1
00:02:43,000 --> 00:02:49,916
‎蛇女傳說

2
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
‎別再騙我了

3
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
‎不好意思？

4
00:04:17,208 --> 00:04:21,375
‎我問你那天晚上
‎有沒有進我家，而你否認

5
00:04:22,625 --> 00:04:24,166
‎但我在她的房間看到你的腳印

6
00:04:25,333 --> 00:04:29,250
‎腳印是在她的房裡還是陽台上？

7
00:04:30,166 --> 00:04:35,166
‎如果你想再進來我家，有種就走正門

8
00:04:55,333 --> 00:04:56,500
‎早安，達夫先生

9
00:05:10,708 --> 00:05:12,833
‎達夫先生怎麼了？

10
00:05:15,125 --> 00:05:17,250
‎他沒打招呼就走過去了

11
00:05:19,666 --> 00:05:21,666
‎昨晚有人進了莎蘇的房間

12
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
‎誰？

13
00:05:37,833 --> 00:05:39,458
‎你不告訴爸嗎？

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
‎不要

15
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
‎他說莎蘇也是目標

16
00:05:50,583 --> 00:05:51,875
‎他有可能是對的嗎？

17
00:05:54,583 --> 00:05:55,833
‎他說的話可多了

18
00:05:56,958 --> 00:05:58,250
‎我們要照單全收嗎？

19
00:06:03,000 --> 00:06:04,750
‎那就是莎蘇帶男人回家了

20
00:06:08,583 --> 00:06:12,875
‎不然呢，如果沒有人要追殺她？

21
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
‎海兒，妳跑來幹嘛？妳有什麼事？

22
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
‎-我告訴你，你愛上她了
‎-別鬧了

23
00:06:23,708 --> 00:06:25,708
‎我看得出你在擔心

24
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
‎“有人嗎？”

25
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
‎“有人在追殺她嗎？”

26
00:06:32,958 --> 00:06:34,375
‎“我該去看看她嗎？”

27
00:06:34,458 --> 00:06:36,125
‎“莎蘇還好嗎？”

