1
00:02:43,000 --> 00:02:49,916
‫- שאהמראן -‬

2
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
‫אל תשקר לי שוב.‬

3
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
‫תסלח לי?‬

4
00:04:17,208 --> 00:04:21,375
‫שאלתי אותך אם נכנסת לבית שלי‬
‫באותו הלילה והכחשת זאת.‬

5
00:04:22,541 --> 00:04:24,166
‫טביעות הרגליים שלך בחדר שלה.‬

6
00:04:25,333 --> 00:04:29,250
‫בחדר שלה? או במרפסת?‬

7
00:04:30,166 --> 00:04:35,166
‫אם תרצה להיכנס לבית שלי שוב, שיהיה לך‬
‫מספיק אומץ להיכנס דרך הדלת הראשית.‬

8
00:04:55,250 --> 00:04:56,500
‫בוקר טוב, אדון דאבוט.‬

9
00:05:10,708 --> 00:05:12,833
‫מה יש לאדון דאבוט?‬

10
00:05:15,125 --> 00:05:17,250
‫הוא עבר לידי בלי לומר שלום.‬

11
00:05:19,583 --> 00:05:21,791
‫מישהו נכנס לחדר של שאהסו אתמול בלילה.‬

12
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
‫מי?‬

13
00:05:37,833 --> 00:05:39,458
‫לא תספר לאבא?‬

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
‫לא.‬

15
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
‫הוא אמר ששאהסו תהפוך למטרה.‬

16
00:05:50,583 --> 00:05:51,875
‫הוא צדק?‬

17
00:05:54,583 --> 00:05:55,833
‫אבא אומר הרבה דברים.‬

18
00:05:56,916 --> 00:05:58,250
‫אנחנו תמיד מאמינים לו?‬

19
00:06:03,000 --> 00:06:04,750
‫אז שאהסו הביאה מישהו הביתה.‬

20
00:06:08,583 --> 00:06:12,875
‫מה זה עוד יכול להיות,‬
‫אם אף אחד לא עוקב אחריה?‬

21
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
‫מה את עושה כאן, הארה? מה את רוצה ממני?‬

22
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
‫אגיד לך מה. אתה מתאהב בה.‬
‫-תפסיקי לדבר שטויות.‬

23
00:06:23,708 --> 00:06:25,708
‫אני רואה שאתה מודאג.‬

24
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
‫"האם יש לה מישהו?"‬

25
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
‫"האם מישהו עוקב אחריה?"‬

26
00:06:32,958 --> 00:06:34,375
‫"כדאי שאבדוק מה שלומה?"‬

27
00:06:34,458 --> 00:06:36,125
‫"האם שאהסו בסדר?"‬

28
00:06:45,333 --> 00:06:49,250
‫אני אקח את "יצירה וניתוק של קשרים רגשיים".‬

29
00:06:50,416 --> 00:06:53,875
‫אקח גם את "חרדת נטישה".‬

30
00:06:53,958 --> 00:06:58,916
‫בעצם אקח את כל המאמרים שעוסקים‬
‫בהימנעות ובהיקשרות רגשית חרדתית.‬

31
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
‫זו חתיכת אירוניה.‬

32
00:07:02,666 --> 00:07:05,916
‫אתה תקבל את ההיקשרויות הבטוחות. מה דעתך?‬

33
00:07:07,708 --> 00:07:09,333
‫כבר ניסית את הקבאב כאן?‬

34
00:07:09,416 --> 00:07:10,833
‫אני צמחונית.‬

35
00:07:12,125 --> 00:07:13,750
‫מה שהופך את השאלה שלי לחשובה יותר.‬

36
00:07:14,458 --> 00:07:15,916
‫כבר ניסית את הקבאב כאן?‬

37
00:07:16,000 --> 00:07:17,083
‫אני עסוקה, ג'יהאן.‬

38
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
‫עסוקה במה?‬

39
00:07:20,791 --> 00:07:24,208
‫אני מנסה להיות בנאדם נורמלי, אם תאפשר לי.‬

40
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
‫בואי אגיד לך‬
‫מה בני אדם נורמליים עושים באדנה.‬

41
00:07:33,625 --> 00:07:34,666
‫הם אוכלים קבאב.‬

42
00:07:41,541 --> 00:07:42,375
‫באמת?‬

43
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
‫באמת.‬

44
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
‫אתה לא מוותר.‬

45
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
‫תמיד.‬

46
00:07:53,041 --> 00:07:55,333
‫אל תפקחי את העיניים, כמעט הגענו, טוב?‬

47
00:07:55,416 --> 00:07:57,041
‫טוב, אני לא.‬

48
00:07:59,708 --> 00:08:03,750
‫אתה יודע למה אני מתנהגת כמו מטומטמת?‬

49
00:08:03,833 --> 00:08:06,291
‫כן. כי את בוטחת בי.‬

50
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
‫לא, אני נחמדה אליך כדי שלא יישבר לך הלב.‬

51
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
‫תיזהרי מהמהמורה. זהירות.‬

52
00:08:13,291 --> 00:08:15,500
‫גבוה יותר. ממש גבוה.‬

53
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
‫עוד קצת.‬

54
00:08:17,541 --> 00:08:20,416
‫לא היתה שום מהמורה, נכון?‬
‫-רואה? את בוטחת בי.‬

55
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
‫ג'יהאן…‬
‫-טוב. כמעט הגענו.‬

