1
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
Lieg nooit meer tegen me.

2
00:04:13,041 --> 00:04:14,083
Pardon?

3
00:04:17,208 --> 00:04:21,375
Ik vroeg of je mijn huis binnenkwam
en je ontkende het.

4
00:04:22,625 --> 00:04:24,166
Maar ik zag je voetsporen.

5
00:04:25,333 --> 00:04:29,250
Staan de voetafdrukken in haar kamer
of op haar balkon?

6
00:04:30,166 --> 00:04:35,166
Als je weer naar binnen wilt,
kom dan via de deur.

7
00:04:55,333 --> 00:04:56,500
Goedemorgen, Mr Davut.

8
00:05:10,708 --> 00:05:12,833
Wat is er mis met Mr Davut?

9
00:05:15,125 --> 00:05:17,250
Hij zei me geen gedag.

10
00:05:19,541 --> 00:05:21,875
Er is iemand in Shahsu's kamer geweest.

11
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
Wie?

12
00:05:37,833 --> 00:05:39,458
Vertel je het niet aan pap?

13
00:05:42,666 --> 00:05:43,708
Nee.

14
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
Hij zei dat Shahsu ook doelwit zou zijn.

15
00:05:50,583 --> 00:05:51,875
Heeft hij gelijk?

16
00:05:54,500 --> 00:05:55,833
Hij zegt wel meer.

17
00:05:56,958 --> 00:05:58,250
Geloven we alles?

18
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
Dan nam Shahsu een man mee naar huis.

19
00:06:08,583 --> 00:06:12,875
Wat kan het anders zijn
als niemand het op haar gemunt heeft?

20
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
Wat doe je hier, Hare? Wat wil je?

21
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
Weet je, je begint voor haar te vallen.
-Doe niet zo gek.

22
00:06:23,708 --> 00:06:25,708
Ik zie dat je bezorgd bent.

23
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
'Is er iemand?

24
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
Zit er iemand achter haar aan?

25
00:06:32,958 --> 00:06:34,375
Moet ik bij haar kijken?

26
00:06:34,458 --> 00:06:36,125
Maakt Shahsu het goed?'

27
00:06:45,333 --> 00:06:49,250
Ik neem <i>Making and Breaking</i>
<i>of Affectional Bonds.</i>

28
00:06:50,416 --> 00:06:53,875
Ik neem ook <i>Separation Anxiety.</i>

29
00:06:53,958 --> 00:06:58,916
Ik neem alle artikelen voor vermijdende
en angstige gehechtheidstypes.

30
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Dat is een geweldige ironie.

31
00:07:02,666 --> 00:07:05,916
Jij krijgt veilige hechtingen.
Wat zeg je ervan?

32
00:07:07,708 --> 00:07:09,333
Heb je hier kebab gegeten?

33
00:07:09,416 --> 00:07:10,833
Ik ben vegetariër.

34
00:07:12,125 --> 00:07:13,750
Des te belangrijker is mijn vraag.

35
00:07:14,458 --> 00:07:17,083
Heb je hier kebab gegeten?
-Ik heb het druk.

36
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
Waarmee?

37
00:07:20,791 --> 00:07:24,208
Ik probeer een normaal mens te zijn,
als dat mag.

38
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
Weet je wat normale mensen in Adana doen?

39
00:07:33,583 --> 00:07:34,666
Die eten kebab.

40
00:07:41,541 --> 00:07:42,375
Is dat zo?

41
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
Ja, dat is zo.

42
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Je bent volhardend.

43
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
Altijd.

44
00:07:53,041 --> 00:07:57,041
Hou je ogen dicht. We zijn er bijna, oké?
-Oké, dat doe ik.

45
00:07:59,708 --> 00:08:03,750
Weet je waarom ik me
als een idioot gedraag?

46
00:08:03,833 --> 00:08:06,291
Jawel. Omdat je me vertrouwt.

47
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
Nee, omdat ik aardig ben
zodat je niet gekwetst wordt.

48
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
Pas op voor de drempel. Voorzichtig.

49
00:08:13,291 --> 00:08:15,458
Hoger. Hij is heel hoog.

50
00:08:15,541 --> 00:08:16,625
Iets hoger nog.

51
00:08:17,541 --> 00:08:20,416
Er was geen drempel, hè?
-Je vertrouwt me.

52
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
Cihan…
-Oké. We zijn er bijna.

53
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
Daar zijn we dan.

