1
00:02:43,000 --> 00:02:49,916
ŠAHMARAN

2
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
Už mi nelži.

3
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
Prosím?

4
00:04:17,208 --> 00:04:21,375
Tuhle jsem se ptal,
jestli jsi byl u mě, a tys to popřel.

5
00:04:22,541 --> 00:04:24,166
Ale viděl jsem tvoje stopy.

6
00:04:25,333 --> 00:04:29,250
Jsou ty stopy
v jejím pokoji, nebo na balkoně?

7
00:04:30,166 --> 00:04:35,166
Jestli budeš chtít znova přijít,
vzmuž se a vejdi dveřmi.

8
00:04:55,333 --> 00:04:56,500
Dobré ráno.

9
00:05:10,708 --> 00:05:12,833
Co je to s Davutem?

10
00:05:15,125 --> 00:05:17,250
Ani mě nepozdravil.

11
00:05:19,666 --> 00:05:21,666
Někdo byl včera u Šahsu v pokoji.

12
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
Kdo?

13
00:05:37,833 --> 00:05:39,458
Neřekneš to tátovi?

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
Ne.

15
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
Podle táty by mohli zaútočit i na Šahsu.

16
00:05:50,583 --> 00:05:52,000
Myslíš, že má pravdu?

17
00:05:54,583 --> 00:05:55,833
Táta toho namluví.

18
00:05:56,958 --> 00:05:58,291
Věříme všemu?

19
00:06:03,000 --> 00:06:04,750
Tak si Šahsu přivedla chlapa.

20
00:06:08,583 --> 00:06:12,875
Co jiného, jestli po ní nikdo nejde?

21
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
Proč jsi tu, Hare? Co chceš?

22
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
- Něco ti povím. Začíná se ti líbit.
- Neblbni.

23
00:06:23,708 --> 00:06:25,833
Vidím, že ti to dělá starosti.

24
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
„Má někoho?

25
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
Nejde po ní někdo?

26
00:06:32,958 --> 00:06:36,125
Nemám za ní zajít? Je Šahsu v pořádku?“

27
00:06:45,333 --> 00:06:49,250
Beru si „Making and Breaking
of Affectional Bonds“.

28
00:06:50,416 --> 00:06:53,875
Vezmu si i „Separation Anxiety“.

29
00:06:53,958 --> 00:06:58,916
Vezmu si všechno
o vyhýbavé a úzkostné citové vazbě.

30
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Což je vážně ironie.

31
00:07:02,666 --> 00:07:05,916
Ty si vezmeš bezpečnou citovou vazbu.
Co ty na to?

32
00:07:07,708 --> 00:07:09,333
Už jsi tu měla kebab?

33
00:07:09,416 --> 00:07:10,958
Jsem vegetariánka.

34
00:07:12,208 --> 00:07:13,750
Tak tím spíš.

35
00:07:14,458 --> 00:07:17,083
- Měla jsi tu kebab?
- Cihane, mám práci.

36
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
Práci s čím?

37
00:07:20,791 --> 00:07:24,208
Snažím se být normální člověk,
jestli dovolíš.

38
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
Povím ti, co normální lidi v Adaně dělají.

39
00:07:33,625 --> 00:07:34,750
Jedí kebab.

40
00:07:41,541 --> 00:07:42,375
Vážně?

41
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
Vážně.

42
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Jsi vytrvalej.

43
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
Vždycky.

44
00:07:53,041 --> 00:07:55,333
Neotevírej oči. Už tam budeme.

45
00:07:55,416 --> 00:07:57,041
Dobře, neotevřu.

46
00:07:59,708 --> 00:08:03,750
Víš, proč tohle dělám, jako úplnej blbec?

47
00:08:03,833 --> 00:08:06,291
Vím. Protože mi důvěřuješ.

48
00:08:06,375 --> 00:08:09,875
Ne. Jsem na tebe hodná,
abych ti nezlomila srdce.

49
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
Pozor, zpomalovací práh. Opatrně.

50
00:08:13,291 --> 00:08:15,500
Výš. Je opravdu vysoký.

51
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
Ještě trochu.

52
00:08:17,541 --> 00:08:20,416
- Žádný práh tam nebyl, co?
- Vidíš? Věříš mi.

53
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
- Cihane…
- Dobrý. Už jsme skoro tam.

54
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
Tady to je.

55
00:08:26,375 --> 00:08:27,416
Připravená?