56
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
‫הנה.‬

57
00:08:26,375 --> 00:08:27,416
‫את מוכנה?‬

58
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
‫אני מוריד את הידיים.‬

59
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
‫טה-דה!‬

60
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
‫וואו.‬
‫-מה דעתך?‬

61
00:08:35,958 --> 00:08:37,166
‫זה ממש מגניב.‬

62
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
‫חכי.‬

63
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
‫בואי הנה.‬

64
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
‫תחבקי אותי חזק סביב המותניים, בסדר?‬

65
00:09:22,833 --> 00:09:26,291
‫ותרגישי חופשי להשעין את הראש שלך בערך כאן.‬

66
00:09:26,375 --> 00:09:27,750
‫בוא ניסע, ג'יהאן.‬

67
00:10:03,791 --> 00:10:05,958
‫משעמם לי. עוד לא סיימת?‬

68
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
‫עוד מעט.‬

69
00:10:15,250 --> 00:10:16,166
‫לא.‬

70
00:10:16,250 --> 00:10:17,916
‫אני צריכה לענות.‬

71
00:10:18,000 --> 00:10:19,833
‫כמעט סיימתי. אל תזוזי.‬

72
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
‫הארה!‬

73
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
‫כן, אדוני?‬

74
00:10:29,833 --> 00:10:31,500
‫דיברת עם מישהו?‬

75
00:10:31,583 --> 00:10:36,750
‫בטח. ניהלנו שיחה ארוכה,‬
‫כי כולנו חברים במשפחה.‬

76
00:10:39,000 --> 00:10:42,041
‫לא דיברתי עם אף אחד. למה?‬

77
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
‫טוב. אין שום סכנה.‬

78
00:10:43,833 --> 00:10:45,750
‫בדקתי, העניין סגור.‬

79
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
‫אין צורך להדאיג אף אחד.‬
‫אני יודע מי נכנס לחדר.‬

80
00:10:48,666 --> 00:10:49,958
‫חכה רגע.‬

81
00:10:52,083 --> 00:10:54,041
‫אז עקבת אחרי שאהסו?‬

82
00:10:54,750 --> 00:10:55,833
‫אני מנתק, הארה.‬

83
00:10:55,916 --> 00:10:58,875
‫רגע! יש לי עוד שאלה אחת.‬

84
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
‫מה?‬

85
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
‫איך ההרגשה?‬

86
00:11:02,250 --> 00:11:03,583
‫איך ההרגשה של מה, הארה?‬

87
00:11:04,541 --> 00:11:05,750
‫לקנא למישהו.‬

88
00:11:20,166 --> 00:11:21,416
‫האישה הזאת אובססיבית.‬

89
00:11:36,416 --> 00:11:38,375
‫מותק, אולי תביאי את זה לכאן קודם?‬

90
00:11:46,750 --> 00:11:47,791
‫תודה.‬

91
00:11:49,333 --> 00:11:52,125
‫את נראית מקסים היום.‬
‫-תודה. בתיאבון.‬

92
00:11:52,208 --> 00:11:53,208
‫איזו חמודה!‬

93
00:11:58,416 --> 00:12:00,708
‫למה את רוצה להיות בנאדם נורמלי?‬

94
00:12:01,916 --> 00:12:04,541
‫להיות נורמלי אף פעם לא עזר לי.‬
‫-אתה נורמלי?‬

95
00:12:05,208 --> 00:12:07,750
‫כרגע עטפת את הקבאב שלך בבעג'ין, ג'יהאן.‬

96
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
‫תנסי את זה.‬

97
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
‫כדורי קיזלי אנלי. אפשר למצוא אותם רק פה.‬

98
00:12:14,041 --> 00:12:16,458
‫נו, תנסי? אם כן, אזמין לעצמי עוד מנה.‬

99
00:12:16,541 --> 00:12:19,958
‫לא. שבעתי רק מלראות אותך אוכל. תודה.‬

100
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
‫אני בטוח שתנסי את הקינוח.‬

101
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
‫שף! נוכל לקבל קצת ביצ'י ביצ'י?‬
‫-כבר מגיע.‬

102
00:12:27,083 --> 00:12:28,708
‫אנחנו רוצים שניים!‬
‫-בסדר.‬

103
00:12:30,333 --> 00:12:31,333
‫לאן את הולכת?‬

104
00:12:31,416 --> 00:12:33,916
‫אם תסלח לי, אני צריכה ללכת לשירותים.‬

105
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
‫אני צריכה לשטוף את הפנים. חם לי מדי.‬

106
00:12:36,791 --> 00:12:38,958
‫אבל הקינוח מגיע.‬
‫-אני כבר חוזרת.‬

107
00:12:39,833 --> 00:12:41,000
‫תמהרי!‬

108
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
‫הכול בסדר. את בסדר עכשיו.‬

109
00:14:00,375 --> 00:14:03,291
‫הביצ'י ביצ'י הגיע?‬
‫-הוא כבר נמס בזמן שלא היית פה.‬

110
00:14:04,333 --> 00:14:07,666
‫אף פעם לא ניסיתי את זה. זה טעים?‬
‫-זה מעדן. תנסי.‬

111
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
‫אתם מכירים?‬

112
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
‫כן.‬

113
00:15:34,916 --> 00:15:36,916
‫אני מניחה שאין הרבה חיבה ביניכם.‬

114
00:15:42,041 --> 00:15:43,333
‫אני זז.‬

115
00:15:43,416 --> 00:15:46,375
‫פרופסור טוטקו לא מגיעה מחר.‬
‫תצטרכי להראות את הסרט לכיתה.‬