54
00:08:26,375 --> 00:08:27,416
Ben je zover?

55
00:08:29,041 --> 00:08:30,166
Ik haal mijn hand weg.

56
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
Tada.

57
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
Wauw.
-Wat denk je?

58
00:08:35,958 --> 00:08:37,166
Het is zo cool.

59
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
Wacht.

60
00:08:40,625 --> 00:08:41,625
Kom hier.

61
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
Sla je armen om mijn middel, oké?

62
00:09:22,833 --> 00:09:26,291
En je mag zeker je hoofd
hier ergens leggen.

63
00:09:26,375 --> 00:09:27,750
Ga nou maar, Cihan.

64
00:10:03,708 --> 00:10:05,958
Ik verveel me. Ben je nog niet klaar?

65
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
Bijna.

66
00:10:15,208 --> 00:10:16,166
Niet doen.

67
00:10:16,250 --> 00:10:17,916
Ik moet opnemen.

68
00:10:18,000 --> 00:10:19,958
Ik ben bijna klaar. Niet bewegen.

69
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
Ik zei: 'Hare'.

70
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
Ja, meneer?

71
00:10:29,833 --> 00:10:31,500
Heb je iemand gesproken?

72
00:10:31,583 --> 00:10:36,750
Zeker. We hebben lang gepraat,
want we zijn zo'n sociale familie.

73
00:10:39,000 --> 00:10:42,041
Nee, ik heb niemand gesproken. Hoezo?

74
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Oké. Er is geen gevaar.

75
00:10:43,833 --> 00:10:45,750
Ik heb gekeken. Zaak gesloten.

76
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
Geen reden tot zorgen.
Ik weet wie het was.

77
00:10:48,666 --> 00:10:49,958
Wacht even.

78
00:10:52,083 --> 00:10:54,041
Dus je bent Shahsu gevolgd?

79
00:10:54,750 --> 00:10:55,833
Ik hang op, Hare.

80
00:10:55,916 --> 00:10:58,875
Wacht even. Ik heb nog een vraag.

81
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
Ja, wat?

82
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
Hoe voelt het?

83
00:11:02,250 --> 00:11:03,583
Hoe voelt wat, Hare?

84
00:11:04,458 --> 00:11:05,750
Jaloers zijn.

85
00:11:20,250 --> 00:11:21,416
Obsessieve harpij.

86
00:11:36,375 --> 00:11:38,583
Schat, waarom kom je niet eerst hier?

87
00:11:46,750 --> 00:11:47,791
Bedankt.

88
00:11:49,333 --> 00:11:52,125
Je ziet er mooi uit.
-Bedankt. Eet smakelijk.

89
00:11:52,208 --> 00:11:53,208
Wat een schatje.

90
00:11:58,416 --> 00:12:00,708
Waarom wil je een normaal mens zijn?

91
00:12:01,875 --> 00:12:04,541
Normaal zijn helpt mij niet.
-Ben jij normaal?

92
00:12:05,208 --> 00:12:07,750
Je hebt een lahmacun
om je kebab gewikkeld.

93
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Eet hier wat van.

94
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
<i>Analı kızlı. </i>Dat heb je alleen hier.

95
00:12:14,041 --> 00:12:16,458
Eet je het op? Dan bestel ik er nog een.

96
00:12:16,541 --> 00:12:19,958
Nee. Ik voel me vol
na jou te zien eten. Bedankt.

97
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
Je wilt vast een dessert.

98
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
Chef-kok. Mogen we <i>bici bici?</i>
-Komt eraan.

99
00:12:27,083 --> 00:12:28,708
We willen er twee.
-Oké.

100
00:12:30,333 --> 00:12:31,333
Waar ga je heen?

101
00:12:31,416 --> 00:12:33,916
Excuseer me, ik ga even naar het toilet.

102
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Ik ga mijn gezicht wassen. Het is zo heet.

103
00:12:36,791 --> 00:12:38,958
Maar het dessert komt eraan.
-Ik ben zo terug.

104
00:12:39,833 --> 00:12:41,000
Schiet op.

105
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
Alles is in orde. Je bent nu in orde.

106
00:14:00,375 --> 00:14:03,375
Is de <i>bici bici </i>er?
-Die smolt terwijl jij weg was.

107
00:14:04,333 --> 00:14:07,666
Ik heb het nooit gehad. Hoe is het?
-Heerlijk. Proef wat.

