1
00:00:48,208 --> 00:00:49,083
‫בוקר טוב.‬

2
00:00:49,708 --> 00:00:50,708
‫בוקר טוב.‬

3
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
‫שום דבר לא קרה.‬

4
00:00:56,208 --> 00:00:57,416
‫לא?‬

5
00:01:08,625 --> 00:01:10,458
‫החדר שלך נראה נחמד.‬
‫-אל תשקר.‬

6
00:01:11,958 --> 00:01:14,708
‫לא סידרתי אותו‬
‫כי אני לא נשארת כאן הרבה זמן.‬

7
00:01:15,333 --> 00:01:16,291
‫את לא?‬

8
00:01:22,708 --> 00:01:24,333
‫למה שתית כל כך הרבה אתמול?‬

9
00:01:25,541 --> 00:01:26,541
‫מה קרה?‬

10
00:01:29,375 --> 00:01:30,791
‫ראיתי משהו באוניברסיטה.‬

11
00:01:32,416 --> 00:01:33,666
‫אבל זו היתה הזיה.‬

12
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
‫אתה יודע מה לא הזיה?‬

13
00:01:39,125 --> 00:01:40,125
‫סבא שלי,‬

14
00:01:40,791 --> 00:01:41,625
‫אני,‬

15
00:01:42,208 --> 00:01:43,291
‫אמא שלי.‬

16
00:01:44,333 --> 00:01:45,833
‫כולנו…‬

17
00:01:48,333 --> 00:01:49,416
‫משוגעים.‬

18
00:01:55,375 --> 00:01:57,125
‫יכולתי גם לומר לך את זה.‬

19
00:02:00,291 --> 00:02:01,333
‫את לא משוגעת.‬

20
00:02:03,083 --> 00:02:04,208
‫וגם סבא שלך לא.‬

21
00:02:07,333 --> 00:02:10,083
‫אבל הוא אולי יהפוך לרוצח‬
‫אם הוא יראה אותי כאן.‬

22
00:02:15,916 --> 00:02:16,916
‫את בסדר?‬

23
00:02:18,791 --> 00:02:19,833
‫כן.‬

24
00:02:23,375 --> 00:02:24,583
‫אז נתראה?‬

25
00:02:25,333 --> 00:02:26,166
‫חכה רגע.‬

26
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
‫איך הפסקנו?‬

27
00:02:33,625 --> 00:02:35,833
‫מה?‬
‫-אתמול בלילה.‬

28
00:02:37,166 --> 00:02:40,750
‫היה נראה כאילו לא נצליח להפסיק.‬
‫איך הפסקנו?‬

29
00:02:41,708 --> 00:02:42,791
‫היית מאוד שיכורה.‬

30
00:02:44,083 --> 00:02:44,958
‫ומה?‬

31
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
‫ואני לא.‬

32
00:02:55,916 --> 00:02:57,333
‫תודה.‬

33
00:03:47,958 --> 00:03:54,875
‫- שאהמראן -‬

34
00:04:00,791 --> 00:04:02,750
‫נו?‬
‫-נו מה?‬

35
00:04:03,750 --> 00:04:05,166
‫לא נספר למראן?‬

36
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
‫נספר לו מה?‬

37
00:04:06,666 --> 00:04:07,666
‫"נספר לו מה"?‬

38
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
‫אתה זוכר שארבו אתמול לשאהסו?‬

39
00:04:10,208 --> 00:04:12,375
‫אנחנו אמורים להתנהג כאילו כלום לא קרה?‬

40
00:04:13,291 --> 00:04:14,666
‫ומה נעשה?‬

41
00:04:14,750 --> 00:04:16,291
‫למה שלא נספר לו?‬

42
00:04:17,083 --> 00:04:19,916
‫יש לנו הוכחה.‬
‫הוא יאמין לנו אחרי שיצפה בסרטון.‬

43
00:04:20,625 --> 00:04:22,750
‫אמונה היא לא כזה דבר פשוט, דיבה.‬

44
00:04:22,833 --> 00:04:27,250
‫הוכחה לא יכולה לגרום למישהו להאמין‬
‫או לא להאמין במשהו.‬

45
00:04:27,333 --> 00:04:28,333
‫למה?‬

46
00:04:29,791 --> 00:04:31,791
‫ברגע שאנשים מאמינים במשהו,‬

47
00:04:32,583 --> 00:04:35,625
‫אי אפשר לשנות את דעתם,‬
‫אפילו אם מראים להם הוכחה נגדית,‬