116
00:15:46,458 --> 00:15:47,416
‫בסדר.‬

117
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
‫תתקשרי אליי בכל שעה אם תצטרכי משהו.‬
‫-בסדר.‬

118
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
‫אני כאן בשבילך.‬

119
00:15:59,458 --> 00:16:00,500
‫מה אתה עושה?‬

120
00:16:01,125 --> 00:16:02,291
‫מתקין מנעול.‬

121
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
‫למה?‬

122
00:16:06,083 --> 00:16:08,166
‫כדי למנוע מכל אחד סתם להיכנס.‬

123
00:16:11,708 --> 00:16:13,500
‫למה אתה מתכוון?‬

124
00:16:20,958 --> 00:16:23,625
‫תגיד לי בבקשה למה אתה מתכוון.‬

125
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
‫זה הבית שלי. אני לא מרשה‬
‫שייכנסו לכאן אנשים מבלי ידיעתי.‬

126
00:16:27,750 --> 00:16:28,958
‫אמרתי גם למראן.‬

127
00:16:30,375 --> 00:16:31,541
‫אמרת גם למראן?‬

128
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
‫אמרת לו שלא יבוא?‬

129
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
‫מה הולך כאן?‬

130
00:16:36,833 --> 00:16:39,000
‫אתה רוצה לשמש כמשטרת המוסר?‬

131
00:16:39,083 --> 00:16:41,666
‫אפילו לא ידעת איך קוראים לי‬
‫לפני שבאתי הנה.‬

132
00:16:41,750 --> 00:16:43,375
‫אתה אף פעם לא מסתכל עליי.‬

133
00:16:43,916 --> 00:16:47,291
‫אבל פתאום אתה מתנהג כמו סבא ומגן על כבודי?‬

134
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
‫בראבו.‬

135
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
‫ברכותיי.‬

136
00:16:53,583 --> 00:16:55,416
‫אתה סבא נהדר.‬

137
00:17:17,416 --> 00:17:20,416
‫אני מניחה שדאבוט אמר לך כמה דברים.‬

138
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
‫לא יודעת מה הוא אמר,‬
‫אבל בבקשה אל תתייחס אליו.‬

139
00:17:23,291 --> 00:17:24,291
‫זה בסדר.‬

140
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
‫אתה צריך כתוביות? אני מתנצלת.‬

141
00:17:33,083 --> 00:17:34,541
‫ואני אומר שזה בסדר.‬

142
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
‫למה אתה מתנהג שונה?‬

143
00:17:39,958 --> 00:17:42,125
‫קודם באת אליי,‬
‫ועכשיו אתה לא מסתכל עליי.‬

144
00:17:42,208 --> 00:17:43,333
‫מה הולך כאן?‬

145
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
‫שאהסו, מה את רוצה?‬

146
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
‫אני מנסה להבין למה אתה מתנהג ככה.‬

147
00:17:50,208 --> 00:17:53,916
‫תראי, הקשר שלך עם סבא שלך לא מעניין אותי.‬

148
00:17:54,000 --> 00:17:55,250
‫או הקשרים שלך בכלל.‬

149
00:17:56,208 --> 00:17:57,583
‫קיבלתי את ההתנצלות שלך.‬

150
00:17:57,666 --> 00:17:59,166
‫אנחנו בסדר. אנחנו חברים.‬

151
00:17:59,250 --> 00:18:00,375
‫הכול בסדר.‬

152
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
‫טוב?‬

153
00:18:32,833 --> 00:18:34,708
‫תגיד, מה הולך איתם?‬

154
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
‫מי יודע?‬

155
00:18:40,375 --> 00:18:43,041
‫היא שוב תרגיז אותו.‬
‫-עשי את העבודה שלך וזהו.‬

156
00:19:10,166 --> 00:19:12,125
‫יש לכם את המספר של מראן?‬

157
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
‫לא.‬

158
00:19:16,875 --> 00:19:17,875
‫לעזאזל.‬

159
00:19:18,625 --> 00:19:21,125
‫אני רוצה להזמין אותו לחדר שלי לדרינק.‬

160
00:19:24,333 --> 00:19:25,208
‫לחדר שלך?‬

161
00:19:25,291 --> 00:19:26,666
‫כן.‬

162
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
‫האנשים האלה קצת מאופקים.‬

163
00:19:30,208 --> 00:19:33,041
‫הם כולם קצת… כלומר…‬

164
00:19:33,125 --> 00:19:34,833
‫איך קוראים לזה?‬
‫-אנטיסוציאליים.‬

165
00:19:34,916 --> 00:19:35,958
‫כן, אנטיסוציאליים.‬

166
00:19:36,666 --> 00:19:38,416
‫לא נראה לי שהוא יבוא.‬

167
00:19:38,500 --> 00:19:39,833
‫הוא יבוא.‬

168
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
‫אני בטוחה.‬

169
00:19:41,958 --> 00:19:43,958
‫הוא לא יסרב לי.‬

170
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
‫זה לא כאילו שהוא לא היה כאן בעבר.‬