108
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
Kennen jullie elkaar?

109
00:15:28,791 --> 00:15:29,833
Ja.

110
00:15:34,833 --> 00:15:36,916
Blijkbaar mogen jullie elkaar niet.

111
00:15:42,041 --> 00:15:43,333
Ik ga ervandoor.

112
00:15:43,416 --> 00:15:46,375
Professor Tutku komt morgen niet.
Jij laat een film zien.

113
00:15:46,458 --> 00:15:47,416
Oké.

114
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
Bel me als je iets nodig hebt.
-Oké.

115
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Ik ben er voor je.

116
00:15:59,458 --> 00:16:00,500
Wat doe je?

117
00:16:01,125 --> 00:16:02,291
Ik plaats een slot.

118
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
Waarom?

119
00:16:06,083 --> 00:16:08,166
Tegen wildvreemde mensen in huis.

120
00:16:11,708 --> 00:16:13,500
Wat bedoel je daarmee?

121
00:16:20,958 --> 00:16:23,625
Vertel me wat je impliceert.

122
00:16:24,458 --> 00:16:27,208
Dit is mijn huis.
Ik moet weten wie hier komen.

123
00:16:27,708 --> 00:16:28,958
Dat zei ik Maran ook.

124
00:16:30,375 --> 00:16:31,541
Maran ook?

125
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
Zei je dat hij niet meer mag komen?

126
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
Waar gaat dit over?

127
00:16:36,833 --> 00:16:38,958
Wil je je gedragen als zedenpolitie?

128
00:16:39,041 --> 00:16:41,666
Je kende mijn naam niet eens
voor ik hier kwam.

129
00:16:41,750 --> 00:16:43,375
Je kijkt niet eens naar me.

130
00:16:43,875 --> 00:16:47,291
Maar je gedraagt je als een opa
als het om mijn eer gaat?

131
00:16:50,291 --> 00:16:51,208
Bravo.

132
00:16:51,708 --> 00:16:53,416
Gefeliciteerd.

133
00:16:53,500 --> 00:16:55,416
Je bent een geweldige opa.

134
00:17:17,416 --> 00:17:22,708
Davut heeft iets tegen je gezegd.
Ik weet niet wat, maar let niet op hem.

135
00:17:23,291 --> 00:17:24,291
Het is prima.

136
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Snap je het wel? Ik verontschuldig me.

137
00:17:33,041 --> 00:17:34,541
En ik zeg dat het prima is.

138
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
Vanwaar dat humeur?

139
00:17:40,041 --> 00:17:43,333
Je gunt me geen blik waardig.
Wat gebeurt hier?

140
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
Shahsu, wat wil je?

141
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
Ik probeer te begrijpen waarom je zo doet.

142
00:17:50,208 --> 00:17:53,916
Ik geef niets om je relatie met je opa.

143
00:17:54,000 --> 00:17:55,250
Of met wie dan ook.

144
00:17:56,291 --> 00:17:59,166
Excuses aanvaard.
Het is goed. We zijn vrienden.

145
00:17:59,250 --> 00:18:00,375
Alles is in orde.

146
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
Oké?

147
00:18:32,833 --> 00:18:34,708
Luister. Wat is er met hen?

148
00:18:37,750 --> 00:18:38,791
Wie zal het zeggen?

149
00:18:40,375 --> 00:18:43,041
Ze zal hem weer kwaad maken.
-Doe je werk.

150
00:19:10,166 --> 00:19:12,125
Hebben jullie Marans nummer?

151
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
Nee.

152
00:19:16,875 --> 00:19:17,875
Verdorie.

153
00:19:18,625 --> 00:19:21,125
Ik wil hem uitnodigen voor een drankje.

154
00:19:24,333 --> 00:19:25,208
In je kamer?

155
00:19:25,291 --> 00:19:26,666
Ja.

156
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Die mensen zijn wat terughoudend.

157
00:19:30,208 --> 00:19:33,041
Ze zijn een beetje… Ik bedoel…

158
00:19:33,125 --> 00:19:34,833
Hoe zeg je dat?
-Asociaal.

159
00:19:34,916 --> 00:19:35,958
Ja, asociaal.

160
00:19:36,666 --> 00:19:38,416
Hij zou niet komen.

161
00:19:38,500 --> 00:19:39,833
Jawel.

162
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Hij zou zeker komen.

163
00:19:41,958 --> 00:19:43,958
Hij zou mij niet weigeren.