56
00:08:29,041 --> 00:08:30,166
Sundám ruku.

57
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
Tadá!

58
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
- No teda!
- Co myslíš?

59
00:08:35,958 --> 00:08:37,750
Fakt super.

60
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
Počkej.

61
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
Pojď sem.

62
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
Pevně mě obejmi kolem pasu, jo?

63
00:09:22,833 --> 00:09:26,291
A klidně si polož hlavu někam sem.

64
00:09:26,375 --> 00:09:27,750
Jeď, Cihane.

65
00:10:03,791 --> 00:10:06,041
Nudím se. To ještě nejsi hotová?

66
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
Skoro.

67
00:10:15,250 --> 00:10:17,916
- Opovaž se.
- Musím to vzít.

68
00:10:18,000 --> 00:10:19,916
Už to budu mít. Nehýbej se.

69
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
Hare!

70
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
Ano, pane?

71
00:10:29,833 --> 00:10:31,500
Mluvila jsi s někým?

72
00:10:31,583 --> 00:10:36,750
Jasně. Dlouze jsme pokecali,
protože jsme strašně společenská rodina.

73
00:10:39,000 --> 00:10:42,041
S nikým jsem nemluvila. Proč?

74
00:10:42,125 --> 00:10:45,750
Dobře. Nic jí nehrozí.
Zkontroloval jsem to. Případ uzavřen.

75
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
Není třeba se strachovat.
Vím, kdo u ní byl.

76
00:10:48,666 --> 00:10:49,958
Moment.

77
00:10:52,083 --> 00:10:54,041
Ty jsi Šahsu sledoval?

78
00:10:54,750 --> 00:10:58,875
- Končím, Hare.
- Počkej! Mám ještě jednu otázku.

79
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
<i>Jakou?</i>

80
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
Jaký to je?

81
00:11:02,250 --> 00:11:03,583
Jaký je co, Hare?

82
00:11:04,541 --> 00:11:05,750
Žárlení.

83
00:11:20,250 --> 00:11:21,416
Ženská posedlá.

84
00:11:36,458 --> 00:11:38,458
Zlato, pojď s tím nejdřív k nám.

85
00:11:46,750 --> 00:11:47,791
Díky.

86
00:11:49,333 --> 00:11:52,125
- Dneska ti to sluší.
- Díky. Dobrou chuť.

87
00:11:52,208 --> 00:11:53,208
Taková kráska!

88
00:11:58,416 --> 00:12:00,708
Proč chceš být normální člověk?

89
00:12:01,916 --> 00:12:04,541
- Mně to nijak nepomáhá.
- Ty jsi normální?

90
00:12:05,208 --> 00:12:07,750
Omotáváš si kebab<i> lahmacunem,</i> Cihane.

91
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Dej si tohle.

92
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
<i>Anali kizli. </i>To seženeš jenom tady.

93
00:12:14,041 --> 00:12:16,458
Dáš si? Kdyžtak si objednám další.

94
00:12:16,541 --> 00:12:19,958
Ne. Jsem plná, jen se na tebe dívám. Díky.

95
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
Ale dezert si určitě dáš.

96
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
- Kuchaři! Přinesete nám <i>bici bici?</i>
- Hned to bude!

97
00:12:27,083 --> 00:12:28,708
- Dvakrát!
- Dobře.

98
00:12:30,333 --> 00:12:31,333
Kam jdeš?

99
00:12:31,416 --> 00:12:33,916
S vaším svolením si zajdu na záchod.

100
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Opláchnu si obličej. Je horko.

101
00:12:36,791 --> 00:12:38,958
- Ale donesou dezert.
- Hned přijdu.

102
00:12:39,833 --> 00:12:41,000
Pospěš si!

103
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
Všechno je dobrý. Už jsi v pohodě.

104
00:14:00,375 --> 00:14:03,291
- Už přinesli <i>bici bici?</i>
- Jenže mezitím roztálo.

105
00:14:04,333 --> 00:14:07,666
- Nikdy jsem ho neměla. Jaké je?
- Vynikající. Zkus ho.

106
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
Vy se znáte?

107
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Jo.

108
00:15:34,916 --> 00:15:36,958
Vypadá to, že se moc nemusíte.

109
00:15:42,041 --> 00:15:46,375
Tak já jedu. Profesorka zítra nepřijde.
Budeš promítat film.