171
00:19:48,625 --> 00:19:50,041
‫אלוהים אדירים.‬

172
00:19:58,791 --> 00:20:00,333
‫סאלי, מה זה?‬
‫-מה זה מה?‬

173
00:20:00,958 --> 00:20:03,250
‫אתה מועך את זה. זה נראה בלתי אכיל.‬

174
00:20:03,333 --> 00:20:05,416
‫אני לא מצליח להתרכז ככה.‬

175
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
‫תעשה את זה כמו שצריך.‬

176
00:20:08,208 --> 00:20:09,458
‫תסגור אותם טוב.‬

177
00:20:09,541 --> 00:20:10,458
‫זה מה שעשיתי.‬

178
00:20:10,541 --> 00:20:11,958
‫אני יכולה לעזור?‬

179
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
‫בבקשה.‬

180
00:20:23,333 --> 00:20:25,458
‫תראה אותה. יש לה כישרון טבעי לזה.‬

181
00:20:25,541 --> 00:20:27,375
‫בטח שיש לי.‬

182
00:20:29,041 --> 00:20:32,666
‫כשהייתי ילדה, הייתי חולה לעיתים קרובות.‬

183
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
‫לא יכולתי לצאת לשחק.‬

184
00:20:36,000 --> 00:20:38,250
‫אז כדי שלא יהיה לי משעמם,‬

185
00:20:38,333 --> 00:20:42,541
‫אמא שלי המציאה משחקים‬
‫שקשורים בעבודות בית ותיקונים.‬

186
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
‫"הברגים של מי יהיו הדוקים יותר?"‬

187
00:20:45,958 --> 00:20:49,041
‫או "מי תכין את המרק הכי טעים?"‬

188
00:20:49,125 --> 00:20:50,458
‫אז התרגלתי לעבודות בית.‬

189
00:20:50,541 --> 00:20:53,625
‫באמת? נשמע שאמא שלך היתה טיפוס מיוחד.‬

190
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
‫לגמרי.‬

191
00:20:54,625 --> 00:20:57,333
‫פעם היא הכריחה אותנו לחיות בחושך במשך שבוע‬

192
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
‫כדי שאלמד לתקן נתיכים.‬

193
00:21:00,708 --> 00:21:03,833
‫והיא נהגה לקפוץ עליי מאחורי פינות‬
‫כדי להבהיל אותי.‬

194
00:21:04,416 --> 00:21:06,083
‫גם את כזאת!‬

195
00:21:06,875 --> 00:21:08,583
‫מדינה תמיד מבהילה אותי.‬

196
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
‫בטח. אתה מחפש תירוצים כדי להיבהל.‬

197
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
‫למה לי?‬

198
00:21:15,583 --> 00:21:18,083
‫אז, מה קרה לאמא שלך?‬

199
00:21:18,958 --> 00:21:20,250
‫היא חלתה.‬

200
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
‫ואז הלכה לעולמה.‬

201
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
‫תנחומיי.‬

202
00:21:29,958 --> 00:21:32,208
‫את לא צריכה לעשות יותר.‬

203
00:21:32,291 --> 00:21:34,291
‫כרגע חזרת מהעבודה. לכי לנוח.‬

204
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
‫אנחנו נסיים את זה‬
‫ונקרא לך כשזה יהיה מבושל. לכי.‬

205
00:21:51,000 --> 00:21:54,791
‫"נקרא לך כשזה יהיה מבושל"?‬
‫-תשתוק, מספיק.‬

206
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
‫ההכחשה של העצמי גורמת למחלות.‬

207
00:22:54,208 --> 00:22:59,666
‫בכל שנייה שבה אתם בורחים מעצמכם‬
‫או מכחישים את הטבע שלכם,‬

208
00:22:59,750 --> 00:23:02,416
‫אתם מבצעים פשע כנגד עצמכם.‬

209
00:23:03,166 --> 00:23:05,208
‫כי לא משנה כמה תנסו להכחיש אותו,‬

210
00:23:05,291 --> 00:23:09,125
‫העצמי שלכם ימשיך להתקיים עמוק בתוככם.‬

211
00:23:09,208 --> 00:23:11,875
‫כל האקזיסטנציאליסטים‬
‫מתהפכים בקבריהם עכשיו.‬

212
00:23:14,500 --> 00:23:15,791
‫למה?‬

213
00:23:15,875 --> 00:23:19,250
‫כשאתה בוחר להיות מישהו אחר במקום מי שאתה,‬

214
00:23:19,333 --> 00:23:20,750
‫זה מראה על ייאוש תהומי.‬

215
00:23:21,458 --> 00:23:23,416
‫קירקגור לא אמר את זה?‬

216
00:23:23,916 --> 00:23:29,291
‫המרצה, את לא חושבת‬
‫שמציאת העצמי מובילה לבדידות?‬

217
00:23:30,125 --> 00:23:33,625
‫מציאת עצמך דורשת זמן.‬

218
00:23:33,708 --> 00:23:36,416
‫זמן פנוי. זמן לבד.‬

219
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
‫דממה. מדיטציה.‬

220
00:23:38,958 --> 00:23:41,208
‫יש צורך בעימות אמיתי, אבל פסיבי.‬

221
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
‫כמובן, יכול להיות שלא תצליחו‬
‫למצוא את עצמכם לבדכם.‬

