1
00:02:43,000 --> 00:02:49,916
A KÍGYÓK ÚRNŐJE

2
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
Ne merj hazudni többet!

3
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
Tessék?

4
00:04:17,208 --> 00:04:21,375
Kérdeztem, hogy jártál-e a házamban
az éjjel, és letagadtad.

5
00:04:22,500 --> 00:04:24,166
De láttam a nyomaidat nála.

6
00:04:25,333 --> 00:04:29,250
A szobájában vagy az erkélyen?

7
00:04:30,166 --> 00:04:35,166
Ha máskor is eljönnél hozzám,
használd bátran az ajtót.

8
00:04:55,208 --> 00:04:56,500
Szép jó reggelt!

9
00:05:10,708 --> 00:05:12,833
Hát ennek meg mi baja?

10
00:05:15,125 --> 00:05:17,250
Köszönés nélkül elment mellettem.

11
00:05:19,541 --> 00:05:21,666
Az éjjel volt valaki Şahsunál.

12
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
De ki?

13
00:05:37,833 --> 00:05:39,458
Nem mondod el apának?

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
Nem.

15
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
Mondta, hogy Şahsura is vadászni fognak.

16
00:05:50,583 --> 00:05:51,875
Igaza lehet?

17
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Apa mindenfélét beszél.

18
00:05:56,958 --> 00:05:58,250
Mióta hiszel neki?

19
00:06:02,875 --> 00:06:04,750
Akkor Şahsu hazavitt egy pasit.

20
00:06:08,583 --> 00:06:12,875
Mi más lehet,
ha nem elkapni akarta valaki?

21
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
Miért jöttél, Hare? Mit akarsz tőlem?

22
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
- Úgy látom, tetszik neked az a lány.
- Hagyjál már!

23
00:06:23,708 --> 00:06:25,708
Látom, hogy aggódsz érte.

24
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
„Ki lehetett?”

25
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
„Lehet, hogy valaki vadászik rá?”

26
00:06:32,958 --> 00:06:34,375
„Ránézzek?”

27
00:06:34,458 --> 00:06:36,125
„Şahsu jól van?”

28
00:06:45,333 --> 00:06:49,250
Enyém „Az érzelmi kötődés kialakítása
és megszakítása”.

29
00:06:50,416 --> 00:06:53,875
És „A szeparációs szorongás” is.

30
00:06:53,958 --> 00:06:58,916
Viszem az összes cikket
az elkerülő és szorongó kötődésről.

31
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Micsoda irónia!

32
00:07:02,666 --> 00:07:05,916
Te pedig megkapod
a biztonságos kötődéseket. Mit szólsz?

33
00:07:07,708 --> 00:07:09,333
Ettél már itt kebabot?

34
00:07:09,416 --> 00:07:10,833
Vegetáriánus vagyok.

35
00:07:12,125 --> 00:07:13,750
Így még fontosabb a kérdés.

36
00:07:14,416 --> 00:07:15,875
Ettél már itt kebabot?

37
00:07:15,958 --> 00:07:17,083
Nem érek rá, Cihan.

38
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
Miért?

39
00:07:20,791 --> 00:07:24,208
Próbálok normális életet élni,
ha megengeded.

40
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
Tudod, mi a normális Adanában?

41
00:07:33,541 --> 00:07:34,750
Hogy kebabot eszünk.

42
00:07:41,541 --> 00:07:42,375
Tényleg?

43
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
Tényleg.

44
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Téged nem lehet lerázni.

45
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
Nem hát.

46
00:07:53,041 --> 00:07:55,333
Ne less! Mindjárt ott leszünk.

47
00:07:55,416 --> 00:07:57,041
Oké, nem lesek.

48
00:07:59,708 --> 00:08:03,750
Tudod, miért viselkedem úgy,
mint egy negatív IQ-s idióta?

49
00:08:03,833 --> 00:08:06,291
Igen. Mert megbízol bennem.

50
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
Nem. Kedves vagyok,
hogy ne érjen csalódás.

51
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
Vigyázz, bukkanó! Óvatosan!

52
00:08:13,291 --> 00:08:15,500
Emeld feljebb a lábad! Nagyon magas.

53
00:08:17,541 --> 00:08:20,416
- Nem is volt bukkanó, mi?
- Látod? Bízol bennem.

54
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
- Cihan…
- Oké. Már majdnem ott vagyunk.

55
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
Megjöttünk.

56
00:08:26,375 --> 00:08:27,416
Készen állsz?

57
00:08:29,041 --> 00:08:30,166
Leveszem a kezem.

58
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
Íme!