110
00:15:46,458 --> 00:15:47,416
Dobře.

111
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
- Zavolej, kdybys něco potřebovala.
- Tak jo.

112
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Jsem tady.

113
00:15:59,458 --> 00:16:00,583
Co to děláš?

114
00:16:01,125 --> 00:16:02,375
Přidělávám zámek.

115
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
Proč?

116
00:16:06,083 --> 00:16:08,166
Aby sem nelezli cizáci.

117
00:16:11,708 --> 00:16:13,500
Co tím myslíš?

118
00:16:20,958 --> 00:16:23,625
Prostě mi řekni, co tím naznačuješ.

119
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
Je to můj dům.
Lidi sem nemůžou bez mého vědomí.

120
00:16:27,750 --> 00:16:29,541
Řekl jsem to i Maranovi.

121
00:16:30,375 --> 00:16:34,125
Řekl jsi to Maranovi?
A co? Že sem nemá chodit?

122
00:16:35,458 --> 00:16:38,958
Co to má být?
Hraješ si na mravnostní policii?

123
00:16:39,041 --> 00:16:41,666
Než jsem přišla,
nevěděl jsi, jak se jmenuju.

124
00:16:41,750 --> 00:16:43,375
Ani se na mě nepodíváš.

125
00:16:43,916 --> 00:16:47,291
Ale když jde o moji čest,
je z tebe najednou dědeček?

126
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Bravo.

127
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
Moc ti gratuluju.

128
00:16:53,583 --> 00:16:55,416
Jseš úžasnej děda.

129
00:17:17,416 --> 00:17:22,708
Davut ti asi napovídal různé věci.
Nevím jaké, ale prosím, nevšímej si ho.

130
00:17:23,291 --> 00:17:24,291
To je dobrý.

131
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Nechápeš? Omlouvám se ti.

132
00:17:33,083 --> 00:17:34,541
A já říkám, že dobrý.

133
00:17:37,916 --> 00:17:39,500
Co to máš za výkyvy?

134
00:17:40,041 --> 00:17:43,333
Přijdeš za mnou,
pak se na mě ani nepodíváš. Co se děje?

135
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
Šahsu, co chceš?

136
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
Snažím se pochopit, proč se takhle chováš.

137
00:17:50,208 --> 00:17:53,916
Hele, mě nezajímá tvůj vztah s dědou.

138
00:17:54,000 --> 00:17:55,333
Ani s nikým jiným.

139
00:17:56,291 --> 00:18:00,375
Přijímám tvou omluvu.
V pohodě. Jsme přátelé. Všechno dobrý.

140
00:18:01,250 --> 00:18:02,166
Jo?

141
00:18:32,833 --> 00:18:34,708
Hele. Co to s nima je?

142
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
Kdo ví?

143
00:18:40,375 --> 00:18:43,125
- Zase ho namíchne.
- Prostě dělej svoji práci.

144
00:19:10,166 --> 00:19:12,125
Nemáte Maranovo číslo?

145
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
Ne.

146
00:19:16,875 --> 00:19:17,875
Sakra!

147
00:19:18,625 --> 00:19:21,125
Chci ho k sobě pozvat na skleničku.

148
00:19:24,333 --> 00:19:26,666
- K sobě do pokoje?
- Jo.

149
00:19:26,750 --> 00:19:29,291
Tihle lidi jsou trochu odměření.

150
00:19:30,208 --> 00:19:33,041
Jsou trochu… No…

151
00:19:33,125 --> 00:19:34,833
- Jak to je?
- Asociální.

152
00:19:34,916 --> 00:19:35,958
Jo, asociální.

153
00:19:36,666 --> 00:19:38,416
Asi by nepřišel.

154
00:19:38,500 --> 00:19:39,833
Přišel.

155
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Jsem si jistá.

156
00:19:41,958 --> 00:19:43,958
Mně by neodmítl.

157
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
Ne že by tu ještě nikdy nebyl.

158
00:19:48,625 --> 00:19:50,041
Panebože.

159
00:19:58,791 --> 00:20:00,333
- Co to je, Salihu?
- Co?

160
00:20:00,958 --> 00:20:03,250
Moc na to tlačíš. Nebude to k jídlu.

161
00:20:03,333 --> 00:20:05,416
Vůbec netuším, co dělám.

162
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
Dělej to pořádně.

163
00:20:08,208 --> 00:20:10,458
- Přimáčkni to takhle.
- Tak to dělám.