222
00:23:47,416 --> 00:23:48,958
‫אולי תצטרכו עזרה מאחרים.‬

223
00:23:49,708 --> 00:23:52,875
‫אפילו שזה מסע אישי,‬

224
00:23:52,958 --> 00:23:57,166
‫אתם לא צריכים להרגיש בודדים בסופו.‬

225
00:23:57,791 --> 00:24:00,541
‫להיות עצמכם משמעו שתוכלו לעשות כל דבר‬

226
00:24:00,625 --> 00:24:04,625
‫שגורם לכם לחוש חיים,‬
‫שמלהיב אתכם, שמניע אתכם.‬

227
00:24:04,708 --> 00:24:07,708
‫ואז תיעשו אחד עם עצמכם, עם זהותכם,‬

228
00:24:07,791 --> 00:24:09,791
‫עם אחרים, עם הטבע.‬

229
00:24:09,875 --> 00:24:12,833
‫תפתחו הרמוניה עם כל דבר.‬

230
00:24:12,916 --> 00:24:15,333
‫את מכירה את עצמך, המרצה?‬

231
00:24:15,875 --> 00:24:17,000
‫אני גם סקרנית, המרצה.‬

232
00:24:17,583 --> 00:24:20,208
‫את באמת מכירה את עצמך?‬

233
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
‫לא.‬

234
00:24:25,291 --> 00:24:26,625
‫אני גם עדיין מחפשת.‬

235
00:24:29,125 --> 00:24:33,208
‫המחשבות שלי… לא תמיד מספרות לי את האמת.‬

236
00:24:35,541 --> 00:24:37,500
‫אבל אני עדיין שואלת את עצמי.‬

237
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
‫"מה מתרחש בתוך ראשי, בתוכי?"‬

238
00:24:41,333 --> 00:24:44,500
‫"מי אני באמת? איזה מין אדם אני?"‬

239
00:24:45,750 --> 00:24:46,958
‫אז אני לא בורחת מזה.‬

240
00:24:47,041 --> 00:24:48,791
‫אני לוקחת אחריות.‬

241
00:24:50,416 --> 00:24:52,250
‫אני לא משחקת את הקורבן.‬

242
00:24:52,916 --> 00:24:57,166
‫מי יודע? אולי זו הסיבה שבחרתי בתחום הזה.‬

243
00:24:58,958 --> 00:25:03,583
‫כן, אז מספיק לדבר עליי.‬
‫שנצפה בסרט שלנו עכשיו?‬

244
00:25:03,666 --> 00:25:05,833
‫פרופסור טוטקו ביקשה שנצפה בו.‬

245
00:25:05,916 --> 00:25:09,791
‫לאחר מכן, נוכל לדבר‬
‫על תיאוריות של האישיות.‬

246
00:25:09,875 --> 00:25:12,708
‫תוכלו לרשום הערות אם תרצו.‬

247
00:25:12,791 --> 00:25:16,041
‫בבקשה העבירו את הטלפונים למצב שקט.‬

248
00:25:16,125 --> 00:25:17,250
‫תודה.‬

249
00:25:19,000 --> 00:25:25,541
‫- רבקה -‬

250
00:25:37,958 --> 00:25:40,541
‫אתמול בלילה, חלמתי שאני שוב במנדרליי.‬

251
00:25:41,333 --> 00:25:42,583
‫מאתיים גרם.‬

252
00:25:45,583 --> 00:25:47,958
‫שלוש מאות גרם של לפּה גדולה.‬

253
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
‫חצי קילו של קוטב מצוי.‬

254
00:25:53,958 --> 00:25:55,500
‫עשרה קילו של דבש פרחי בר.‬

255
00:25:55,583 --> 00:25:57,541
‫המשפחה שלך היא משהו.‬

256
00:25:57,625 --> 00:25:59,291
‫זה המון דבש.‬

257
00:26:20,791 --> 00:26:22,291
‫תעני כבר, דיבה.‬

258
00:26:24,750 --> 00:26:27,041
‫דיבה, בשם אלוהים!‬

259
00:26:46,250 --> 00:26:47,416
‫דיבה, איפה את?‬

260
00:26:48,166 --> 00:26:52,458
‫אל תשאירי את שאהסו לבד. את שומעת אותי?‬
‫אל תורידי ממנה את העיניים.‬

261
00:26:54,208 --> 00:26:57,666
‫ואני תוהה איך חיי היו נראים‬
‫ללא גברת ואן הופר.‬

262
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
‫ללא המשרה הזו.‬

263
00:27:07,416 --> 00:27:10,541
‫לולא היא, לא הייתי נוסעת למנדרליי.‬

264
00:27:11,333 --> 00:27:13,083
‫לא הייתי פוגשת אותך.‬

265
00:27:14,000 --> 00:27:15,291
‫גברת ואן הופר.‬

266
00:27:15,916 --> 00:27:17,250
‫למה התעכבת?‬

267
00:27:17,333 --> 00:27:21,250
‫אני מצטערת.‬
‫הייתי צריכה לחכות לחבילה בסניף הדואר.‬