28
00:06:45,333 --> 00:06:49,250
‎我選《感情鏈結的建立與破壞》

29
00:06:50,416 --> 00:06:53,875
‎我還要選《分離焦慮》

30
00:06:53,958 --> 00:06:58,916
‎我專挑迴避型和焦慮型依戀的文章

31
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
‎這是一大諷刺

32
00:07:02,666 --> 00:07:05,916
‎把安全型依戀交給你如何？

33
00:07:07,708 --> 00:07:09,333
‎妳有吃過這裡的烤肉嗎？

34
00:07:09,416 --> 00:07:10,833
‎我吃素

35
00:07:12,208 --> 00:07:13,750
‎這讓我的問題變得更重要了

36
00:07:14,458 --> 00:07:15,916
‎妳有吃過這裡的烤肉嗎？

37
00:07:16,000 --> 00:07:17,083
‎我很忙，奇漢

38
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
‎忙什麼？

39
00:07:20,791 --> 00:07:24,208
‎如果可以，我想當個正常人

40
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
‎我來告訴妳
‎正常人在亞達納都做些什麼

41
00:07:33,625 --> 00:07:34,666
‎他們吃烤肉

42
00:07:41,541 --> 00:07:42,375
‎真的嗎？

43
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
‎真的

44
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
‎你真鍥而不捨

45
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
‎我都這樣

46
00:07:53,041 --> 00:07:55,333
‎別睜開眼睛，我們快到了，好嗎？

47
00:07:55,416 --> 00:07:57,041
‎好，我不會的

48
00:07:59,708 --> 00:08:03,750
‎你知道我為什麼表現得像智障嗎？

49
00:08:03,833 --> 00:08:06,291
‎我知道，因為妳信任我

50
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
‎不，我是好心，以免你傷心

51
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
‎注意路障，小心

52
00:08:13,291 --> 00:08:15,500
‎高一點，這真的很高

53
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
‎再高一點

54
00:08:17,541 --> 00:08:20,416
‎-根本沒有路障，對吧？
‎-看吧，妳信任我

55
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
‎-奇漢
‎-好，我們快到了

56
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
‎到了

57
00:08:26,375 --> 00:08:27,416
‎準備好了嗎？

58
00:08:29,041 --> 00:08:30,166
‎我要把手拿開了

59
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
‎妳看

60
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
‎-哇
‎-喜歡嗎？

61
00:08:35,958 --> 00:08:37,166
‎太酷了

62
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
‎等等

63
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
‎過來

64
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
‎雙手抱緊我的腰，好嗎？

65
00:09:22,833 --> 00:09:26,291
‎妳可以把頭枕在這裡

66
00:09:26,375 --> 00:09:27,750
‎走吧，奇漢

67
00:10:03,791 --> 00:10:05,958
‎我很無聊，妳還沒好嗎？

68
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
‎差不多了

69
00:10:15,250 --> 00:10:16,166
‎不要

70
00:10:16,250 --> 00:10:17,916
‎我得接

71
00:10:18,000 --> 00:10:19,833
‎我快好了，別動

72
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
‎海兒

73
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
‎請說

74
00:10:29,833 --> 00:10:31,500
‎妳有跟誰談過嗎？

75
00:10:31,583 --> 00:10:36,750
‎當然有，我們聊超久
‎因為我們是很社會化的家庭

76
00:10:39,000 --> 00:10:42,041
‎我沒跟人聊過，怎麼了？

77
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
‎好，沒有危險

78
00:10:43,833 --> 00:10:45,750
‎我查過了，結案

79
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
‎不用讓大家擔心
‎我知道是誰進了她的房間

80
00:10:48,666 --> 00:10:49,958
‎等一下

81
00:10:52,083 --> 00:10:54,041
‎所以你跟蹤莎蘇了？

82
00:10:54,750 --> 00:10:55,833
‎我要掛電話了，海兒

83
00:10:55,916 --> 00:10:58,875
‎等一下，我還要問一件事

84
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
‎什麼事？

85
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
‎滋味如何？

86
00:11:02,250 --> 00:11:03,583
‎什麼滋味如何，海兒？

87
00:11:04,541 --> 00:11:05,750
‎嫉妒一個人

88
00:11:20,250 --> 00:11:21,416
‎妳這著魔的妖女

89
00:11:36,458 --> 00:11:38,375
‎美女，妳先端來吧

90
00:11:46,750 --> 00:11:47,791
‎謝謝

91
00:11:49,333 --> 00:11:52,125
‎-妳今天好漂亮
‎-謝謝，慢用

92
00:11:52,208 --> 00:11:53,208
‎好可愛

93
00:11:58,416 --> 00:12:00,708
‎妳為什麼想當普通人？

94
00:12:01,916 --> 00:12:04,541
‎-當正常人沒幫到我
‎-你這叫正常？

95
00:12:05,208 --> 00:12:07,750
‎你剛剛用碎肉薄餅包烤肉，奇漢

96
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
‎吃點這個

97
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
‎母女湯只有這裡才有

98
00:12:14,041 --> 00:12:16,458
‎妳會吃嗎？會的話我就再點一碗

99
00:12:16,541 --> 00:12:19,958
‎不用，我看你吃就飽了，謝謝

100
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
‎妳一定會吃甜點

101
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
‎-廚師，可以來點剉冰嗎？
‎-馬上來

102
00:12:27,083 --> 00:12:28,708
‎-我們要兩個
‎-好

103
00:12:30,333 --> 00:12:31,333
‎妳要去哪裡？

104
00:12:31,416 --> 00:12:33,916
‎不好意思，我去個洗手間

105
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
‎我得洗把臉，太熱了

106
00:12:36,791 --> 00:12:38,958
‎-但甜點要來了
‎-我馬上回來

107
00:12:39,833 --> 00:12:41,000
