297
00:30:56,500 --> 00:30:57,916
‎ฉันเหมาะกับอะไร

298
00:30:58,416 --> 00:31:00,625
‎บอกมาสักเรื่องที่คุณรู้เกี่ยวกับฉันซิ

299
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
‎คุณกลัว

300
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
‎ให้ตาย

301
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
‎ตอนนี้ถึงกับต้องรดน้ำดอกไม้ด้วยมือแล้ว

302
00:31:26,041 --> 00:31:27,791
‎อัลลอฮ์ทรงเมตตาด้วยเถิด

303
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
‎อย่าเขย่าสิซาลีฮ์ เดี๋ยวน้ำหก

304
00:31:31,041 --> 00:31:36,125
‎วันนี้เราสวดมนต์ขอฝนกับอิหม่ามอัยคุต
‎หวังว่าจะได้ผลนะ

305
00:31:36,208 --> 00:31:37,833
‎สวดมนต์ขอให้ส่งเธอกลับไปด้วยดีไหม

306
00:31:37,916 --> 00:31:41,583
‎- กล้าย้ายเข้ามาหน้าตาเฉยเลย
‎- พูดแบบนั้นได้ไง นั่นหลานเขานะ

307
00:31:41,666 --> 00:31:43,750
‎เลือดเนื้อเชื้อไขของเขา พูดแบบนั้นได้ไง

308
00:31:43,833 --> 00:31:45,208
‎อาจเกิดเรื่องดีๆ ตามมาก็ได้

309
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
‎มัวจ้องอะไรอยู่ฮึ ซาลีฮ์

310
00:31:49,750 --> 00:31:52,958
‎ในนามแห่งอัลลอฮ์ผู้ทรงเมตตา

311
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
‎อัลลอฮ์ผู้ยิ่งใหญ่

312
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
‎ในนี้ใส่นมด้วยเหรอ

313
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
‎ใช่ มีปัญหาหรือไง

314
00:32:15,208 --> 00:32:17,000
‎ฉันกินได้แต่นมควาย…

315
00:32:17,083 --> 00:32:19,166
‎เหรอ ต้องหานมนกไว้ให้ด้วยไหม

316
00:32:19,250 --> 00:32:20,416
‎โทษทีนะแม่สาวเมืองใหญ่

317
00:32:20,500 --> 00:32:23,375
‎หมู่บ้านเล็กไม่ได้มีของครบครันหรอกนะ

318
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
‎งั้นเหรอ

319
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
‎ใช่

320
00:32:28,125 --> 00:32:30,125
‎เรามีถั่วแขก จะกินก็ได้นะ

321
00:32:32,166 --> 00:32:33,166
‎กินสิ

322
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
‎เจ้านาย

323
00:32:37,708 --> 00:32:39,333
‎เห็นเมล็ดพันธุ์ที่ปลูกไว้รึยัง

324
00:32:41,375 --> 00:32:42,791
‎กินข้าวไปเถอะ

325
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
‎อัลลอฮ์ทรงโปรด

326
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
‎ตอนนี้มันงอกต้นอ่อนแล้ว

327
00:32:48,125 --> 00:32:49,916
‎เพิ่งจะปลูกเมื่อเช้านี้เอง

328
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
‎มันเป็นไปได้ยังไง

329
00:32:53,416 --> 00:32:54,708
‎เมล็ดอะไรเหรอ

330
00:33:01,166 --> 00:33:03,041
‎พูดถึงเมล็ดพันธุ์อะไรกันอยู่

331
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
‎เมล็ดที่เธอเอามา

332
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
‎หุบปากไม่เป็นเลย

333
00:33:34,791 --> 00:33:35,833
‎ตีฉันทำไม

334
00:33:35,916 --> 00:33:37,125
‎เพราะแกไม่รู้จักหุบปากไง

335
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
‎ตอนนี้เธอเศร้ามาก

336
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
‎ฉันรู้สึกได้

337
00:39:15,666 --> 00:39:17,083
‎อย่าโกรธนะ ฉันจะไม่ยุ่ง

338
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
‎ฉันแค่เศร้า

339
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
‎พี่ไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