268
00:27:23,375 --> 00:27:26,333
‫דיבה, איפה את? אל תשאירי את שאהסו לבד.‬

269
00:28:44,916 --> 00:28:45,916
‫היי!‬

270
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
‫היי!‬

271
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
‫היי! חכה!‬

272
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
‫היי!‬

273
00:30:13,333 --> 00:30:14,333
‫היי!‬

274
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
‫היי! תעצור!‬

275
00:30:19,208 --> 00:30:21,083
‫מה אתה רוצה ממני?‬

276
00:32:26,625 --> 00:32:28,250
‫שמישהו יעזור לי!‬

277
00:32:28,333 --> 00:32:31,041
‫הצילו!‬

278
00:32:31,916 --> 00:32:35,458
‫הצילו! שמישהו יעזור לי! תפתחו את הדלת!‬

279
00:32:36,333 --> 00:32:38,166
‫תעזרו לי!‬

280
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
‫הצילו!‬

281
00:32:42,916 --> 00:32:45,791
‫תן לי לצאת! זוז!‬

282
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
‫תירגעי. זה בסדר.‬

283
00:32:58,291 --> 00:33:01,500
‫זה בסדר. הכול בסדר.‬

284
00:33:02,833 --> 00:33:03,833
‫שאהסו.‬

285
00:33:05,791 --> 00:33:06,791
‫מה קרה?‬

286
00:33:09,708 --> 00:33:11,166
‫זה בסדר.‬

287
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
‫שאהסו.‬

288
00:33:35,208 --> 00:33:36,208
‫נו?‬

289
00:33:36,291 --> 00:33:37,791
‫גיליתם מי זה היה?‬

290
00:33:38,458 --> 00:33:40,541
‫לא היה שם אף אחד. המחסן היה ריק.‬

291
00:33:41,083 --> 00:33:42,500
‫מה? היה שם נחש.‬

292
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
‫הם נכנסים הנה לפעמים.‬

293
00:33:44,958 --> 00:33:46,916
‫אולי הוא הסתתר מהחום.‬

294
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
‫גם אותו לא הצליחו למצוא.‬

295
00:33:49,166 --> 00:33:50,791
‫ראיתי אותו במו עיניי.‬

296
00:33:50,875 --> 00:33:53,625
‫את האיש הגבוה עם הברדס.‬

297
00:33:53,708 --> 00:33:55,708
‫המאבטחים בדקו. לא היה אף אחד.‬

298
00:34:03,916 --> 00:34:04,958
‫שאהסו.‬

299
00:34:06,041 --> 00:34:09,000
‫שאהסו, חכי שנייה. שאהסו.‬

300
00:34:09,083 --> 00:34:11,500
‫ג'יהאן.‬
‫-אמרתי לך לא להתערב.‬

301
00:34:12,000 --> 00:34:14,500
‫לא הייתי מתערבת אם היית זהיר.‬

302
00:34:14,583 --> 00:34:18,208
‫כשאנחנו באוניברסיטה, שאהסו היא הדאגה שלי.‬

303
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
‫אל תתערבי.‬

304
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
‫שאהסו!‬

305
00:34:43,916 --> 00:34:45,791
‫היא מוקפת בזעם.‬

306
00:34:48,708 --> 00:34:49,833
‫בגלל שזה התחיל.‬

307
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
‫היא מתעוררת.‬

308
00:34:53,333 --> 00:34:56,833
‫אבל היא לא תפגע בבני אדם, נכון?‬
‫היא עוד לא חזקה מספיק.‬

309
00:34:56,916 --> 00:34:58,250
‫היא לא יכולה.‬

310
00:34:59,458 --> 00:35:01,708
‫אבל מישהו אחר יכול.‬

311
00:35:07,958 --> 00:35:11,916
‫הריח הזה לא מגיע מאנוורזה.‬
‫הוא מגיע מכאן.‬

312
00:35:12,416 --> 00:35:13,666
‫מהאנשים שלנו?‬

313
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
‫חלקנו איבדו את אמונתם.‬

314
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
‫זו בעיה רצינית.‬

315
00:35:24,750 --> 00:35:26,291
‫עלינו לאחד כוחות ומיד.‬

316
00:35:28,000 --> 00:35:29,875
‫למה באת הנה, אוראל?‬

317
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
‫בגלל מראן.‬

318
00:35:39,000 --> 00:35:40,166
‫הוא לא מוכן להאמין.‬

319
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
‫כלומר, הוא לא חושב שזה ראוי.‬

320
00:35:43,333 --> 00:35:44,833
‫הוא אומר שרבים מדי נפגעו.‬

321
00:35:46,333 --> 00:35:48,041
‫אבל הוא לא מבין.‬

322
00:35:48,833 --> 00:35:52,625
‫הוא לא מבין שעוד רבים ייפגעו‬
‫אם הוא לא ימלא את חלקו.‬

323
00:35:53,625 --> 00:35:55,583
‫ככה חיינו במשך מאות בשנים.‬

324
00:35:56,125 --> 00:35:57,541
‫בקרב בני האדם.‬

325
00:35:58,500 --> 00:35:59,666
‫תמיד מסתתרים.‬

326
00:36:00,833 --> 00:36:04,375
‫הסווינו את עצמנו‬
‫כדי לשמור על השלום והיציבות.‬

327
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
‫אבל אם המערכת הזאת תקרוס,‬

328
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
‫אם בני האדם והמאר יילחמו זה בזה,‬

329
00:36:12,625 --> 00:36:17,750
‫אם מראן לא ינצל נכון‬
‫את האהבה והתשוקה שלו כלפי שאהסו…‬

330
00:36:19,833 --> 00:36:22,291
‫אף אחד לא ינצח במלחמה הזאת, אדון טמאר.‬

331
00:36:24,208 --> 00:36:28,666
‫בן אנוש ובן מאר יתאהבו האחד בשני.‬

332
00:36:30,416 --> 00:36:34,625
‫ביום הזה, שאהמראן תחזור לעולמנו.‬

333
00:36:36,625 --> 00:36:37,916
‫אתה צריך להאמין.‬

334
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
‫לא משנה מה הבן שלך יאמר,‬