164
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
Hij is hier al eerder geweest.

165
00:19:48,625 --> 00:19:50,041
Lieve hemel.

166
00:19:58,791 --> 00:20:00,333
Wat is dat, Salih?
-Wat?

167
00:20:00,916 --> 00:20:03,250
Je plet ze. Ze zien er oneetbaar uit.

168
00:20:03,333 --> 00:20:05,416
Ik weet niet wat ik doe.

169
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
Doe je werk goed.

170
00:20:08,208 --> 00:20:10,458
Sluit ze goed af.
-Dat heb ik gedaan.

171
00:20:10,541 --> 00:20:11,958
Kan ik jullie helpen?

172
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Ga je gang.

173
00:20:23,333 --> 00:20:27,375
Moet je zien. Ze heeft er talent voor.
-Nou, zeg dat.

174
00:20:29,041 --> 00:20:32,666
Toen ik klein was, werd ik vaak ziek.

175
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Ik kon niet buiten spelen.

176
00:20:36,000 --> 00:20:38,250
Om me bezig te houden…

177
00:20:38,333 --> 00:20:42,541
…verzon mijn moeder spelletjes
met huiswerk en reparaties.

178
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
'Wiens schroeven zitten vaster?'

179
00:20:45,916 --> 00:20:49,041
Of 'Wie maakt de beste soep?'

180
00:20:49,125 --> 00:20:53,625
Ik deed vaak het huishouden.
-Echt? Je moeder klinkt grappig.

181
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
Dat was ze.

182
00:20:54,625 --> 00:20:57,333
Ze liet ons een week in het donker leven…

183
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
…zodat ik stroomonderbrekers
kon repareren.

184
00:21:00,708 --> 00:21:03,833
En ze sprong uit hoeken
om me te laten schrikken.

185
00:21:04,416 --> 00:21:06,083
Zo ben jij ook.

186
00:21:06,875 --> 00:21:08,583
Medine laat mij ook altijd schrikken.

187
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
Natuurlijk. Jij zoekt een excuus
om te schrikken.

188
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
Waarom zou ik dat doen?

189
00:21:15,583 --> 00:21:18,083
Wat is er met je moeder gebeurd?

190
00:21:18,958 --> 00:21:20,250
Ze werd ziek.

191
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
En stierf.

192
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
Gecondoleerd.

193
00:21:29,958 --> 00:21:32,208
Je hoeft niet meer te doen.

194
00:21:32,291 --> 00:21:34,291
Je komt net van je werk. Rust uit.

195
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
Wij maken het af
en roepen als het klaar is. Ga maar.

196
00:21:51,000 --> 00:21:54,791
'Roepen als het klaar is'?
-Stil. Genoeg.

197
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
Jezelf verloochenen maakt je ziek.

198
00:22:54,208 --> 00:22:59,583
Elke seconde dat je aan jezelf ontsnapt
of je aard ontkent…

199
00:22:59,666 --> 00:23:02,416
…bega je een misdaad tegen jezelf.

200
00:23:03,166 --> 00:23:05,208
Want hoezeer je het ook ontkent…

201
00:23:05,291 --> 00:23:09,125
…je essentie blijft ergens
diep vanbinnen bestaan.

202
00:23:09,208 --> 00:23:11,875
Existentialisten draaien zich om
in hun graf.

203
00:23:14,500 --> 00:23:15,791
Waarom?

204
00:23:15,875 --> 00:23:19,250
Kiezen om iemand anders te zijn
in plaats van jezelf…

205
00:23:19,333 --> 00:23:20,750
…is de grootste wanhoop.

206
00:23:21,458 --> 00:23:23,416
Zegt Kierkegaard dat niet?

207
00:23:23,916 --> 00:23:29,291
Mevrouw, denkt u niet dat jezelf vinden
tot eenzaamheid leidt?

208
00:23:30,125 --> 00:23:33,625
Het kost tijd om jezelf te vinden.

209
00:23:33,708 --> 00:23:36,416
Wat vrije tijd. Afzondering.

210
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
Stilte. Meditatie.

211
00:23:38,958 --> 00:23:41,208
Een echte, passieve confrontatie.

212
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
Natuurlijk kun je jezelf
niet alleen vinden.

213
00:23:47,416 --> 00:23:48,958
Anderen kunnen nodig zijn.