164
00:20:10,541 --> 00:20:11,958
Můžu vám pomoct?

165
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Prosím.

166
00:20:23,333 --> 00:20:25,458
Podívejme. Má na to talent.

167
00:20:25,541 --> 00:20:27,375
To teda mám.

168
00:20:29,041 --> 00:20:32,666
Jako malá jsem byla často nemocná.

169
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Nemohla jsem si chodit ven hrát.

170
00:20:36,000 --> 00:20:38,250
A tak abych se nenudila,

171
00:20:38,333 --> 00:20:42,541
vymýšlela pro mě máma hry
s domácími pracemi a opravami.

172
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
„Kdo ten šroub utáhne pevněji?“

173
00:20:45,958 --> 00:20:49,041
Nebo „Kdo uvaří lepší polévku?“

174
00:20:49,125 --> 00:20:53,625
- Jsem na domácí práce zvyklá.
- Vážně? Máma bude asi veselá kopa.

175
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
Rozhodně.

176
00:20:54,625 --> 00:20:58,208
Jednou mě chtěla naučit,
jak opravit jistič,

177
00:20:58,291 --> 00:21:00,625
a tak jsme žily týden potmě.

178
00:21:00,708 --> 00:21:03,833
A vyskakovala na mě z koutů,
aby mě vyděsila.

179
00:21:04,416 --> 00:21:06,083
Ty jsi taky taková!

180
00:21:06,875 --> 00:21:08,583
Medine mě straší pořád.

181
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
Jasně! Hledáš si výmluvu, proč se bát.

182
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
Proč bych to dělal?

183
00:21:15,583 --> 00:21:18,083
A co se s tvojí mámou stalo?

184
00:21:18,958 --> 00:21:20,250
Onemocněla.

185
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
A umřela.

186
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
Upřímnou soustrast.

187
00:21:29,958 --> 00:21:34,291
Nemusíš dělat další.
Teď jsi přišla z práce. Odpočiň si.

188
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
Doděláme to
a zavoláme tě, až to bude. Běž.

189
00:21:51,000 --> 00:21:54,791
- „Zavoláme tě, až to bude?“
- Sklapni. Stačilo.

190
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
<i>Když popíráte sami sebe, onemocníte.</i>

191
00:22:54,208 --> 00:22:59,666
Pokaždé když od sebe utíkáme
nebo popíráme svou přirozenost,

192
00:22:59,750 --> 00:23:02,416
pácháme sami na sobě zločin.

193
00:23:03,166 --> 00:23:05,208
Můžeme to popírat sebevíc,

194
00:23:05,291 --> 00:23:09,125
ale naše já bude
někde hluboko uvnitř existovat vždycky.

195
00:23:09,208 --> 00:23:11,875
Teď se existencialisti otáčejí v hrobě.

196
00:23:14,500 --> 00:23:15,791
Proč?

197
00:23:15,875 --> 00:23:18,833
Zvolit si,
že budeme někým jiným než sami sebou,

198
00:23:18,916 --> 00:23:20,791
je to nejhlubší zoufalství.

199
00:23:21,458 --> 00:23:23,416
Neříká to snad Kierkegaard?

200
00:23:23,916 --> 00:23:29,291
Nemyslíte, že hledání sebe sama
odsoudí člověka k osamělosti?

201
00:23:30,125 --> 00:23:33,625
Vyžaduje to čas, než dojdeme sami k sobě.

202
00:23:33,708 --> 00:23:36,416
Volný čas. Samotu.

203
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
Ticho. Meditaci.

204
00:23:38,958 --> 00:23:41,208
Skutečnou, pasivní konfrontaci.

205
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
Někdy člověk nedokáže
ke svému já dojít sám.

206
00:23:47,416 --> 00:23:48,958
Potřebuje ostatní.

207
00:23:49,708 --> 00:23:52,875
Ačkoli se jedná o osobní cestu,

208
00:23:52,958 --> 00:23:57,166
neměli bychom se uzavírat do samoty.

209
00:23:57,791 --> 00:24:00,541
Být sami sebou znamená dělat všechno,

210
00:24:00,625 --> 00:24:04,625
díky čemu se cítíme naživu,
co nás baví a motivuje.

211
00:24:04,708 --> 00:24:07,708
Pak se staneme jedním
se svým já, se svou identitou,

212
00:24:07,791 --> 00:24:09,791
s ostatními, s přírodou.