335
00:36:42,916 --> 00:36:44,916
‫הוא לא יצליח לחמוק מגורלו.‬

336
00:36:46,250 --> 00:36:47,583
‫אתה תראה.‬

337
00:37:34,916 --> 00:37:37,000
‫"קשרתי את עצמי למיטה אתמול בלילה.‬

338
00:37:37,750 --> 00:37:39,416
‫"הסהרוריות שלי החמירה.‬

339
00:37:40,250 --> 00:37:42,333
‫"שאהסו נבהלת כשהיא רואה אותי ככה.‬

340
00:37:43,250 --> 00:37:45,541
‫"היא רק בת חמש, אז היא לא מבינה.‬

341
00:37:46,625 --> 00:37:47,750
‫"אבל יודע מה?‬

342
00:37:48,333 --> 00:37:49,833
‫"זו היתה הרגשה טובה, אבא.‬

343
00:37:50,333 --> 00:37:53,958
‫"כשקשרתי את פרקי ידיי,‬
‫הרגשתי שאני נכנעת למישהו שאני בוטחת בו.‬

344
00:37:54,500 --> 00:37:58,000
‫"אז נזכרתי בסימנים שעל פרקי ידיך.‬

345
00:37:59,583 --> 00:38:02,000
‫"אני מניחה שהורים‬
‫לא רק מורישים את צבע עיניהם‬

346
00:38:02,083 --> 00:38:04,375
‫"או את צורת האף שלהם לילדם.‬

347
00:38:05,208 --> 00:38:09,833
‫"הם מורישים גם את פחדיהם העמוקים‬
‫ביותר ואת חרטותיהם הכעורות ביותר.‬

348
00:38:11,041 --> 00:38:13,458
‫"האם הורשת לי את מצוקות השינה שלך?‬

349
00:38:14,500 --> 00:38:16,041
‫"האם היית כמוני, אבא?"‬

350
00:40:12,458 --> 00:40:14,125
‫בוא הנה.‬

351
00:40:15,041 --> 00:40:17,958
‫אנחנו חוגגים. בוא.‬

352
00:40:18,625 --> 00:40:21,541
‫למה שלא תשב, אדון דאבוט?‬

353
00:40:24,208 --> 00:40:25,458
‫שב.‬

354
00:40:26,208 --> 00:40:27,208
‫מה יש?‬

355
00:40:48,000 --> 00:40:50,791
‫אני יודעת שאתה מעשן, בגלל השפם שלך.‬
‫קח את זה.‬

356
00:41:27,666 --> 00:41:28,833
‫אתה הולך מתוך שינה?‬

357
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
‫זה מסביר את הקשירות בידיים.‬

358
00:41:35,791 --> 00:41:37,041
‫ידעתי.‬

359
00:41:38,166 --> 00:41:39,166
‫מה לגבי…‬

360
00:41:40,875 --> 00:41:42,458
‫הזיות?‬

361
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
‫לראות דברים שלא נמצאים שם?‬

362
00:41:53,333 --> 00:41:54,750
‫דפיקות לב מואצות?‬

363
00:41:55,625 --> 00:41:57,416
‫בעיות נשימה?‬

364
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
‫כמובן.‬

365
00:42:09,833 --> 00:42:11,000
‫וואו!‬

366
00:42:12,500 --> 00:42:13,791
‫איזו הקלה.‬

367
00:42:15,500 --> 00:42:18,166
‫כל הזמן שאלתי את עצמי, אתה יודע?‬

368
00:42:18,250 --> 00:42:20,708
‫"מה הולך בתוך הראש שלי?"‬

369
00:42:20,791 --> 00:42:23,791
‫הייתי קשה עם עצמי.‬

370
00:42:23,875 --> 00:42:25,041
‫"אני חולה?"‬

371
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
‫"מה לא בסדר איתי?"‬

372
00:42:29,458 --> 00:42:30,916
‫מסתבר…‬

373
00:42:32,291 --> 00:42:34,000
‫שזה היה בגללך.‬

374
00:42:36,541 --> 00:42:38,083
‫אמא!‬

375
00:42:38,833 --> 00:42:44,416
‫האדון הזה שיושב לידי הוא אביך הביולוגי.‬

376
00:42:46,083 --> 00:42:51,833
‫כל דבר מחורבן שסבלת ממנו והורשת גם לי…‬

377
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
‫הכול הגיע ממנו.‬

378
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
‫אז את לא מאומצת.‬

379
00:43:01,541 --> 00:43:03,083
‫תוכלי למצוא שלווה עכשיו.‬

380
00:43:05,666 --> 00:43:07,375
‫אני שותה לכבודך.‬

381
00:43:18,458 --> 00:43:21,791
‫בסוף, היא חשבה שהיא מאומצת, אתה יודע?‬

382
00:43:28,583 --> 00:43:31,291
‫היא אמרה, "אני מניחה‬
‫שהוא לא היה אבי הביולוגי.‬

383
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
‫"אחרת הוא לא היה נוטש אותי."‬