214
00:23:49,708 --> 00:23:52,875
Ook al is dit een persoonlijke reis…

215
00:23:52,958 --> 00:23:57,166
…je moet je niet beperken tot eenzaamheid.

216
00:23:57,791 --> 00:24:00,541
Jezelf zijn betekent dat je alles doet…

217
00:24:00,625 --> 00:24:04,625
…wat je het gevoel geeft dat je leeft,
wat je opwindt en motiveert.

218
00:24:04,708 --> 00:24:07,708
Dat je één wordt met jezelf,
je identiteit…

219
00:24:07,791 --> 00:24:09,791
…anderen en de natuur.

220
00:24:09,875 --> 00:24:12,833
Dat je in harmonie communiceert met alles.

221
00:24:12,916 --> 00:24:15,333
Kent u uzelf, mevrouw?

222
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Dat wil ik ook weten.

223
00:24:17,583 --> 00:24:20,208
Kent u uzelf echt?

224
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
Nee.

225
00:24:25,250 --> 00:24:26,666
Ik ben ook nog zoekende.

226
00:24:29,083 --> 00:24:33,208
Mijn geest…
vertelt me niet altijd de waarheid.

227
00:24:35,541 --> 00:24:37,500
Maar ik vraag het me toch af.

228
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
'Wat gebeurt er in mijn hoofd, in mij?

229
00:24:41,333 --> 00:24:44,500
Wie ben ik echt? Wat voor iemand ben ik?'

230
00:24:45,708 --> 00:24:46,958
Ik vlucht niet.

231
00:24:47,041 --> 00:24:48,791
Ik neem verantwoordelijkheid.

232
00:24:50,416 --> 00:24:52,250
Ik speel geen slachtoffer.

233
00:24:52,916 --> 00:24:57,166
Misschien heb ik daarom wel
dit veld gekozen.

234
00:24:58,958 --> 00:25:03,500
Nou, genoeg over mij.
Zullen we nu onze film kijken?

235
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
Professor Tutku wilde dat we deze keken.

236
00:25:05,916 --> 00:25:09,791
Daarna bespreken we
persoonlijkheidstheorieën.

237
00:25:09,875 --> 00:25:12,708
Jullie kunnen aantekeningen maken.

238
00:25:12,791 --> 00:25:16,041
Zet jullie telefoons op stil.

239
00:25:16,125 --> 00:25:17,250
Bedankt.

240
00:25:37,958 --> 00:25:40,541
Vannacht droomde ik
dat ik weer naar Manderley ging.

241
00:25:41,333 --> 00:25:42,583
Tweehonderd gram.

242
00:25:45,583 --> 00:25:47,958
Driehonderd gram grote klis.

243
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Een halve kilo tribulus.

244
00:25:53,958 --> 00:25:55,500
Tien kilo bloemenhoning.

245
00:25:55,583 --> 00:25:57,541
Uw familie is indrukwekkend.

246
00:25:57,625 --> 00:25:59,291
Dat is veel honing.

247
00:26:20,791 --> 00:26:22,291
Neem op, Diba.

248
00:26:24,750 --> 00:26:27,041
Diba, in godsnaam.

249
00:26:46,250 --> 00:26:47,416
Diba, waar ben je?

250
00:26:48,166 --> 00:26:52,458
Laat Shahsu niet alleen. Hoor je me?
Verlies haar niet uit het oog.

251
00:26:54,208 --> 00:26:57,666
Hoe zou mij leven geweest zijn
zonder mw Van Hopper?

252
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
Zonder die baan?

253
00:27:07,416 --> 00:27:10,541
Zonder haar was ik nooit
naar Manderley gegaan.

254
00:27:11,333 --> 00:27:13,083
Dan had ik jou nooit ontmoet.

255
00:27:14,000 --> 00:27:15,291
Mw Van Hopper.

256
00:27:15,916 --> 00:27:17,250
Waar bleef u?

257
00:27:17,333 --> 00:27:21,250
Het spijt me. Ik moest wachten
op een pakketje bij het postkantoor.

258
00:27:23,375 --> 00:27:26,333
Diba, waar ben je?
Laat Shahsu niet alleen.

259
00:28:07,166 --> 00:28:09,291
BIBLIOTHEEK

260
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Hé. Wacht.

261
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
Hé. Stop.

262
00:30:19,208 --> 00:30:21,083
Wat wil je van me?

263
00:32:26,625 --> 00:32:28,250
Help me, iemand.

264
00:32:28,333 --> 00:32:31,041
Help.