213
00:24:09,875 --> 00:24:12,833
Se vším komunikujeme v harmonii.

214
00:24:12,916 --> 00:24:15,333
A vy sama sebe znáte, paní učitelko?

215
00:24:15,833 --> 00:24:20,208
I mě by to zajímalo.
Opravdu znáte svoje já?

216
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
Ne.

217
00:24:25,291 --> 00:24:26,666
Taky pořád hledám.

218
00:24:29,125 --> 00:24:33,208
Moje mysl mi neříká vždycky pravdu.

219
00:24:35,541 --> 00:24:37,500
Ale pořád se sama sebe ptám.

220
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
„Co se děje v mojí hlavě, v mém nitru?

221
00:24:41,333 --> 00:24:44,500
Kdo vlastně jsem? Jaký jsem člověk?“

222
00:24:45,750 --> 00:24:48,791
Takže neutíkám. Přebírám zodpovědnost.

223
00:24:50,416 --> 00:24:52,250
Nehraju si na oběť.

224
00:24:52,916 --> 00:24:57,166
Kdo ví? Možná právě proto
jsem si vybrala tenhle obor.

225
00:24:58,958 --> 00:25:03,583
Tak, dost o mně. Pustíme si teď film, ano?

226
00:25:03,666 --> 00:25:05,833
Chce to paní profesorka.

227
00:25:05,916 --> 00:25:09,791
Potom si probereme teorie osobnosti.

228
00:25:09,875 --> 00:25:12,708
Můžete si dělat poznámky, jestli chcete.

229
00:25:12,791 --> 00:25:16,041
Vypněte si prosím zvuk na telefonu.

230
00:25:16,125 --> 00:25:17,250
Děkuju.

231
00:25:19,000 --> 00:25:25,541
MRTVÁ A ŽIVÁ

232
00:25:37,958 --> 00:25:40,541
<i>Zdálo se mi, že zase jedu do Manderley.</i>

233
00:25:41,333 --> 00:25:42,583
Dvě stě gramů.

234
00:25:45,583 --> 00:25:47,958
Tři sta gramů lopuchu většího.

235
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Půl kila kotvičníku.

236
00:25:53,958 --> 00:25:57,541
- Deset kilo květového medu.
- Máte působivou rodinu!

237
00:25:57,625 --> 00:25:59,291
To je hodně medu.

238
00:26:20,791 --> 00:26:22,291
Zvedni to, Dibo.

239
00:26:24,750 --> 00:26:27,041
Dibo, propánaboha.

240
00:26:46,250 --> 00:26:47,416
Dibo, kde jsi?

241
00:26:48,166 --> 00:26:52,458
Nenechávej Šahsu samotnou.
Slyšíš? Nespouštěj jí z očí.

242
00:26:54,208 --> 00:26:57,666
<i>A přemýšlím, jaký by byl můj život</i>
<i>bez paní Van Hopperové.</i>

243
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
<i>Bez té práce.</i>

244
00:27:07,416 --> 00:27:10,541
<i>Bez ní bych do Manderley nikdy nepřišla.</i>

245
00:27:11,333 --> 00:27:13,083
<i>A nikdy bych nepoznala tebe.</i>

246
00:27:14,000 --> 00:27:15,291
<i>Paní Van Hopperová.</i>

247
00:27:15,916 --> 00:27:17,250
<i>Co tě zdrželo?</i>

248
00:27:17,333 --> 00:27:21,250
<i>Omlouvám se.</i>
<i>Čekala jsem na poště na balík.</i>

249
00:27:23,375 --> 00:27:26,333
<i>Dibo, kde jsi? Nenechávej Šahsu samotnou.</i>

250
00:28:44,916 --> 00:28:45,916
Hej!

251
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Hej!

252
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Hej! Počkej!

253
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
Hej!

254
00:30:13,333 --> 00:30:14,333
Hej!

255
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
Hej! Zastav!

256
00:30:19,208 --> 00:30:21,083
Co ode mě chceš?

257
00:32:26,625 --> 00:32:28,250
Pomozte mi!

258
00:32:28,333 --> 00:32:31,041
Pomoc!

259
00:32:31,916 --> 00:32:35,458
Pomoc!
Pomozte mi někdo! Otevřete ty dveře!

260
00:32:36,333 --> 00:32:38,166
Pomoc!

261
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
Pomoc!