48
00:04:35,708 --> 00:04:38,625
‫מציגים מספרים או מנסחים נימוקים מפורטים.‬

49
00:04:38,708 --> 00:04:41,250
‫אנשים לא מפסיקים להאמין בקלות.‬

50
00:04:42,333 --> 00:04:43,791
‫אבל מראן הוא לא בן אנוש.‬

51
00:04:44,583 --> 00:04:45,625
‫הוא חצי אנושי.‬

52
00:04:45,708 --> 00:04:47,708
‫תעזבו אותו. הוא צודק.‬

53
00:04:48,333 --> 00:04:50,500
‫ההוכחה שלכן לא תשכנע את מראן.‬

54
00:04:50,583 --> 00:04:53,166
‫הוא יגיד, "בטח יש לזה הסבר".‬
‫אתן לא מכירות אותו?‬

55
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
‫אז מה נעשה?‬

56
00:04:55,583 --> 00:04:59,083
‫אם הם הגיעו לאוניברסיטה,‬
‫איך נדע שהם לא יגיעו לבית?‬

57
00:05:00,208 --> 00:05:02,125
‫אני אעשה משהו בעניין הזה, כמובן.‬

58
00:05:04,291 --> 00:05:05,291
‫לאקמו.‬

59
00:05:05,791 --> 00:05:08,125
‫יש לי חדשות. אנחנו צריכים להיפגש בהקדם.‬

60
00:05:08,208 --> 00:05:09,708
‫היי! פססט!‬

61
00:05:10,500 --> 00:05:11,791
‫מה קרה?‬

62
00:05:11,875 --> 00:05:14,083
‫את הכי נלהבת במשפחה.‬

63
00:05:14,166 --> 00:05:16,500
‫חיכית כל כך הרבה זמן שהוא יתאהב.‬

64
00:05:16,583 --> 00:05:18,958
‫והם התנשקו. מה עוד את רוצה?‬

65
00:05:19,541 --> 00:05:21,750
‫אבל הם נכנסו ולא ראינו את השאר.‬

66
00:05:21,833 --> 00:05:25,041
‫נו באמת, שתהיה לך קצת אמונה במראן.‬

67
00:05:25,875 --> 00:05:28,500
‫אנחנו אף פעם לא נותנים‬
‫לטרף שלנו לברוח, ילדה.‬

68
00:05:30,250 --> 00:05:31,833
‫קצת עכבר?‬

69
00:05:31,916 --> 00:05:33,541
‫איכס.‬

70
00:05:34,750 --> 00:05:36,041
‫את דוחה, אחות.‬

71
00:05:37,250 --> 00:05:38,583
‫אני הולכת לאוניברסיטה.‬

72
00:05:39,791 --> 00:05:41,875
‫לאף אחד כבר אין חוש הומור בבית הזה.‬

73
00:06:03,166 --> 00:06:05,000
‫אני רוצה לצבוע את החדר שלי.‬

74
00:06:08,916 --> 00:06:11,291
‫ואולי לתקן שם כמה דברים.‬

75
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
‫כדי שאוכל לחוש יותר בבית.‬