340
00:39:30,625 --> 00:39:32,500
‎แต่พี่ก็เศร้าเหมือนกัน

341
00:39:33,916 --> 00:39:35,458
‎พี่เองก็โดดเดี่ยวมาตลอด

342
00:39:37,166 --> 00:39:38,791
‎พี่โดดเดี่ยวมาตลอดชีวิต

343
00:39:41,541 --> 00:39:43,541
‎ฉันรู้ว่าพี่ไม่เชื่อเหมือนที่เราเชื่อ

344
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
‎แต่ไม่รู้สิ…

345
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
‎พวกพี่อาจจะเหมาะกันก็ได้

346
00:39:51,708 --> 00:39:53,000
‎ไม่น่าจะใช่ขนาดนั้นเลยเหรอ

347
00:39:58,666 --> 00:40:00,500
‎ฉันช่วยดูดีไหมว่าตอนนี้เธอรู้สึกยังไง

348
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
‎เธอไว้ใจพี่ไม่ได้

349
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
‎เธอไว้ใจใครไม่ได้เลย

350
00:40:38,333 --> 00:40:39,791
‎เธอกำลังคิดถึงแม่

351
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
‎เธอโดดเดี่ยวเมื่อไม่มีแม่

352
00:40:52,458 --> 00:40:53,666
‎ตัวคนเดียว

353
00:40:55,833 --> 00:40:56,875
‎เพียงลำพัง

354
00:41:12,916 --> 00:41:14,916
‎คำทำนายนี้ฆ่าผู้หญิงมานับไม่ถ้วนแล้ว

355
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
‎พวกเขาตาย ดิบา

356
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
‎แม่ฉัน

357
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
‎แม่ชาห์ซู

358
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
‎มันจะเกิดขึ้นอีกครั้ง

359
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
‎ถ้าทำได้

360
00:42:21,250 --> 00:42:22,458
‎พี่จะช่วยเธอไหม

361
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

362
00:43:24,083 --> 00:43:25,541
‎ก่อนหน้านี้ผมล้ำเส้นไป

363
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
‎ผมขอโทษ

364
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
‎ไม่เป็นไร

365
00:43:34,125 --> 00:43:35,750
‎ได้ยินว่าคุณเพิ่งเสียแม่ไป

366
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
‎ใช่

367
00:43:43,833 --> 00:43:44,833
‎ผมก็เหมือนกัน

368
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
‎คุณรับมือกับมันยังไง

369
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
‎ผมไม่เคยรู้จักแม่

370
00:43:57,833 --> 00:43:59,291
‎แม่ตายตอนคลอดผม

371
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
‎เสียใจด้วยนะ

372
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
‎เช่นกัน

373
00:44:13,833 --> 00:44:17,708
‎ตอนนี้เรากำลังเริ่มต้นกันใหม่จริงๆ ซะทีนะ

374
00:45:18,500 --> 00:45:21,791
‎บิเก วาดรูปให้เสร็จซะที มัวทำอะไรอยู่

375
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
‎เธอทำสำเร็จอีกแล้ว

376
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
‎ยัยตัวแสบ

377
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
‎ฝนตกจริงๆ ด้วย

378
00:45:56,833 --> 00:45:59,166
‎ซาลีฮ์ ออกมาสิ

379
00:46:00,500 --> 00:46:05,250
‎- ฝนตกแล้วซาลีฮ์ มานี่เร็ว
‎- อัลลอฮ์ ขอบคุณองค์อัลลอฮ์

380
00:46:05,333 --> 00:46:06,875
‎อัลลอฮ์ทรงเมตตาเราแล้ว

381
00:46:06,958 --> 00:46:08,916
‎มาเต้นกัน

382
00:47:16,750 --> 00:47:18,041
‎ไม่ว่าใครจะพูดยังไง

383
00:47:18,708 --> 00:47:21,333
‎เรื่องนี้ก็เริ่มจากการทรยศเมื่อหลายศตวรรษก่อน

384
00:47:28,291 --> 00:47:30,458
‎ความชั่วร้ายเข้าครอบงำ

385
00:47:34,833 --> 00:47:36,875
‎พอการทรยศเริ่มขึ้น

386
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
‎มันก็ยืนยงมานานตราบชั่วชีวิตมนุษย์

387
00:47:45,458 --> 00:47:50,458
‎เพราะการฆ่าคน
‎หมายถึงการทำให้คนผู้นั้นเข้ามาอยู่ในตัวเรา

388
00:53:01,291 --> 00:53:06,291
‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