265
00:32:31,916 --> 00:32:35,458
Help me. Doe open.

266
00:32:36,333 --> 00:32:38,166
Help me.

267
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
Help.

268
00:32:42,916 --> 00:32:45,791
Laat me eruit. Schiet op.

269
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
Rustig. Het is in orde.

270
00:32:58,291 --> 00:33:01,500
Alles is goed. Het is in orde.

271
00:33:05,791 --> 00:33:06,875
Wat is er gebeurd?

272
00:33:09,708 --> 00:33:11,166
Het is goed.

273
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Wat is er gebeurd?
Weten jullie wie hij was?

274
00:33:38,458 --> 00:33:40,541
Er was niemand. De berging was leeg.

275
00:33:41,083 --> 00:33:42,500
Wat? Er was een slang.

276
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
Die zien we soms.

277
00:33:44,916 --> 00:33:46,916
Misschien schuilde hij voor de hitte.

278
00:33:47,000 --> 00:33:48,666
Zij konden hem ook niet vinden.

279
00:33:49,166 --> 00:33:50,791
Ik heb hem zelf gezien.

280
00:33:50,875 --> 00:33:55,708
Er was een lange man met een capuchon op.
-Volgens de beveiliging was er niemand.

281
00:34:06,041 --> 00:34:09,000
Shahsu, wacht even. Shahsu.

282
00:34:09,083 --> 00:34:11,500
Cihan.
-Ik zei je je erbuiten te houden.

283
00:34:12,000 --> 00:34:14,500
Was dan niet zo nalatig geweest.

284
00:34:14,583 --> 00:34:18,208
Ik pas wel op Shahsu op de universiteit.

285
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Ga weg.

286
00:34:43,875 --> 00:34:45,791
Het meisje is omringd door woede.

287
00:34:48,708 --> 00:34:50,041
Omdat het begonnen is.

288
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
Ze ontwaakt.

289
00:34:53,333 --> 00:34:56,833
Ze doet geen mensen pijn, toch?
Zo sterk is ze nog niet.

290
00:34:56,916 --> 00:34:58,250
Dat kan ze niet.

291
00:34:59,458 --> 00:35:01,708
Maar iemand anders wel.

292
00:35:07,958 --> 00:35:11,916
De geur komt niet van Anavarza,
maar hiervandaan.

293
00:35:12,416 --> 00:35:13,666
Van onze soort?

294
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Sommigen van ons hebben
hun geloof verloren.

295
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
Dat is een groot probleem.

296
00:35:24,750 --> 00:35:26,291
We moeten ons verenigen.

297
00:35:28,000 --> 00:35:29,875
Waarom ben je gekomen, Ural?

298
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
Maran…

299
00:35:39,083 --> 00:35:40,166
Hij gelooft het niet.

300
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
Hij vindt het niet juist.

301
00:35:43,375 --> 00:35:44,916
Het schaadt te veel mensen.

302
00:35:46,250 --> 00:35:48,041
Maar hij begrijpt het niet.

303
00:35:48,833 --> 00:35:52,625
Het zal nog meer mensen schaden
als hij zijn rol niet vervult.

304
00:35:53,625 --> 00:35:55,583
Zo leven we al eeuwen.

305
00:35:56,125 --> 00:35:57,541
Onder mensen.

306
00:35:58,500 --> 00:35:59,666
Altijd verborgen.

307
00:36:00,791 --> 00:36:04,375
We verborgen ons
om de vrede en stabiliteit te bewaren.

308
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
Maar als dit systeem uit elkaar valt…

309
00:36:09,041 --> 00:36:11,500
…en mensen en het Mar-volk
elkaar bevechten…

310
00:36:12,625 --> 00:36:17,750
…en Maran zijn passie en liefde
voor Shahsu niet goed gebruikt…

311
00:36:19,791 --> 00:36:22,291
…zal niemand die oorlog winnen, Mr Tamar.

312
00:36:24,125 --> 00:36:28,666
Een mens en een Mar worden verliefd
op elkaar.

313
00:36:30,416 --> 00:36:34,625
En die dag komt Shahmaran terug
naar onze wereld.

314
00:36:36,625 --> 00:36:37,916
Je moet erin geloven.

315
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
Wat je zoon ook zegt…

316
00:36:42,916 --> 00:36:44,916
…hij kan zijn lot niet ontlopen.