262
00:32:42,916 --> 00:32:45,791
Pusť mě ven! Uhni!

263
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
Uklidni se. To nic.

264
00:32:58,291 --> 00:33:01,500
Je to v pořádku. To nic.

265
00:33:02,833 --> 00:33:03,833
Šahsu.

266
00:33:05,791 --> 00:33:06,791
Co se stalo?

267
00:33:09,708 --> 00:33:11,166
To nic.

268
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
Šahsu.

269
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Co se stalo? Zjistili jste, kdo to byl?

270
00:33:38,458 --> 00:33:40,541
Nikdo tam nebyl. Jen prázdno.

271
00:33:41,083 --> 00:33:42,500
Co? Byl tam had.

272
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
Ty občas vídáme.

273
00:33:44,958 --> 00:33:46,916
Možná se ukryl před horkem.

274
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
Ale ani toho nenašli.

275
00:33:49,166 --> 00:33:53,625
Viděla jsem to na vlastní oči.
Byl tam vysoký muž s kapucí.

276
00:33:53,708 --> 00:33:55,833
Hlídači tam nikoho nenašli.

277
00:34:03,916 --> 00:34:04,958
Šahsu.

278
00:34:06,041 --> 00:34:09,000
Šahsu, počkej. Šahsu!

279
00:34:09,083 --> 00:34:11,500
- Cihane.
- Říkal jsem, nepleť se do toho.

280
00:34:12,000 --> 00:34:14,500
Tak nebuď tak neopatrný.

281
00:34:14,583 --> 00:34:18,208
Ve škole se o Šahsu starám já.

282
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Drž se zpátky.

283
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Šahsu!

284
00:34:43,916 --> 00:34:45,791
<i>Tu dívku obklopuje hněv.</i>

285
00:34:48,708 --> 00:34:49,833
Protože to začalo.

286
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
Probouzí se.

287
00:34:53,333 --> 00:34:56,833
Ale lidem neublíží, že ne?
Tak silná ještě není.

288
00:34:56,916 --> 00:34:58,250
Ona nemůže.

289
00:34:59,458 --> 00:35:01,708
Ale někdo jiný ano.

290
00:35:07,958 --> 00:35:11,916
Ten pach nepřichází z Anavarzy.
Vychází odsud.

291
00:35:12,416 --> 00:35:13,666
Z našich?

292
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Někteří z nás ztratili víru.

293
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
To je velký problém.

294
00:35:24,750 --> 00:35:26,291
Musíme se sjednotit.

295
00:35:28,000 --> 00:35:29,875
Proč jsi přišel, Urale?

296
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
Maran.

297
00:35:39,083 --> 00:35:40,166
To on nevěří.

298
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
<i>Nepokládá to za správné.</i>

299
00:35:43,416 --> 00:35:44,916
<i>Prý to příliš ubližuje.</i>

300
00:35:46,333 --> 00:35:48,208
<i>Ale odmítá to pochopit.</i>

301
00:35:48,833 --> 00:35:52,625
<i>Ublíží to ještě více lidem,</i>
<i>pokud nesehraje svou úlohu.</i>

302
00:35:53,625 --> 00:35:55,583
<i>Tak žijeme celá staletí.</i>

303
00:35:56,125 --> 00:35:57,541
<i>Mezi lidmi.</i>

304
00:35:58,500 --> 00:35:59,750
<i>Ve skrytu.</i>

305
00:36:00,833 --> 00:36:04,375
<i>Ukryli jsme se,</i>
<i>abychom zachovali mír a stabilitu.</i>

306
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
Ale pokud se ten systém rozpadne,

307
00:36:09,125 --> 00:36:11,583
pokud spolu lidé a Marové začnou bojovat,

308
00:36:12,625 --> 00:36:17,750
pokud Maran správně nevyužije
svou touhu a lásku k Šahsu…

309
00:36:19,750 --> 00:36:22,375
tak z té války
nevyjde vítězně nikdo, Tamare.

310
00:36:24,208 --> 00:36:28,666
Člověk a Mar se do sebe zamilují.

311
00:36:30,416 --> 00:36:34,625
A toho dne
se do našeho světa navrátí Šahmaran.

312
00:36:36,625 --> 00:36:37,916
Musíš věřit.

313
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
Ať tvůj syn říká, co chce,

314
00:36:42,916 --> 00:36:44,916
svému osudu neunikne.