384
00:43:38,000 --> 00:43:41,958
‫איך מישהו יכול לא להתקשר‬
‫לבת שלו יותר?‬

385
00:43:43,333 --> 00:43:45,708
‫או לענות למכתבים שלה?‬

386
00:43:47,208 --> 00:43:52,333
‫היא אמרה, "הוא אפילו לא ענה‬
‫כשהנכדה הראשונה שלו נולדה.‬

387
00:43:53,791 --> 00:43:58,583
‫"הוא בטח מצא אותי נטושה‬
‫בחצר של מסגד או משהו.‬

388
00:44:02,000 --> 00:44:03,583
‫"והוא מעולם לא חש כלפיי חיבה.‬

389
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
‫"לא חש אהבה."‬

390
00:44:08,708 --> 00:44:10,375
‫אבל זה משהו אפשרי, אתה יודע?‬

391
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
‫זה באמת אפשרי.‬

392
00:44:16,083 --> 00:44:18,916
‫זה מונח מתחום הפסיכולוגיה.‬

393
00:44:19,625 --> 00:44:21,916
‫אדיפליות.‬

394
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
‫זה נדיר…‬

395
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
‫אבל זה אפשרי…‬

396
00:44:33,916 --> 00:44:36,625
‫שאב לא יאהב את ילדו.‬

397
00:44:37,125 --> 00:44:38,250
‫תשתקי.‬

398
00:44:39,041 --> 00:44:40,500
‫את לא יודעת כלום.‬

399
00:44:44,208 --> 00:44:45,291
‫באמת?‬

400
00:44:48,541 --> 00:44:49,583
‫אז מה קרה?‬

401
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
‫רואה?‬

402
00:45:13,625 --> 00:45:17,791
‫לעזאזל.‬
‫-רואה? זה מה שהרחת.‬

403
00:45:18,458 --> 00:45:20,583
‫חיכינו מספיק זמן. אני מתקשרת לאבא.‬

404
00:45:25,166 --> 00:45:27,000
‫עמדתי להתקשר אליך.‬

405
00:45:27,083 --> 00:45:28,333
‫מה יש?‬

406
00:45:28,416 --> 00:45:31,375
‫מישהו עקב היום אחרי שאהסו באוניברסיטה,‬
‫וסגר אותה בחדר.‬

407
00:45:31,458 --> 00:45:34,375
‫המאבטח הוא אחד משלנו.‬
‫הוא העביר לי את הצילומים.‬

408
00:45:34,458 --> 00:45:36,958
‫אני מספרת למראן.‬
‫-לא.‬

409
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
‫"לא?" הוא יראה את זה ויאמין לנו.‬

410
00:45:40,833 --> 00:45:42,291
‫יש לנו הוכחה עכשיו.‬

411
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
‫אולי הוא יילך לשאהסו ויעשה משהו.‬

412
00:45:45,250 --> 00:45:46,583
‫הוא בהחלט יעשה משהו.‬

413
00:46:27,875 --> 00:46:28,875
‫את בסדר?‬

414
00:46:29,916 --> 00:46:33,000
‫מי הרשה לך לבוא הנה?‬

415
00:46:37,500 --> 00:46:38,708
‫שתית?‬

416
00:46:38,791 --> 00:46:39,875
‫כן.‬

417
00:46:41,375 --> 00:46:43,666
‫הרבה.‬

418
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
‫אבל האם זה השפיע עליי?‬

419
00:46:47,500 --> 00:46:50,250
‫לא, ממש לא.‬

420
00:46:51,625 --> 00:46:52,666
‫בטח.‬

421
00:46:53,833 --> 00:46:54,750
‫את נראית בסדר.‬

422
00:46:57,333 --> 00:46:58,375
‫כי אני בסדר.‬

423
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
‫אתה מבזבז את הזמן שלך.‬

424
00:47:08,750 --> 00:47:11,000
‫אני אומרת לך, כל המשפחה שלי משוגעת.‬

425
00:47:11,083 --> 00:47:12,875
‫אתה לא מבין?‬

426
00:47:13,916 --> 00:47:15,375
‫כולנו משוגעים.‬

427
00:47:15,458 --> 00:47:18,250
‫כל השושלת המשפחתית שלנו משוגעת.‬

428
00:47:19,625 --> 00:47:22,875
‫זה בדיוק למה אמא שלי יצאה מדעתה.‬

429
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
‫ככה זה קרה.‬

430
00:47:38,375 --> 00:47:40,125
‫מה אתה עושה לי?‬

431
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
‫שום דבר.‬

432
00:47:47,750 --> 00:47:50,208
‫אז למה אני מרגישה ככה?‬

433
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
‫ככה איך?‬

434
00:47:57,291 --> 00:47:58,708
‫כאילו שאני מכירה אותך.‬

435
00:47:59,875 --> 00:48:01,208
‫מקודם.‬

436
00:48:01,291 --> 00:48:03,833
‫כאילו שתמיד הכרתי אותך.‬

437
00:48:07,916 --> 00:48:09,000
‫ה…‬

438
00:50:15,208 --> 00:50:16,791
‫לא נכון!‬

439
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
‫מה קרה?‬

440
00:50:19,125 --> 00:50:20,583
‫תני לי. זוזי.‬

441
00:50:24,875 --> 00:50:26,375
‫אבא צדק.‬

442
00:50:34,666 --> 00:50:36,000
‫אוי, וואו.‬

443
00:50:38,833 --> 00:50:41,708
‫לא, הוא כיבה את האור.‬

444
00:54:42,125 --> 00:54:47,125
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