‎快點

108
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
‎一切好好的，妳沒事了

109
00:14:00,375 --> 00:14:03,291
‎-剉冰來了？
‎-妳沒回來，冰融化了

110
00:14:04,333 --> 00:14:07,666
‎-我沒吃過，好吃嗎？
‎-好吃啊，妳試試看

111
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
‎你們認識嗎？

112
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
‎認識

113
00:15:34,916 --> 00:15:36,916
‎我猜你們互看不順眼

114
00:15:42,041 --> 00:15:43,333
‎我走了

115
00:15:43,416 --> 00:15:46,375
‎土庫教授明天不會來
‎妳要放電影給大一生看

116
00:15:46,458 --> 00:15:47,416
‎好

117
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
‎-需要什麼隨時打給我
‎-好

118
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
‎我會幫忙

119
00:15:59,458 --> 00:16:00,500
‎你在做什麼？

120
00:16:01,125 --> 00:16:02,291
‎裝鎖

121
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
‎為什麼？

122
00:16:06,083 --> 00:16:08,166
‎阻止不速之客亂闖

123
00:16:11,708 --> 00:16:13,500
‎這是什麼意思？

124
00:16:20,958 --> 00:16:23,625
‎直說你在暗示什麼吧

125
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
‎這是我家，不能背著我讓人進來

126
00:16:27,750 --> 00:16:28,958
‎我也跟馬朗說了

127
00:16:30,375 --> 00:16:31,541
‎你也跟馬朗說了？

128
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
‎你叫他不要來？

129
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
‎這是怎麼回事？

130
00:16:36,833 --> 00:16:39,000
‎你想當道德魔人嗎？

131
00:16:39,083 --> 00:16:41,666
‎在我來之前，你連我的名字都不知道

132
00:16:41,750 --> 00:16:43,375
‎你連看都不看我

133
00:16:43,916 --> 00:16:47,291
‎但說到我的名節
‎你突然變我爺爺了？

134
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
‎太棒了

135
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
‎恭喜

136
00:16:53,583 --> 00:16:55,416
‎你這個爺爺好棒棒

137
00:17:17,416 --> 00:17:20,416
‎我猜達夫跟你說了一些事

138
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
‎我不知道他說了什麼，但請你別理他

139
00:17:23,291 --> 00:17:24,291
‎沒關係

140
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
‎你需要翻譯嗎？我在道歉

141
00:17:33,083 --> 00:17:34,541
‎我說沒關係

142
00:17:37,875 --> 00:17:39,333
‎你的情緒起伏這麼大是怎樣？

143
00:17:40,041 --> 00:17:42,125
‎你來找我，卻連看都不看我

144
00:17:42,208 --> 00:17:43,333
‎怎麼回事？

145
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
‎莎蘇，妳想要怎樣？

146
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
‎我想知道你為什麼會這樣

147
00:17:50,208 --> 00:17:53,916
‎聽著，誰管妳跟妳爺爺好不好

148
00:17:54,000 --> 00:17:55,250
‎或是跟別人好不好

149
00:17:56,291 --> 00:17:57,583
‎我接受妳的道歉

150
00:17:57,666 --> 00:17:59,166
‎我們沒事，我們是朋友

151
00:17:59,250 --> 00:18:00,375
‎一切都很好

152
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
‎好嗎？

153
00:18:32,833 --> 00:18:34,708
‎喂，他們怎麼了？

154
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
‎誰知道？

155
00:18:40,375 --> 00:18:43,041
‎-她會再惹毛他的
‎-做好妳的工作就好

156
00:19:10,166 --> 00:19:12,125
‎你們有馬朗的電話嗎？

157
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
‎沒有

158
00:19:16,875 --> 00:19:17,875
‎該死

159
00:19:18,625 --> 00:19:21,125
‎我想邀他來我的房間喝一杯

160
00:19:24,333 --> 00:19:25,208
‎去妳的房間？

161
00:19:25,291 --> 00:19:26,666
‎對

162
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
‎他們有點拘謹

163
00:19:30,208 --> 00:19:33,041
‎他們有點…我是說…

164
00:19:33,125 --> 00:19:34,833
‎-那叫什麼？
‎-反社會

165
00:19:34,916 --> 00:19:35,958
‎對，反社會

166
00:19:36,666 --> 00:19:38,416
‎我認為他不會來

167
00:19:38,500 --> 00:19:39,833
‎他會

168
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
‎他一定會

169
00:19:41,958 --> 00:19:43,958
‎他不會拒絕我的

170
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
‎他又不是沒來過

171
00:19:48,625 --> 00:19:50,041
‎天啊

172
00:19:58,791 --> 00:20:00,333
‎- 薩利，那是什麼？
‎-什麼？

173
00:20:00,958 --> 00:20:03,250
‎你壓扁了，看起來沒辦法吃

174
00:20:03,333 --> 00:20:05,416
‎我不知道我在幹嘛

175
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
‎好好做事

176
00:20:08,208 --> 00:20:09,458
‎封好

177
00:20:09,541 --> 00:20:10,458
‎我有啊

178
00:20:10,541 --> 00:20:11,958
‎我能幫忙嗎？

179
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
‎來吧

180
00:20:23,333 --> 00:20:25,458
‎看看她，她懂得訣竅

181
00:20:25,541 --> 00:20:27,375
‎當然了

182
00:20:29,041 --> 00:20:32,666
‎我小時候經常生病

183
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
‎我不能出去玩

184
00:20:36,000 --> 00:20:38,250
‎所以為了讓我有事做

185
00:20:38,333 --> 00:20:42,541
‎我媽會想家事與修繕方面的遊戲

186
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
‎“誰的螺絲轉得比較緊？”

187
00:20:45,958 --> 00:20:49,041
‎或是“誰做的湯會最好喝？”