315
00:36:46,250 --> 00:36:47,583
Uvidíš.

316
00:37:34,916 --> 00:37:37,000
<i>Včera jsem se přivázala k posteli.</i>

317
00:37:37,750 --> 00:37:39,458
<i>Má náměsíčnost se zhoršila.</i>

318
00:37:40,250 --> 00:37:42,416
<i>Šahsu je vyděšená, když mě tak vidí.</i>

319
00:37:43,250 --> 00:37:45,541
<i>Je jí teprve pět, takže to nechápe.</i>

320
00:37:46,625 --> 00:37:49,458
<i>Ale víš co? Udělalo mi to dobře, tati.</i>

321
00:37:50,333 --> 00:37:53,958
<i>Přivázat se bylo</i>
<i>jako odevzdat se někomu, komu věřím.</i>

322
00:37:54,500 --> 00:37:58,000
<i>Vzpomněla jsem si při tom</i>
<i>na otisky na tvých zápěstích.</i>

323
00:37:59,666 --> 00:38:04,375
<i>Člověk dítěti nepředává</i>
<i>jen barvu očí nebo tvar nosu.</i>

324
00:38:05,208 --> 00:38:09,833
<i>Předává mu asi i své nejtemnější strachy</i>
<i>a nejošklivější lítost.</i>

325
00:38:11,041 --> 00:38:13,458
<i>Předal jsi mi ty potíže se spaním ty?</i>

326
00:38:14,500 --> 00:38:16,041
<i>Byl jsi jako já, tati?</i>

327
00:40:12,458 --> 00:40:14,125
Pojď sem.

328
00:40:15,041 --> 00:40:17,958
Slavíme. Pojď.

329
00:40:18,625 --> 00:40:21,541
Neposadíte se, pane Davute?

330
00:40:24,208 --> 00:40:25,458
Sedni si.

331
00:40:26,208 --> 00:40:27,208
Tak co je?

332
00:40:48,000 --> 00:40:50,791
Vím, že kouříš, podle kníru. Vezmi si.

333
00:41:27,666 --> 00:41:28,833
Náměsíčnost?

334
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
To vysvětluje ta pouta.

335
00:41:35,791 --> 00:41:37,208
Věděla jsem to.

336
00:41:38,166 --> 00:41:39,166
A co

337
00:41:40,875 --> 00:41:42,458
halucinace?

338
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
Vidíš věci, co neexistujou?

339
00:41:53,333 --> 00:41:54,750
Bušení srdce?

340
00:41:55,625 --> 00:41:57,416
Dušnost?

341
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
Samozřejmě.

342
00:42:12,500 --> 00:42:13,958
Taková úleva.

343
00:42:15,500 --> 00:42:18,166
Pořád jsem si kladla otázku, víš?

344
00:42:18,250 --> 00:42:20,708
„Co to mám v hlavě?“

345
00:42:20,791 --> 00:42:23,791
Vyčítala jsem si to.

346
00:42:23,875 --> 00:42:25,041
„Jsem nemocná?

347
00:42:26,083 --> 00:42:27,541
Co to se mnou je?“

348
00:42:29,458 --> 00:42:30,916
Ukazuje se,

349
00:42:32,291 --> 00:42:34,000
že to je tebou.

350
00:42:36,541 --> 00:42:38,083
Mami!

351
00:42:38,833 --> 00:42:44,416
Tady ten pán vedle mě
je tvůj biologický otec.

352
00:42:46,083 --> 00:42:51,833
Každá sračka, kterou jsi trpěla
a kterou jsi mi předala…

353
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
Všechny jsou od něj.

354
00:42:58,791 --> 00:43:00,583
Takže nejsi adoptovaná.

355
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Teď můžeš dojít klidu.

356
00:43:05,666 --> 00:43:07,375
Připíjím na tebe.

357
00:43:18,458 --> 00:43:21,791
Nakonec si myslela, že je adoptovaná, víš?

358
00:43:28,666 --> 00:43:31,166
Říkala: „Asi to nebyl můj biologický otec.

359
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
To by mě neopustil.“

360
00:43:38,000 --> 00:43:41,958
Jak někdo může
nikdy nezavolat vlastní dceři?

361
00:43:43,333 --> 00:43:45,708
Nikdy jí neodpovědět na dopisy?

362
00:43:47,208 --> 00:43:52,333
Říkala: „Nezareagoval ani
na narození vlastní vnučky.