59
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
- Azta!
- Hogy tetszik?

60
00:08:35,958 --> 00:08:37,166
Nagyon menő.

61
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
Várj!

62
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
Gyere!

63
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
Kapaszkodj erősen belém, jó?

64
00:09:22,833 --> 00:09:26,291
És nyugodtan hajtsd a fejed ide valahova.

65
00:09:26,375 --> 00:09:27,750
Menjünk már, Cihan!

66
00:10:03,791 --> 00:10:05,958
Ez nagyon uncsi. Nincs még kész?

67
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
Mindjárt.

68
00:10:15,250 --> 00:10:16,166
Ne!

69
00:10:16,250 --> 00:10:17,916
Fel kell vennem.

70
00:10:18,000 --> 00:10:19,833
Mindjárt kész. Ne mozogj!

71
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
Hare!

72
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
Igen, uram?

73
00:10:29,833 --> 00:10:31,500
Beszéltél valakivel?

74
00:10:31,583 --> 00:10:36,750
Naná! Méghozzá jó hosszasan,
mert olyan nagy dumás család vagyunk.

75
00:10:39,000 --> 00:10:42,041
Dehogy beszéltem. Miért?

76
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Oké. Nincs veszély.

77
00:10:43,833 --> 00:10:45,708
Megnéztem. Ügy lezárva.

78
00:10:45,791 --> 00:10:48,583
Nem kell riadalmat kelteni.
Tudom, ki járt nála.

79
00:10:48,666 --> 00:10:49,958
Hé, ácsi!

80
00:10:52,083 --> 00:10:54,041
Szóval követted Şahsut?

81
00:10:54,750 --> 00:10:55,833
Leteszem, Hare.

82
00:10:55,916 --> 00:10:58,875
Várj! Kérdeznék még valamit.

83
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
<i>Mondd!</i>

84
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
Milyen érzés?

85
00:11:02,250 --> 00:11:03,583
Mi milyen érzés?

86
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
Hogy féltékeny vagy.

87
00:11:20,250 --> 00:11:21,416
Megszállott hárpia.

88
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
Cica, miért nem ide hozod először?

89
00:11:46,708 --> 00:11:47,750
Köszi.

90
00:11:49,333 --> 00:11:52,125
- Jól nézel ki ma.
- Köszönöm. Jó étvágyat!

91
00:11:52,208 --> 00:11:53,208
Milyen cuki!

92
00:11:58,416 --> 00:12:00,708
Miért akarsz normális ember lenni?

93
00:12:01,833 --> 00:12:04,458
- Nem segít, hogy az vagyok.
- Te? Normális?

94
00:12:05,083 --> 00:12:07,750
Épp<i> lahmacunba</i> tekerted a kebabot, Cihan.

95
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Kóstold meg ezt!

96
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
<i>Analı kızlı. </i>Csak itt kapsz ilyet.

97
00:12:14,041 --> 00:12:16,458
Megeszed? Mert akkor kérek még egyet.

98
00:12:16,541 --> 00:12:19,958
Nem. Már attól jóllaktam,
hogy téged nézlek. Köszi.

99
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
De desszertet kérni fogsz.

100
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
- Séf úr! Kaphatnánk egy <i>bici bicit?</i>
- Máris!

101
00:12:27,083 --> 00:12:28,708
- Vagyis kettőt!
- Rendben.

102
00:12:30,333 --> 00:12:31,333
Hova-hova?

103
00:12:31,416 --> 00:12:33,916
Ha megbocsátasz,
ki kell ugranom a mosdóba.

104
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Megmosom az arcomat. Hőség van.

105
00:12:36,791 --> 00:12:39,000
- De jön a desszert.
- Mindjárt jövök.

106
00:12:39,833 --> 00:12:41,000
Siess!

107
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
Ne parázz már! Minden oké.

108
00:14:00,291 --> 00:14:03,291
- Na, hol a<i> bici bici?</i>
- Elolvadt, mire visszaértél.

109
00:14:04,333 --> 00:14:07,666
- Még sosem ettem. Milyen?
- Finom. Kóstold meg!

110
00:15:26,750 --> 00:15:28,291
Ti ismeritek egymást?

111
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Igen.

112
00:15:34,833 --> 00:15:36,916
És úgy tippelek, nem vagytok jóban.

113
00:15:41,958 --> 00:15:43,250
Na, megyek.

114
00:15:43,333 --> 00:15:46,416
Tutku nem jön holnap.
Vetítsd le a filmet a gólyáknak!

115
00:15:46,500 --> 00:15:47,416
Oké.