188
00:20:49,125 --> 00:20:50,458
‎所以我習慣做家務

189
00:20:50,541 --> 00:20:53,625
‎真的嗎？妳媽聽起來很逗

190
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
‎超級逗

191
00:20:54,625 --> 00:20:57,333
‎有一次，她帶我摸黑過了一星期

192
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
‎好讓我學會怎麼修斷路器

193
00:21:00,708 --> 00:21:03,833
‎而且她一直從角落跳出來嚇我

194
00:21:04,416 --> 00:21:06,083
‎妳也是這樣

195
00:21:06,875 --> 00:21:08,583
‎梅汀老愛嚇我

196
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
‎對啦，你在找害怕的藉口

197
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
‎我幹嘛要？

198
00:21:15,583 --> 00:21:18,083
‎所以妳媽怎麼了？

199
00:21:18,958 --> 00:21:20,250
‎她生病了

200
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
‎然後過世了

201
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
‎節哀順變

202
00:21:29,958 --> 00:21:32,208
‎妳別再做了

203
00:21:32,291 --> 00:21:34,291
‎妳剛下班，休息吧

204
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
‎我們來包，煮好再叫妳，去吧

205
00:21:51,000 --> 00:21:54,791
‎-“我們煮好再叫妳”？
‎-閉嘴，夠了

206
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
‎否定自己會讓人生病

207
00:22:54,208 --> 00:22:59,666
‎一旦自我逃避或否定自己的本質

208
00:22:59,750 --> 00:23:02,416
‎就是在自我加害

209
00:23:03,166 --> 00:23:05,208
‎因為不管如何否定

210
00:23:05,291 --> 00:23:09,125
‎你的自我都存在於內心深處

211
00:23:09,208 --> 00:23:11,875
‎存在主義者整個死不瞑目中

212
00:23:14,500 --> 00:23:15,791
‎為什麼？

213
00:23:15,875 --> 00:23:19,250
‎選擇當別人，而不當自己

214
00:23:19,333 --> 00:23:20,750
‎是最深的絕望

215
00:23:21,458 --> 00:23:23,416
‎齊克果不是這麼說的嗎？

216
00:23:23,916 --> 00:23:29,291
‎老師，妳不覺得追尋自我
‎會逼著人走向孤獨嗎？

217
00:23:30,125 --> 00:23:33,625
‎達成自我需要時間

218
00:23:33,708 --> 00:23:35,166
‎要有空閒

219
00:23:35,250 --> 00:23:38,875
‎孤獨、沈靜、冥想

220
00:23:38,958 --> 00:23:41,208
‎真正的消極對抗

221
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
‎當然，人可能無法獨自找到自我

222
00:23:47,416 --> 00:23:48,958
‎你可能會需要他人

223
00:23:49,708 --> 00:23:52,875
‎即便這是個人的旅程

224
00:23:52,958 --> 00:23:57,166
‎你也不該在最後侷限於孤獨中

225
00:23:57,791 --> 00:24:00,541
‎當自己的意思是你所做的一切

226
00:24:00,625 --> 00:24:04,625
‎都讓你感覺活著、刺激、有動力

227
00:24:04,708 --> 00:24:09,791
‎並與自我、與自身
‎與他人、與自然合而為一

228
00:24:09,875 --> 00:24:12,833
‎與萬物溝通融洽

229
00:24:12,916 --> 00:24:15,333
‎妳認識自己嗎，老師？

230
00:24:15,875 --> 00:24:17,000
‎我也很好奇，老師

231
00:24:17,583 --> 00:24:20,208
‎妳真的了解自己嗎？

232
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
‎不

233
00:24:25,291 --> 00:24:26,625
‎我也還在尋覓

234
00:24:29,125 --> 00:24:33,208
‎我的心不見得都會告訴我真相

235
00:24:35,541 --> 00:24:37,500
‎但我還是要自問

236
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
‎“我的內心是怎麼回事？”

237
00:24:41,333 --> 00:24:44,500
‎“我到底是誰？我是什麼樣的人？”