363
00:43:53,791 --> 00:43:58,583
Asi mě našel odvrhnutou
někde před mešitou.

364
00:44:02,083 --> 00:44:03,500
A nic ke mně necítil.

365
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Necítil ke mně lásku.“

366
00:44:08,708 --> 00:44:10,333
Ale možné to je, víš?

367
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
Opravdu je to možné.

368
00:44:16,083 --> 00:44:18,916
V psychologii to normálně existuje.

369
00:44:19,625 --> 00:44:21,916
Oidipalita.

370
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
Je to vzácné…

371
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
ale je možné…

372
00:44:33,916 --> 00:44:36,625
aby otec nemiloval vlastní dítě.

373
00:44:37,125 --> 00:44:38,250
Zmlkni.

374
00:44:39,041 --> 00:44:40,541
Nic o tom nevíš.

375
00:44:44,208 --> 00:44:45,291
Vážně?

376
00:44:48,541 --> 00:44:49,750
Tak co se stalo?

377
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
Vidíš?

378
00:45:13,625 --> 00:45:17,791
- A do prdele.
- Vidíš? Tohle jsi cítila.

379
00:45:18,458 --> 00:45:20,583
Už jsme čekaly dlouho. Volám tátovi.

380
00:45:25,166 --> 00:45:27,000
Zrovna jsem ti chtěla volat.

381
00:45:27,083 --> 00:45:28,333
Co se stalo?

382
00:45:28,416 --> 00:45:31,375
Někdo dneska ve škole
zahnal Šahsu do kouta.

383
00:45:31,458 --> 00:45:34,375
Hlídač patří k nám. Dal mi záběry.

384
00:45:34,458 --> 00:45:36,958
- Řeknu to Maranovi.
- Ne.

385
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
Ne? Až to uvidí, uvěří nám.

386
00:45:40,833 --> 00:45:42,291
Teď máme důkaz.

387
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Třeba půjde za Šahsu a něco udělá.

388
00:45:45,250 --> 00:45:46,750
Udělá něco i bez toho.

389
00:46:27,875 --> 00:46:28,875
Jsi v pořádku?

390
00:46:29,916 --> 00:46:33,000
Kdo ti dovolil sem přijít?

391
00:46:37,500 --> 00:46:38,708
Tys pila?

392
00:46:38,791 --> 00:46:39,875
Ano.

393
00:46:41,375 --> 00:46:43,666
A hodně.

394
00:46:45,083 --> 00:46:46,958
Ale účinkuje to na mě?

395
00:46:47,500 --> 00:46:50,250
Ne, neúčinkuje.

396
00:46:51,625 --> 00:46:52,666
Jasně.

397
00:46:53,833 --> 00:46:55,333
Vypadáš v pohodě.

398
00:46:57,333 --> 00:46:58,375
Jsem v pohodě.

399
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
Mrháš časem.

400
00:47:08,750 --> 00:47:12,875
Říkám ti, že celá moje rodina je šílená.
Nechápeš to?

401
00:47:13,916 --> 00:47:15,375
Všichni jsme blázni.

402
00:47:15,458 --> 00:47:18,250
Celá naše rodová linie je šílená.

403
00:47:19,625 --> 00:47:22,875
Přesně takhle přišla o rozum moje máma.

404
00:47:23,875 --> 00:47:25,291
Takhle zešílela.

405
00:47:38,375 --> 00:47:40,125
Co mi to děláš?

406
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Nic.

407
00:47:47,750 --> 00:47:50,208
Tak proč se tak cítím?

408
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
Jak?

409
00:47:57,291 --> 00:47:58,833
Jako že tě znám.

410
00:47:59,875 --> 00:48:01,208
Z dřívějška.

411
00:48:01,291 --> 00:48:03,833
Jako bych tě znala odjakživa.

412
00:48:07,916 --> 00:48:09,000
Můj…

413
00:50:15,208 --> 00:50:16,791
No tohle!

414
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
Co je?

415
00:50:19,125 --> 00:50:20,583
Ukaž. Uhni.

416
00:50:24,875 --> 00:50:26,375
Táta měl pravdu.

417
00:50:34,666 --> 00:50:36,000
No teda!

418
00:50:38,833 --> 00:50:41,708
To ne, vypnul světlo!

419
00:54:42,125 --> 00:54:47,125
Překlad titulků: Kristýna Wanková