116
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
- Hívj, ha kell valami!
- Jó.

117
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Számíthatsz rám.

118
00:15:59,458 --> 00:16:00,500
Mit csinálsz?

119
00:16:01,000 --> 00:16:02,416
Zárat teszek az ajtóra.

120
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
Miért?

121
00:16:06,083 --> 00:16:08,166
Hogy ne járkáljon be akárki.

122
00:16:11,708 --> 00:16:13,500
Hogy érted ezt?

123
00:16:20,958 --> 00:16:23,625
Csak mondd ki, mire célzol!

124
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
Ez az én házam.
A tudtom nélkül nem jöhet be senki.

125
00:16:27,750 --> 00:16:28,958
Marannak is mondtam.

126
00:16:30,291 --> 00:16:31,541
Marannak is mondtad?

127
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
Mit? Azt, hogy ne jöjjön ide?

128
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
Mi ez az egész?

129
00:16:36,833 --> 00:16:39,000
Mi vagy te? Valami erkölcscsősz?

130
00:16:39,083 --> 00:16:41,666
Még a nevemet sem tudtad,
mielőtt idejöttem!

131
00:16:41,750 --> 00:16:43,333
Rám se nézel.

132
00:16:43,833 --> 00:16:47,291
De ha a becsületemről van szó,
átváltozol féltő nagyapává?

133
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Bravó!

134
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
Gratulálok!

135
00:16:53,583 --> 00:16:55,416
Fantasztikus nagyapa vagy.

136
00:17:17,416 --> 00:17:20,375
Úgy tudom, Davut mondott neked valamit.

137
00:17:20,458 --> 00:17:22,708
Nem tudom, mit, de ne törődj vele, jó?

138
00:17:23,291 --> 00:17:24,291
Jól van.

139
00:17:28,250 --> 00:17:30,250
Feliratozzam? Bocsánatot kérek.

140
00:17:33,000 --> 00:17:34,541
Én meg mondtam, jól van.

141
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
Mi ez a hirtelen váltás?

142
00:17:39,958 --> 00:17:42,250
Átjössz hozzám, most meg rám se nézel.

143
00:17:42,333 --> 00:17:43,333
Mi folyik itt?

144
00:17:44,416 --> 00:17:45,958
Şahsu, mit akarsz tőlem?

145
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
Próbálom megfejteni, miért viselkedsz így.

146
00:17:50,208 --> 00:17:53,916
Nézd, nem érdekel,
milyen viszonyban vagy a nagyapáddal.

147
00:17:54,000 --> 00:17:55,250
Vagy bárki mással.

148
00:17:56,208 --> 00:17:57,666
Bocsánatkérés elfogadva.

149
00:17:57,750 --> 00:17:59,166
Jók vagyunk. Barátok.

150
00:17:59,250 --> 00:18:00,375
Minden oké.

151
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
Oké?

152
00:18:32,833 --> 00:18:34,708
Figyelj már! Mi van ezekkel?

153
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
Ki tudja?

154
00:18:40,375 --> 00:18:43,041
- Megint feldühíti.
- Csak törődj a dolgoddal!

155
00:19:10,166 --> 00:19:12,125
Megvan nektek Maran száma?

156
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
Nincs.

157
00:19:16,875 --> 00:19:17,875
Nahát!

158
00:19:18,625 --> 00:19:21,125
Át akarom hívni a szobámba egy italra.

159
00:19:24,333 --> 00:19:25,208
A szobádba?

160
00:19:25,291 --> 00:19:26,666
Aha.

161
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Elég zárkózott népek. Az egész család.

162
00:19:30,208 --> 00:19:33,041
Egy kicsit… tudod…

163
00:19:33,125 --> 00:19:34,833
- Hogy hívják?
- Antiszociális.

164
00:19:34,916 --> 00:19:35,958
Ja, antiszociális.

165
00:19:36,666 --> 00:19:38,416
Nem hinném, hogy átjönne.

166
00:19:38,500 --> 00:19:39,833
Átjönne.

167
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Biztosra veszem.

168
00:19:41,958 --> 00:19:43,958
Nekem nem mond nemet.

169
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
Egyébként is járt már itt.

170
00:19:48,625 --> 00:19:50,041
Jóságos ég!

171
00:19:58,750 --> 00:20:00,333
- Mi bajod, Salih?
- Miért?

172
00:20:00,958 --> 00:20:03,250
Szétnyomod. Hogy együk meg így?

173
00:20:03,333 --> 00:20:05,416
Nem is tudom, mit csinálok.

174
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
Csináld rendesen!