238
00:24:45,750 --> 00:24:46,958
‎所以，我不會逃避

239
00:24:47,041 --> 00:24:48,791
‎我會負責

240
00:24:50,416 --> 00:24:52,250
‎我不會扮演受害者

241
00:24:52,916 --> 00:24:57,166
‎誰知道呢？
‎也許這就是我選擇這個領域的原因

242
00:24:58,958 --> 00:25:03,583
‎好，別再說我了，我們來看電影吧？

243
00:25:03,666 --> 00:25:05,833
‎土庫教授要我們看這部電影

244
00:25:05,916 --> 00:25:09,791
‎之後，我們再來探討人格理論

245
00:25:09,875 --> 00:25:12,708
‎你們可以做筆記

246
00:25:12,791 --> 00:25:16,041
‎請把手機調成靜音

247
00:25:16,125 --> 00:25:17,250
‎謝謝

248
00:25:19,000 --> 00:25:25,541
‎（《蝴蝶夢》）

249
00:25:37,958 --> 00:25:40,541
‎昨晚，我又夢見自己回到曼陀麗莊園

250
00:25:41,333 --> 00:25:42,583
‎兩百公克

251
00:25:45,583 --> 00:25:47,958
‎三百公克牛蒡

252
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
‎半公斤半蒺藜

253
00:25:53,958 --> 00:25:55,500
‎十公斤花蜜

254
00:25:55,583 --> 00:25:57,541
‎妳的家人真厲害

255
00:25:57,625 --> 00:25:59,291
‎這個蜜量很大

256
00:26:20,791 --> 00:26:22,291
‎接電話，狄芭

257
00:26:24,750 --> 00:26:27,041
‎狄芭，天啊

258
00:26:46,250 --> 00:26:47,416
‎狄芭，妳在哪裡？

259
00:26:48,166 --> 00:26:52,458
‎別讓莎蘇落單，聽到嗎？
‎別讓她離開妳的視線

260
00:26:54,208 --> 00:26:57,666
‎不知道沒有凡霍普夫人
‎我的人生會如何

261
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
‎我沒有這份工作會如何

262
00:27:07,416 --> 00:27:10,541
‎要不是她，我不會去曼陀麗莊園

263
00:27:11,333 --> 00:27:13,083
‎也就不會認識你了

264
00:27:14,000 --> 00:27:15,291
‎凡霍普夫人

265
00:27:15,916 --> 00:27:17,250
‎妳怎麼這麼慢？

266
00:27:17,333 --> 00:27:21,250
‎對不起，我得在郵局等包裹

267
00:27:23,375 --> 00:27:26,333
‎狄芭，妳在哪裡？別讓莎蘇落單

268
00:28:44,916 --> 00:28:45,916
‎嘿

269
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
‎嘿

270
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
‎嘿，等等

271
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
‎嘿

272
00:30:13,333 --> 00:30:14,333
‎嘿

273
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
‎嘿，站住

274
00:30:19,208 --> 00:30:21,083
‎你到底有什麼事？

275
00:32:26,625 --> 00:32:28,250
‎誰來救救我

276
00:32:28,333 --> 00:32:31,041
‎救命啊

277
00:32:31,916 --> 00:32:35,458
‎救救我，誰來救救我！開門

278
00:32:36,333 --> 00:32:38,166
‎救救我

279
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
‎救命啊

280
00:32:42,916 --> 00:32:45,791
‎放我出去，讓開

281
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
‎冷靜下來，沒事

282
00:32:58,291 --> 00:33:01,500
‎好了，沒事

283
00:33:02,833 --> 00:33:03,833
‎莎蘇

284
00:33:05,791 --> 00:33:06,791
‎怎麼回事？

285
00:33:09,708 --> 00:33:11,166
‎沒事

286
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
‎莎蘇

287
00:33:35,208 --> 00:33:36,208
‎怎麼回事？

288
00:33:36,291 --> 00:33:37,791
‎你們有查出他是誰嗎？

289