317
00:36:46,250 --> 00:36:47,583
Je zult het zien.

318
00:37:34,916 --> 00:37:37,000
Ik bond mezelf vannacht vast aan mijn bed.

319
00:37:37,708 --> 00:37:39,625
Het slaapwandelen is erger geworden.

320
00:37:40,250 --> 00:37:42,333
Dat maakt Shahsu bang.

321
00:37:43,250 --> 00:37:45,541
Ze is pas vijf, dus ze snapt het niet.

322
00:37:46,625 --> 00:37:47,750
Maar weet je wat?

323
00:37:48,333 --> 00:37:49,583
Het voelde goed, pap.

324
00:37:50,291 --> 00:37:53,958
Door me vast te binden, gaf ik me over
aan iemand die ik vertrouw.

325
00:37:54,500 --> 00:37:58,000
Toen herinnerde ik me
de littekens op je polsen.

326
00:37:59,666 --> 00:38:02,000
Je geeft niet alleen de kleur van je ogen…

327
00:38:02,083 --> 00:38:04,500
…of de vorm van je neus door aan je kind.

328
00:38:05,208 --> 00:38:09,833
Ik denk dat je ook je ergste angsten
en naarste smarten doorgeeft.

329
00:38:11,041 --> 00:38:13,458
Heb je mij je slaapproblemen gegeven?

330
00:38:14,500 --> 00:38:16,041
Was jij ook zoals ik, pap?

331
00:40:12,458 --> 00:40:14,125
Kom hier.

332
00:40:15,041 --> 00:40:17,958
We vieren feest. Kom hier.

333
00:40:18,625 --> 00:40:21,541
Gaat u anders zitten, Mr Davut.

334
00:40:24,208 --> 00:40:25,458
Ga zitten.

335
00:40:26,208 --> 00:40:27,208
Wat is er mis?

336
00:40:48,000 --> 00:40:50,791
Ik weet dat je rookt
vanwege je snor. Pak aan.

337
00:41:27,666 --> 00:41:28,833
Slaapwandel je?

338
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
Dat verklaart de handboeien.

339
00:41:35,791 --> 00:41:37,041
Ik wist het.

340
00:41:38,166 --> 00:41:39,166
En hoe zit het…

341
00:41:40,875 --> 00:41:42,458
…met hallucinaties?

342
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
Dingen zien die er niet zijn?

343
00:41:53,333 --> 00:41:54,750
Hartkloppingen?

344
00:41:55,625 --> 00:41:57,416
Heb je moeite met ademhalen?

345
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
Uiteraard.

346
00:42:12,500 --> 00:42:13,791
Wat een opluchting.

347
00:42:15,500 --> 00:42:18,166
Ik bleef het mezelf afvragen.

348
00:42:18,250 --> 00:42:20,708
'Wat zit er in mijn hoofd?'

349
00:42:20,791 --> 00:42:23,791
Ik bleef mezelf ervoor straffen.

350
00:42:23,875 --> 00:42:25,041
'Ben ik ziek?

351
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
Wat is er met me?'

352
00:42:29,458 --> 00:42:30,916
Nu blijkt…

353
00:42:32,291 --> 00:42:34,000
…dat jij het was.

354
00:42:36,541 --> 00:42:38,083
Mama.

355
00:42:38,833 --> 00:42:44,416
Deze meneer naast me is
je biologische vader.

356
00:42:46,083 --> 00:42:51,833
Alle rotdingen die jij had en aan mij gaf…

357
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
Die kwamen allemaal van hem.

358
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Je bent niet geadopteerd.

359
00:43:01,541 --> 00:43:03,083
Je kunt nu rust vinden.

360
00:43:05,666 --> 00:43:07,375
Ik drink op jou.

361
00:43:18,458 --> 00:43:21,791
Uiteindelijk dacht ze
dat ze geadopteerd was.

362
00:43:28,666 --> 00:43:31,166
'Hij was vast niet mijn biologische vader.

363
00:43:33,083 --> 00:43:35,291
Anders had hij me niet verlaten.'

364
00:43:38,000 --> 00:43:41,958
Hoe kan iemand zijn dochter nooit bellen?

365
00:43:43,333 --> 00:43:45,708
Of nooit op haar brieven reageren?

366
00:43:47,208 --> 00:43:52,333
Ze zei: 'Hij reageerde niet eens
op de geboorte van zijn kleinkind.