175
00:20:08,083 --> 00:20:09,458
Csak a szélét nyomd le!

176
00:20:09,541 --> 00:20:10,458
Azt csinálom.

177
00:20:10,541 --> 00:20:11,958
Segíthetek?

178
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Csak tessék!

179
00:20:23,333 --> 00:20:25,458
Nézzünk oda! Van érzéke hozzá.

180
00:20:25,541 --> 00:20:27,375
Igen.

181
00:20:29,041 --> 00:20:32,666
Gyerekkoromban elég sokszor voltam beteg.

182
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Nem mehettem ki játszani.

183
00:20:36,000 --> 00:20:38,250
Ezért, hogy ne unatkozzam,

184
00:20:38,333 --> 00:20:42,541
anya kitalálta, hogy játékot csinál
a házi körüli munkából.

185
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
„Ki húzza meg jobban a csavart?”

186
00:20:45,958 --> 00:20:49,000
Vagy „Ki készíti a legjobb levest?”

187
00:20:49,083 --> 00:20:50,500
Megszoktam a házimunkát.

188
00:20:50,583 --> 00:20:53,625
Tényleg? Jó anyád nagyon vicces lehetett.

189
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
Így igaz.

190
00:20:54,625 --> 00:20:57,333
Egyszer egy hétig sötétben voltunk,

191
00:20:57,416 --> 00:21:00,541
hogy megtanuljak biztosítékot cserélni.

192
00:21:00,625 --> 00:21:03,833
Közben meg folyton előugrott valahonnan
és ijesztgetett.

193
00:21:04,416 --> 00:21:06,083
Te is ezt csinálod!

194
00:21:06,875 --> 00:21:08,583
Ő is mindig ijesztget engem.

195
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
Persze! Csak ürügyet keresel,
hogy megijedj.

196
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
Ugyan minek?

197
00:21:15,583 --> 00:21:18,083
És mi történt édesanyáddal?

198
00:21:18,958 --> 00:21:20,250
Beteg lett.

199
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
És meghalt.

200
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
Részvétem.

201
00:21:29,958 --> 00:21:32,208
Elég lesz, hagyd csak!

202
00:21:32,291 --> 00:21:34,291
Most jöttél a munkából. Pihenj!

203
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
Majd mi befejezzük,
és szólunk, ha kész. Menj csak!

204
00:21:51,000 --> 00:21:54,791
- „Szólunk, ha kész”?
- Fogd be! Elég.

205
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
<i>Ha megtagadjuk a gyökereinket,</i>
<i>belebetegszünk.</i>

206
00:22:54,208 --> 00:22:59,666
Minden percben, amikor valódi énünket
megtagadva menekülünk önmagunk elől,

207
00:22:59,750 --> 00:23:02,416
bűnt követünk el saját magunk ellen.

208
00:23:03,166 --> 00:23:05,208
Mert bármennyire is tagadjuk,

209
00:23:05,291 --> 00:23:08,541
az énünk valahol mélyen legbelül
továbbra is létezik.

210
00:23:08,625 --> 00:23:11,750
Az egzisztencialisták
most forognak a sírjukban.

211
00:23:14,500 --> 00:23:15,791
Miért?

212
00:23:15,875 --> 00:23:19,250
Az, ha önmagunk helyett
mások akarunk lenni,

213
00:23:19,333 --> 00:23:20,875
a legmélyebb kétségbeesés.

214
00:23:21,458 --> 00:23:23,416
Ezt nem Kierkegaard mondta?

215
00:23:23,916 --> 00:23:29,291
Tanárnő, nem gondolja, hogy ha magunkra
találunk, akkor magányosak leszünk?

216
00:23:30,125 --> 00:23:33,625
Idő kell ahhoz,
hogy megtaláljuk a valódi énünket.

217
00:23:33,708 --> 00:23:36,416
Idő. Egyedüllét.

218
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
Csend. Meditáció.

219
00:23:38,958 --> 00:23:41,208
Egy igazi, passzív konfrontáció.

220
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
Persze előfordulhat, hogy egyedül
nem találjuk meg önmagunkat.

221
00:23:47,416 --> 00:23:48,958
Szükségünk lehet másokra.

222
00:23:49,708 --> 00:23:52,875
Habár ez egy egyszemélyes utazás,

223
00:23:52,958 --> 00:23:57,166
nem kell, hogy magányhoz vezessen.

224
00:23:57,791 --> 00:24:00,541
Önmagunknak lenni azt jelenti,

225
00:24:00,625 --> 00:24:04,625
hogy azt csináljuk,
ami éltet, érdekel, motivál minket.