00:33:38,458 --> 00:33:40,541
‎那裡沒人，儲藏室是空的

290
00:33:41,083 --> 00:33:42,500
‎什麼？那裡有一條蛇

291
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
‎我們有時候會看到蛇

292
00:33:44,958 --> 00:33:46,916
‎說不定蛇在避暑

293
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
‎他們也找不到

294
00:33:49,166 --> 00:33:50,791
‎我親眼看到的

295
00:33:50,875 --> 00:33:53,625
‎當時有個高個子套上連帽

296
00:33:53,708 --> 00:33:55,708
‎警衛檢查過了，那裡沒人

297
00:34:03,916 --> 00:34:04,958
‎莎蘇

298
00:34:06,041 --> 00:34:09,000
‎莎蘇，等一下，莎蘇

299
00:34:09,083 --> 00:34:11,500
‎-奇漢
‎-我叫妳別插手了

300
00:34:12,000 --> 00:34:14,500
‎要不是你這麼粗心，我才不會管

301
00:34:14,583 --> 00:34:18,208
‎在大學的時候，我會照管莎蘇

302
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
‎妳別攪和

303
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
‎莎蘇

304
00:34:43,916 --> 00:34:45,791
‎那個女孩怒氣沖天

305
00:34:48,708 --> 00:34:49,833
‎因為已經開始了

306
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
‎她正在覺醒

307
00:34:53,333 --> 00:34:56,833
‎但她不會傷害人類吧？她還不夠強大

308
00:34:56,916 --> 00:34:58,250
‎她不行

309
00:34:59,458 --> 00:35:01,708
‎但別人可以

310
00:35:07,958 --> 00:35:11,916
‎氣味不是來自阿納瓦薩
‎是從這裡傳來的

311
00:35:12,416 --> 00:35:13,666
‎我們的同類？

312
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
‎我們有些人失去了信仰

313
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
‎這是很大的問題

314
00:35:24,750 --> 00:35:26,291
‎我們得立刻團結起來

315
00:35:28,000 --> 00:35:29,875
‎你為什麼過來，烏拉爾？

316
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
‎馬朗

317
00:35:39,083 --> 00:35:40,166
‎他不相信

318
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
‎我是說，他覺得這樣不對

319
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
‎他說這樣傷及太多人了

320
00:35:46,333 --> 00:35:48,041
‎但他不懂

321
00:35:48,833 --> 00:35:52,625
‎如果他不盡本分，會有更多人受傷

322
00:35:53,625 --> 00:35:55,583
‎幾百年來，我們過的就是這種生活

323
00:35:56,125 --> 00:35:57,541
‎混雜在人類當中

324
00:35:58,500 --> 00:35:59,666
‎永遠躲躲藏藏

325
00:36:00,833 --> 00:36:04,375
‎我們隱藏自己，保持和平與穩定

326
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
‎但如果這個系統瓦解

327
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
‎如果人類和蛇族互相對抗

328
00:36:12,625 --> 00:36:17,750
‎如果馬朗沒有好好運用
‎他對莎蘇的熱情與愛…

329
00:36:19,833 --> 00:36:22,291
‎這場戰爭就是人人皆輸家，塔瑪老爹

330
00:36:24,208 --> 00:36:28,666
‎一個人類和一個蛇族會愛上彼此

331
00:36:30,416 --> 00:36:34,625
‎那天，蛇女會回歸我們的世界

332
00:36:36,625 --> 00:36:37,916
‎你必須相信

333
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
‎不管你兒子怎麼說

334
00:36:42,916 --> 00:36:44,916
‎他都避不開他的宿命

335
00:36:46,250 --> 00:36:47,583
‎你日後就知道了

336