367
00:43:53,791 --> 00:43:58,583
Hij vond me vast achtergelaten
in het hof of een moskee.

368
00:44:02,041 --> 00:44:03,500
En voelde nooit genegenheid.

369
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Voelde nooit liefde.'

370
00:44:08,708 --> 00:44:10,333
Maar het is mogelijk, hoor.

371
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
Het is echt mogelijk.

372
00:44:16,083 --> 00:44:18,916
Het is iets in de psychologie.

373
00:44:19,625 --> 00:44:21,916
Oedipaliteit.

374
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
Het is zeldzaam…

375
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
…maar mogelijk…

376
00:44:33,916 --> 00:44:36,625
…dat een vader niet van zijn kind houdt.

377
00:44:37,125 --> 00:44:38,250
Hou je mond.

378
00:44:39,041 --> 00:44:40,500
Je hebt geen idee.

379
00:44:44,208 --> 00:44:45,291
Echt niet?

380
00:44:48,541 --> 00:44:49,625
Wat is er gebeurd?

381
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
Zie je wel?

382
00:45:13,625 --> 00:45:17,791
O, verdomme.
-Zie je? Dat rook je.

383
00:45:18,458 --> 00:45:20,583
We hebben lang genoeg gewacht.
Ik haal pap.

384
00:45:25,125 --> 00:45:27,000
Ik wilde je net gaan halen.

385
00:45:27,083 --> 00:45:28,333
Wat is er gebeurd?

386
00:45:28,416 --> 00:45:31,375
Vandaag heeft iemand Shahsu gevolgd
en in het nauw gedreven.

387
00:45:31,458 --> 00:45:34,375
De beveiliger is een van ons.
Hij gaf me de beelden.

388
00:45:34,458 --> 00:45:36,958
Ik vertel het Maran.
-Nee.

389
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
'Nee'? Hij zal het zien en ons geloven.

390
00:45:40,833 --> 00:45:42,291
We hebben nu bewijs.

391
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Misschien gaat hij naar Shahsu
om iets te doen.

392
00:45:45,250 --> 00:45:46,583
Ja, hij zal iets doen.

393
00:46:27,875 --> 00:46:28,875
Gaat het?

394
00:46:29,916 --> 00:46:33,000
Van wie mocht jij hier komen?

395
00:46:37,500 --> 00:46:38,708
Heb je gedronken?

396
00:46:38,791 --> 00:46:39,875
Ja.

397
00:46:41,375 --> 00:46:43,666
En veel ook.

398
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
Maar heeft het enig effect?

399
00:46:47,500 --> 00:46:50,250
Nee, dat heeft het niet.

400
00:46:51,625 --> 00:46:52,666
Natuurlijk niet.

401
00:46:53,833 --> 00:46:54,750
Je lijkt in orde.

402
00:46:57,333 --> 00:46:58,375
Dat ben ik ook.

403
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
Je verdoet je tijd.

404
00:47:08,750 --> 00:47:11,000
Mijn hele familie is gek.

405
00:47:11,083 --> 00:47:12,875
Begrijp je het niet?

406
00:47:13,916 --> 00:47:15,375
We zijn allemaal gek.

407
00:47:15,458 --> 00:47:18,250
Onze hele familielijn is gestoord.

408
00:47:19,625 --> 00:47:22,875
Dit is precies hoe mijn moeder
haar verstand verloor.

409
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
Zo draaide ze door.

410
00:47:38,375 --> 00:47:40,125
Wat doe je met me?

411
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Niets.

412
00:47:47,750 --> 00:47:50,208
Waarom voel ik me dan zo?

413
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
Als wat?

414
00:47:57,291 --> 00:47:58,708
Alsof ik jou ken.

415
00:47:59,875 --> 00:48:01,208
Van vroeger.

416
00:48:01,291 --> 00:48:03,833
Als ik je altijd gekend heb.

417
00:48:07,916 --> 00:48:09,000
Mijn…

418
00:50:15,208 --> 00:50:16,791
Nee, toch.

419
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
Wat is er?

420
00:50:19,125 --> 00:50:20,583
Geef hier. Uit de weg.

421
00:50:24,875 --> 00:50:26,375
Pap had gelijk.

422
00:50:34,666 --> 00:50:36,000
Wauw.

423
00:50:38,833 --> 00:50:41,708
Nee, hij heeft het licht uitgedaan.

424
00:54:42,125 --> 00:54:47,125
Ondertiteld door: Femke Montagne