226
00:24:04,708 --> 00:24:07,708
És hogy eggyé válunk
önmagunkkal, az identitásunkkal,

227
00:24:07,791 --> 00:24:09,791
másokkal, a természettel.

228
00:24:09,875 --> 00:24:12,833
Mindennel harmóniába kerülünk.

229
00:24:12,916 --> 00:24:15,333
A tanárnő már megtalálta önmagát?

230
00:24:15,875 --> 00:24:17,583
Erre én is kíváncsi vagyok.

231
00:24:17,666 --> 00:24:20,208
Tudja, hogy kicsoda valójában?

232
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
Nem.

233
00:24:25,166 --> 00:24:26,625
Még mindig keresem.

234
00:24:29,125 --> 00:24:33,208
Az elmém nem mindig mondja el az igazat.

235
00:24:35,500 --> 00:24:37,500
De folyamatosan kérdezgetem magam.

236
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
„Mi zajlik a fejemben, bennem?”

237
00:24:41,333 --> 00:24:44,500
„Ki vagyok valójában?
Milyen ember vagyok?”

238
00:24:45,750 --> 00:24:46,958
Tehát nem menekülök.

239
00:24:47,041 --> 00:24:48,791
Vállalom a felelősséget.

240
00:24:50,416 --> 00:24:52,250
Nem játszom az áldozatot.

241
00:24:52,916 --> 00:24:57,166
Ki tudja? Talán ezért
választottam ezt a területet.

242
00:24:58,958 --> 00:25:03,458
De elég ennyi rólam.
Most nézzük meg a filmünket, jó?

243
00:25:03,541 --> 00:25:05,916
Tutku professzor kérte, hogy nézzük meg.

244
00:25:06,000 --> 00:25:09,791
Utána beszélünk a személyiségelméletekről.

245
00:25:09,875 --> 00:25:12,708
Jegyzetelhettek, ha akartok.

246
00:25:12,791 --> 00:25:16,041
Csak némítsátok le a mobilokat,
ha kérhetem!

247
00:25:16,125 --> 00:25:17,250
Köszönöm.

248
00:25:37,958 --> 00:25:40,541
<i>Éjjel álmomban újra Manderley-ben jártam.</i>

249
00:25:41,333 --> 00:25:42,583
Kétszáz gramm.

250
00:25:45,583 --> 00:25:47,958
Háromszáz gramm közönséges bojtorján.

251
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Fél kiló sulyom.

252
00:25:53,958 --> 00:25:55,500
Tíz kiló virágméz.

253
00:25:55,583 --> 00:25:57,541
A családja elképesztő!

254
00:25:57,625 --> 00:25:59,291
Az rengeteg méz.

255
00:26:20,791 --> 00:26:22,291
Vedd már fel, Diba!

256
00:26:24,750 --> 00:26:27,041
Diba, az ég szerelmére!

257
00:26:46,250 --> 00:26:47,416
Diba, hol vagy?

258
00:26:48,166 --> 00:26:52,458
Ne hagyd egyedül Şahsut! Hallod?
Ne veszítsd szem elől!

259
00:26:54,208 --> 00:26:57,666
<i>És vajon milyen lenne az életem</i>
<i>Mrs. Van Hopper nélkül?</i>

260
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
<i>Az állás nélkül.</i>

261
00:27:07,416 --> 00:27:10,541
<i>Ha az nincs,</i>
<i>sosem mentem volna Manderley-be.</i>

262
00:27:11,333 --> 00:27:13,083
<i>És sosem találkoztunk volna.</i>

263
00:27:14,000 --> 00:27:15,291
<i>Mrs. Van Hopper!</i>

264
00:27:15,916 --> 00:27:18,208
<i>- Hol maradtál ilyen sokáig?</i>
<i>- Bocsánat!</i>

265
00:27:18,291 --> 00:27:21,250
<i>A postán kellett várnom egy csomagra.</i>

266
00:27:23,375 --> 00:27:26,333
<i>Diba, hol vagy? Ne hagyd egyedül Şahsut!</i>

267
00:28:44,916 --> 00:28:45,916
Hé!

268
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Hé!

269
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Hé! Várj!

270
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
Hé!

271
00:30:13,333 --> 00:30:14,333
Hé!

272
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
Hé! Állj!

273
00:30:19,208 --> 00:30:21,083
Mit akarsz tőlem?

274
00:32:26,625 --> 00:32:28,250
Segítsen valaki!

275
00:32:28,333 --> 00:32:31,041
Segítség! Valaki!