00:37:34,916 --> 00:37:37,000
‎昨晚，我把自己綁在床上

337
00:37:37,750 --> 00:37:39,416
‎我夢遊的情況更糟了

338
00:37:40,250 --> 00:37:42,333
‎看到我這樣，莎蘇很害怕

339
00:37:43,250 --> 00:37:45,541
‎她才五歲，所以她不懂

340
00:37:46,625 --> 00:37:47,750
‎但你知道嗎？

341
00:37:48,333 --> 00:37:49,458
‎這種感覺很暢快，爸

342
00:37:50,333 --> 00:37:53,958
‎我綁住手腕時
‎感覺就像把自己交給我信任的人

343
00:37:54,500 --> 00:37:58,000
‎我就是在那時想起你手腕上的疤痕

344
00:37:59,666 --> 00:38:02,000
‎你不只把眼睛的顏色

345
00:38:02,083 --> 00:38:04,375
‎或鼻子的形狀傳給孩子

346
00:38:05,208 --> 00:38:09,833
‎我猜你也傳遞了
‎你最黑暗的恐懼和最醜陋的遺憾

347
00:38:11,041 --> 00:38:13,458
‎你有沒有把你的睡眠問題傳給我？

348
00:38:14,500 --> 00:38:16,041
‎爸，你也跟我一樣嗎？

349
00:40:12,458 --> 00:40:14,125
‎過來

350
00:40:15,041 --> 00:40:17,958
‎我們在慶祝，過來

351
00:40:18,625 --> 00:40:21,541
‎達夫先生，你坐吧

352
00:40:24,208 --> 00:40:25,458
‎請坐

353
00:40:26,208 --> 00:40:27,208
‎怎麼了？

354
00:40:48,000 --> 00:40:50,791
‎我知道你抽菸
‎因為你的鬍子染色了，拿去

355
00:41:27,666 --> 00:41:28,833
‎夢遊？

356
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
‎手銬的事說得通了

357
00:41:35,791 --> 00:41:37,041
‎我就知道

358
00:41:38,166 --> 00:41:39,166
‎那…

359
00:41:40,875 --> 00:41:42,458
‎幻覺呢？

360
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
‎看到不存在的東西？

361
00:41:53,333 --> 00:41:54,750
‎心悸？

362
00:41:55,625 --> 00:41:57,416
‎呼吸困難？

363
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
‎顯然有

364
00:42:09,833 --> 00:42:11,000
‎好險

365
00:42:12,500 --> 00:42:13,791
‎真是鬆了一口氣

366
00:42:15,500 --> 00:42:18,166
‎我不斷問自己

367
00:42:18,250 --> 00:42:20,708
‎“我的腦子怎麼了？”

368
00:42:20,791 --> 00:42:23,791
‎我不斷自責

369
00:42:23,875 --> 00:42:25,041
‎“我生病了嗎？”

370
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
‎“我是怎麼了？”

371
00:42:29,458 --> 00:42:30,916
‎原來…

372
00:42:32,291 --> 00:42:34,000
‎是你

373
00:42:36,541 --> 00:42:38,083
‎媽媽

374
00:42:38,833 --> 00:42:44,416
‎坐在我旁邊的這位先生
‎是妳的親生父親

375
00:42:46,083 --> 00:42:51,833
‎妳給我的每種爛遺傳…

376
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
‎都來自於他

377
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
‎所以妳不是被領養的

378
00:43:01,541 --> 00:43:03,083
‎妳可以安心了

379
00:43:05,666 --> 00:43:07,375
‎我敬妳

380
00:43:18,458 --> 00:43:21,791
‎後來，她以為自己是被領養的

381
00:43:28,666 --> 00:43:31,166
‎她說：“我猜他不是我的親生父親”

382
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
‎“否則他就不會離開我”

383
00:43:38,000 --> 00:43:41,958
‎怎麼有人能從來不打電話給女兒？

384
00:43:43,333 --> 00:43:45,708
‎或都不回她的信？

385
00:43:47,208 --> 00:43:52,333
‎她說：“他連他的孫子出生都沒回應”

386
00:43:53,791 --> 00:43:58,583
‎“我猜他是在清真寺
‎撿到我這個棄嬰之類的”