276
00:32:31,916 --> 00:32:35,458
Segítség! Valaki! Nyissák ki az ajtót!

277
00:32:36,333 --> 00:32:38,166
Segítség!

278
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
Segítség!

279
00:32:42,916 --> 00:32:45,791
Engedj ki! Eressz!

280
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
Nyugalom! Semmi baj.

281
00:32:58,291 --> 00:33:01,500
Semmi baj. Semmi baj!

282
00:33:02,833 --> 00:33:03,833
Şahsu!

283
00:33:05,791 --> 00:33:06,791
Mi történt?

284
00:33:09,708 --> 00:33:11,166
Semmi baj.

285
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
Şahsu!

286
00:33:35,208 --> 00:33:36,208
Mi történt?

287
00:33:36,291 --> 00:33:37,791
Megtudtátok, ki volt az?

288
00:33:38,458 --> 00:33:40,541
Nem. Nem volt senki a raktárban.

289
00:33:41,041 --> 00:33:42,583
Mi? De volt ott egy kígyó.

290
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
Néha előfordul.

291
00:33:44,958 --> 00:33:46,916
Biztos behúzódott a hőség elől.

292
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
Ők sem találták meg.

293
00:33:49,166 --> 00:33:50,791
A saját szememmel láttam.

294
00:33:50,875 --> 00:33:53,625
Egy magas férfit, kapucniban.

295
00:33:53,708 --> 00:33:55,958
Az őrök is megnézték.
Nem volt ott senki.

296
00:34:03,916 --> 00:34:04,958
Şahsu!

297
00:34:06,041 --> 00:34:09,000
Şahsu, várj már egy kicsit! Şahsu!

298
00:34:09,083 --> 00:34:11,500
- Cihan!
- Mondtam, hogy maradj ki belőle!

299
00:34:12,000 --> 00:34:14,500
Kimaradnék, de nem vagy elég óvatos.

300
00:34:14,583 --> 00:34:18,208
Én vigyázok Şahsura,
amikor az egyetemen vagyunk.

301
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Érted?

302
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Şahsu!

303
00:34:43,916 --> 00:34:45,791
<i>A lányt düh veszi körül.</i>

304
00:34:48,708 --> 00:34:49,833
Mert elkezdődött.

305
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
Ébredezik a lény.

306
00:34:53,333 --> 00:34:56,833
De az embereket nem bántja, igaz?
Még nem olyan erős.

307
00:34:56,916 --> 00:34:58,250
Őket nem tudja.

308
00:34:59,458 --> 00:35:01,708
De másvalaki igen.

309
00:35:07,958 --> 00:35:11,916
A szag nem Anavarzából ered. Hanem innen.

310
00:35:12,416 --> 00:35:13,666
A mi fajtánkból?

311
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Valaki elvesztette a hitét.

312
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
Ez nagy baj.

313
00:35:24,666 --> 00:35:26,291
Azonnal össze kell fognunk.

314
00:35:28,000 --> 00:35:29,875
Miért jöttél ide, Ural?

315
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
Maran miatt.

316
00:35:39,083 --> 00:35:40,166
Nincs hite.

317
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
<i>Szerinte ez így nem jó.</i>

318
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
<i>Túl sok embernek árt.</i>

319
00:35:46,208 --> 00:35:48,166
<i>De nem tudom megmagyarázni neki.</i>

320
00:35:48,833 --> 00:35:52,625
<i>Még többnek fog baja esni,</i>
<i>ha nem teszi meg, amit kell.</i>

321
00:35:53,625 --> 00:35:55,583
<i>Évszázadok óta így élünk.</i>

322
00:35:56,125 --> 00:35:57,541
<i>Az emberek között.</i>

323
00:35:58,500 --> 00:35:59,666
<i>Mindig bujkálva.</i>

324
00:36:00,833 --> 00:36:04,375
<i>A béke és a stabilitás megőrzése</i>
<i>érdekében elrejtőztünk.</i>

325
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
De ha az egyensúly felborul,

326
00:36:09,000 --> 00:36:11,791
ha az emberek és a Marok
egymás ellen fordulnak,

327
00:36:12,625 --> 00:36:17,750
ha Maran nem használja helyesen
Şahsu iránti szerelmét és szenvedélyét…

328
00:36:19,625 --> 00:36:22,375
senki sem nyer ebben a háborúban,
Tamar bátyám.

329
00:36:24,208 --> 00:36:28,666
Egy ember és egy Mar
egymásba fog szeretni.

330
00:36:30,416 --> 00:36:34,625
És azon a napon
Şahmaran visszatér a világunkba.

331
00:36:36,625 --> 00:36:37,916
Hinned kell.

332
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
Bármit is mond a fiad,

333
00:36:42,916 --> 00:36:44,916
nem tudja elkerülni a sorsát.

334
00:36:46,250 --> 00:36:47,583
Majd meglátod.

335
00:37:34,916 --> 00:37:37,000
<i>Éjjel az ágyhoz kötöztem magam.</i>

336
00:37:37,750 --> 00:37:39,583
<i>Az alvajárás egyre súlyosbodik.</i>

337
00:37:40,250 --> 00:37:42,333
<i>Şahsu megijed, amikor így lát.</i>

338
00:37:43,250 --> 00:37:45,541
<i>Még csak ötéves, nem érti.</i>

339
00:37:46,625 --> 00:37:47,750
<i>De tudod, mit?</i>

340
00:37:48,333 --> 00:37:49,458
<i>Jó érzés volt, apa.</i>

341
00:37:50,208 --> 00:37:54,000
<i>A megkötözéssel szinte átadtam magam</i>
<i>valakinek, akiben megbízom.</i>

342
00:37:54,500 --> 00:37:58,000
<i>Ekkor jutottak eszembe</i>
<i>a hegek a te csuklódon.</i>

343
00:37:59,666 --> 00:38:01,333
<i>Nem csak a szemünk színét</i>

344
00:38:01,416 --> 00:38:04,500
<i>vagy az orrunk formáját</i>
<i>örökölheti a gyerekünk.</i>

345
00:38:05,208 --> 00:38:09,833
<i>Azt hiszem, a legsötétebb félelmeinket</i>
<i>és gyötrő bánatunkat is átadhatjuk neki.</i>

346
00:38:11,041 --> 00:38:13,458
<i>Tőled örököltem az alvászavarokat?</i>

347
00:38:14,500 --> 00:38:16,041
<i>Te is ilyen voltál, apa?</i>

348
00:40:12,458 --> 00:40:14,125
Gyere, gyere!

349
00:40:15,041 --> 00:40:17,958
Ünnepelünk. Gyere!

350
00:40:18,625 --> 00:40:21,541
Foglaljon helyet, Davut úr!

351
00:40:24,208 --> 00:40:25,458
Ülj ide!

352
00:40:26,208 --> 00:40:27,208
Mi a baj?

353
00:40:47,916 --> 00:40:50,875
Látszik a bajszodon, hogy bagózol.
Vedd el!

354
00:41:27,666 --> 00:41:28,833
Alvajárás?

355
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
Ezért van a bilincs.

356
00:41:35,791 --> 00:41:37,041
Tudtam!

357
00:41:38,166 --> 00:41:39,166
Na és…

358
00:41:40,875 --> 00:41:42,458
a hallucinációk?

359
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
Nem létező dolgokat látni?

360
00:41:53,333 --> 00:41:54,750
Szívdobogás?

361
00:41:55,625 --> 00:41:57,416
Nehézlégzés?

362
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
Nyilván.

363
00:42:12,500 --> 00:42:13,916
Micsoda megkönnyebbülés!

364
00:42:15,500 --> 00:42:18,166
Állandóan azon tépelődtem,

365
00:42:18,250 --> 00:42:20,708
mi a fene zajlik a fejemben.

366
00:42:20,791 --> 00:42:23,791
Folyton ezen rágódtam.

367
00:42:23,875 --> 00:42:25,041
„Beteg vagyok?”

368
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
„Mi van velem?”

369
00:42:29,458 --> 00:42:30,916
De kiderült…

370
00:42:32,291 --> 00:42:34,000
hogy te vagy az oka.

371
00:42:36,541 --> 00:42:38,083
Anyu!

372
00:42:38,833 --> 00:42:44,416
Ez a mellettem ülő úriember az édesapád.

373
00:42:46,083 --> 00:42:51,833
Az összes szart, amit továbbadtál nekem…

374
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
mind tőle örökölted.

375
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Nem fogadtak örökbe.

376
00:43:01,458 --> 00:43:03,166
Most már békében nyugodhatsz.

377
00:43:05,583 --> 00:43:07,375
Most rád iszom.

378
00:43:18,458 --> 00:43:21,791
A végén azt hitte, örökbe fogadtátok.
Tudod?

379
00:43:28,666 --> 00:43:31,166
Azt mondta, „Nem ő a vér szerinti apám.

380
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Különben nem hagyott volna el.”

381
00:43:38,000 --> 00:43:41,958
Hogy lehet,
hogy egy apa sosem keresi a lányát?