387
00:44:02,000 --> 00:44:03,333
‎“從來沒有感受到任何的愛”

388
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
‎“從來沒有感受過愛”

389
00:44:08,708 --> 00:44:10,333
‎但這是有可能的，你知道嗎？

390
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
‎這真的有可能

391
00:44:16,083 --> 00:44:18,916
‎心理學其實有說到

392
00:44:19,625 --> 00:44:21,916
‎伊底帕斯情結

393
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
‎這很罕見…

394
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
‎但是有可能的

395
00:44:33,916 --> 00:44:36,625
‎一個父親可能會不愛他的孩子

396
00:44:37,125 --> 00:44:38,250
‎閉嘴

397
00:44:39,041 --> 00:44:40,500
‎妳什麼都不知道

398
00:44:44,208 --> 00:44:45,291
‎真的嗎？

399
00:44:48,541 --> 00:44:49,583
‎怎麼了？

400
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
‎看吧？

401
00:45:13,625 --> 00:45:17,791
‎-他媽的
‎-看到了嗎？那是妳聞到的味道

402
00:45:18,458 --> 00:45:20,583
‎我們已經等夠久了，我要打給爸

403
00:45:25,166 --> 00:45:27,000
‎我正要打給你

404
00:45:27,083 --> 00:45:28,333
‎怎麼了？

405
00:45:28,416 --> 00:45:31,375
‎今天，有人在大學跟蹤並困住莎蘇

406
00:45:31,458 --> 00:45:34,375
‎警衛是我們的人，他偷偷把影片給我

407
00:45:34,458 --> 00:45:36,958
‎-我要告訴馬朗
‎-不

408
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
‎“不”？他看到就會相信我們

409
00:45:40,833 --> 00:45:42,291
‎我們現在有證據了

410
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
‎也許他會去找莎蘇處理

411
00:45:45,250 --> 00:45:46,583
‎他會處理的

412
00:46:27,875 --> 00:46:28,875
‎妳還好嗎？

413
00:46:29,916 --> 00:46:33,000
‎誰說你可以來的？

414
00:46:37,500 --> 00:46:38,708
‎妳喝酒了嗎？

415
00:46:38,791 --> 00:46:39,875
‎對

416
00:46:41,375 --> 00:46:43,666
‎而且我喝很多

417
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
‎但這有影響我嗎？

418
00:46:47,500 --> 00:46:50,250
‎不，沒有

419
00:46:51,625 --> 00:46:52,666
‎好喔

420
00:46:53,833 --> 00:46:54,750
‎妳看起來好得很

421
00:46:57,333 --> 00:46:58,375
‎我沒事

422
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
‎你在浪費時間

423
00:47:08,750 --> 00:47:11,000
‎我告訴你，我全家都瘋了

424
00:47:11,083 --> 00:47:12,875
‎你不明白嗎？

425
00:47:13,916 --> 00:47:15,375
‎我們都瘋了

426
00:47:15,458 --> 00:47:18,250
‎整個家族都是神經病

427
00:47:19,625 --> 00:47:22,875
‎我媽就是這麼喪失心智的

428
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
‎她就是這麼發瘋的

429
00:47:38,375 --> 00:47:40,125
‎你對我做了什麼事？

430
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
‎沒有

431
00:47:47,750 --> 00:47:50,208
‎那我為什麼會有這種感覺？

432
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
‎什麼感覺？

433
00:47:57,291 --> 00:47:58,708
‎我就像認識你一樣

434
00:47:59,875 --> 00:48:01,208
‎從前就認識

435
00:48:01,291 --> 00:48:03,833
‎就像我認識你一輩子了

436
00:48:07,916 --> 00:48:09,000
‎我的…

437
00:50:15,208 --> 00:50:16,791
‎不會吧

438
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
‎怎麼了？

439
00:50:19,125 --> 00:50:20,583
‎給我，讓開

440
00:50:24,875 --> 00:50:26,375
‎爸說對了

441
00:50:34,666 --> 00:50:36,000
‎哇！

442
00:50:38,833 --> 00:50:41,708
‎不，他把燈關掉了

443
00:54:42,125 --> 00:54:47,125
‎字幕翻譯：張倩茜