382
00:43:43,333 --> 00:43:45,708
Vagy sosem válaszol a leveleire?

383
00:43:47,208 --> 00:43:52,333
Azt mondta: „Nem is reagált arra,
hogy unokája született.”

384
00:43:53,791 --> 00:43:58,583
„Szerintem egy mecset udvarán
talált engem, vagy valami.”

385
00:44:02,000 --> 00:44:03,708
„Sosem éreztem, hogy szeret.”

386
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
„Sohasem szeretett.”

387
00:44:08,708 --> 00:44:10,333
De van ilyen, tudod?

388
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
Tényleg előfordul.

389
00:44:16,083 --> 00:44:18,916
A pszichológiában neve is van.

390
00:44:19,625 --> 00:44:21,916
Ödipalitás.

391
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
Ritka…

392
00:44:29,958 --> 00:44:31,500
de megtörténhet…

393
00:44:33,916 --> 00:44:36,625
hogy egy apa nem szereti a gyerekét.

394
00:44:37,125 --> 00:44:38,250
Hallgass!

395
00:44:39,041 --> 00:44:40,500
Szart se tudsz!

396
00:44:44,208 --> 00:44:45,291
Tényleg?

397
00:44:48,541 --> 00:44:49,583
Mi történt?

398
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
Látod?

399
00:45:13,625 --> 00:45:17,791
- Basszus!
- Látod? Ezt a szagot érezted.

400
00:45:18,458 --> 00:45:20,583
Eleget vártunk. Felhívom apát.

401
00:45:25,166 --> 00:45:27,000
Épp hívni akartalak.

402
00:45:27,083 --> 00:45:28,333
Mi történt?

403
00:45:28,416 --> 00:45:31,375
Ma valaki követte
és bezárta Şahsut az egyetemen.

404
00:45:31,458 --> 00:45:34,375
A biztonsági őr közénk való.
Ideadta a felvételt.

405
00:45:34,458 --> 00:45:36,958
- Szólok Marannak.
- Ne!

406
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
„Ne”? Ha ezt meglátja, hinni fog nekünk.

407
00:45:40,833 --> 00:45:42,291
Már van bizonyítékunk.

408
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Hátha elmegy Şahsuhoz, és csinál valamit.

409
00:45:45,250 --> 00:45:46,583
Tenni fog valamit.

410
00:46:27,875 --> 00:46:28,875
Jól vagy?

411
00:46:29,916 --> 00:46:33,000
Ki engedte meg, hogy ide gyere?

412
00:46:37,500 --> 00:46:38,708
Ittál?

413
00:46:38,791 --> 00:46:39,875
Igen.

414
00:46:41,375 --> 00:46:43,666
Méghozzá jó sokat.

415
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
De van valami hatása?

416
00:46:47,500 --> 00:46:50,250
Az égvilágon semmi.

417
00:46:51,625 --> 00:46:52,666
Persze.

418
00:46:52,750 --> 00:46:54,750
Semmi bajod.

419
00:46:57,333 --> 00:46:58,375
Jól vagyok.

420
00:47:04,041 --> 00:47:05,666
Csak az idődet vesztegeted.

421
00:47:08,750 --> 00:47:11,000
Mondtam, az egész családom őrült.

422
00:47:11,083 --> 00:47:12,875
Nem érted?

423
00:47:13,916 --> 00:47:15,375
Mind őrültek vagyunk.

424
00:47:15,458 --> 00:47:18,250
Az egész rohadt pereputty őrült.

425
00:47:19,625 --> 00:47:22,875
Anyám is pont így őrült meg.

426
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
Pontosan így.

427
00:47:38,375 --> 00:47:40,125
Mit művelsz velem?

428
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Semmit.

429
00:47:47,750 --> 00:47:50,208
Akkor miért érzem ezt?

430
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
Mit?

431
00:47:57,291 --> 00:47:58,708
Mintha ismernélek.

432
00:47:59,875 --> 00:48:01,208
Régebbről.

433
00:48:01,291 --> 00:48:03,833
Mintha mindig is ismertelek volna.

434
00:48:07,916 --> 00:48:09,000
Az én…

435
00:50:15,208 --> 00:50:16,791
Ilyen nincs!

436
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
Mi történt?

437
00:50:19,125 --> 00:50:20,583
Add ide! Menj arrébb!

438
00:50:24,875 --> 00:50:26,375
Apának igaza volt.

439
00:50:34,666 --> 00:50:36,000
Azta!

440
00:50:38,833 --> 00:50:41,708
Ne már, leoltotta a lámpát!

441
00:54:42,125 --> 00:54:47,125
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