76
00:06:39,875 --> 00:06:41,875
‫לא תזיק לי קצת עזרה.‬

77
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
‫כלומר…‬

78
00:06:53,166 --> 00:06:54,416
‫אם אתה לא עסוק.‬

79
00:06:59,000 --> 00:07:00,125
‫אני לא.‬

80
00:07:10,541 --> 00:07:12,583
‫המנוי שאליו התקשרתם אינו זמין כעת.‬

81
00:07:24,291 --> 00:07:25,250
‫איפה שאהסו?‬

82
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
‫שלום גם לך, ג'יהאן.‬

83
00:07:26,583 --> 00:07:28,791
‫היא לא עונה לי. את יודעת איפה היא?‬

84
00:07:28,875 --> 00:07:31,208
‫אה, היא לא עונה לך?‬

85
00:07:31,291 --> 00:07:35,166
‫אבל חשבתי שאתה זה שדואג לה באוניברסיטה.‬

86
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
‫זוזי הצדה.‬

87
00:07:36,791 --> 00:07:38,666
‫לא נראה לי שהיא תגיע היום.‬

88
00:07:39,750 --> 00:07:40,583
‫למה?‬

89
00:07:42,916 --> 00:07:46,916
‫כי היא בילתה את אתמול בלילה עם אחי.‬

90
00:08:06,666 --> 00:08:07,625
‫אל תלחצי חזק מדי.‬

91
00:08:08,791 --> 00:08:11,291
‫מה?‬
‫-הצבע יינתז לך על הפרצוף.‬

92
00:08:17,208 --> 00:08:18,291
‫אז לעשות ככה?‬

93
00:08:19,375 --> 00:08:20,416
‫כן.‬

94
00:08:27,750 --> 00:08:29,750
‫מה קורה אם אתה לא קושר את עצמך?‬

95
00:08:35,250 --> 00:08:36,625
‫קורים דברים לא רצויים.‬

96
00:08:40,666 --> 00:08:43,000
‫אצלי זה התחיל כשהייתי בת חמש.‬

97
00:08:44,208 --> 00:08:45,458
‫הסהרוריות.‬

98
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
‫היינו בפיקניק.‬

99
00:08:49,166 --> 00:08:51,041
‫שיחקתי ליד המים.‬

100
00:08:51,916 --> 00:08:52,916
‫נחש הכיש אותי.‬

101
00:08:54,791 --> 00:08:56,375
‫זה הפחיד אותי מאוד.‬

102
00:08:57,166 --> 00:08:59,500
‫הלכנו לכל מיני רופאים והכול.‬

103
00:09:00,083 --> 00:09:02,666
‫הם אמרו שאני סובלת‬
‫מהפרעת דחק פוסט-טראומטית.‬

104
00:09:03,333 --> 00:09:04,458
‫ככה זה התחיל.‬

105
00:09:06,291 --> 00:09:10,166
‫סיוטים, הזיות, התקפי חרדה…‬

106
00:09:18,083 --> 00:09:20,041
‫ממתי אתה סובל מזה?‬

107
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
‫מאז שאני זוכר את עצמי.‬

108
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
‫תפתחי את הדלי.‬

109
00:09:38,166 --> 00:09:40,916
‫אמא שלי לקחה אותי להמון רופאים.‬

110
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
‫קיבלתי תרופות, טיפול נפשי.‬

111
00:09:43,041 --> 00:09:45,166
‫שנאתי ללכת לרופא.‬

112
00:09:45,916 --> 00:09:47,375
‫תמיד כעסתי עליה כשהלכנו לשם.‬

113
00:09:47,458 --> 00:09:49,666
‫אבל היא ידעה איך לפצות אותי.‬

114
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
‫אחרי כל פגישה עם הרופא,‬

115
00:09:53,833 --> 00:09:56,291
‫היא לקחה אותי לגלידרייה.‬

116
00:09:58,083 --> 00:10:00,000
‫קנינו גלידת מ…‬
‫-גלידת מסטיק.‬

117
00:10:12,291 --> 00:10:13,333
‫הטעם האהוב עליה.‬

118
00:10:57,875 --> 00:11:00,000
‫עוד כמה זמן תמשיך לשתוק?‬

119
00:11:01,708 --> 00:11:02,791
‫לא כדאי לך לדעת.‬

120
00:11:05,958 --> 00:11:08,041
‫טוב, אני נכנעת.‬

121
00:11:09,291 --> 00:11:11,041
‫תספר לי מה קרה אתמול בלילה?‬

122
00:11:11,125 --> 00:11:12,125
‫לא.‬

123
00:11:12,916 --> 00:11:14,750
‫תסתכל עליי. היי.‬

124
00:11:15,333 --> 00:11:17,166
‫אני לא דיבה.‬

125
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
‫אני שואלת מה קרה לך.‬

126
00:11:20,375 --> 00:11:22,375
‫מה קרה ללב שלך?‬

127
00:11:22,875 --> 00:11:23,958
‫אני רוצה לדעת. ספר לי.‬

128
00:11:29,291 --> 00:11:30,458
‫אני לא רוצה בזה.‬

129
00:11:32,250 --> 00:11:33,958
‫אבל אני לא מסוגל לעצור בעצמי.‬

130
00:11:35,125 --> 00:11:36,500
‫זה חזק ממני.‬

131
00:11:38,583 --> 00:11:40,583
‫אז למה הלכת אליה?‬

132
00:11:54,083 --> 00:11:55,125
‫יודע מה?‬

133
00:11:56,041 --> 00:11:59,375
‫היי. אני מדברת אליך בתור אחותך הגדולה.‬

134
00:11:59,458 --> 00:12:00,500
‫תקשיב לי.‬

135
00:12:01,666 --> 00:12:03,958
‫אנחנו לא יודעים כלום על החיים האלה.‬

136
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
‫אני לא מתכוונת לנבואה.‬

137
00:12:06,583 --> 00:12:07,791
‫אני מתכוונת בכלל.‬

138
00:12:08,666 --> 00:12:10,291
‫אנחנו לא יודעים, אח.‬

139
00:12:11,250 --> 00:12:15,083
‫אנחנו לא יודעים איפה נמצא את האושר בחיים.‬

140
00:12:18,291 --> 00:12:20,750
‫אמרת את זה בעצמך.‬

141
00:12:21,375 --> 00:12:23,708
‫היא לבדה, והיא מפחדת.‬

142
00:12:26,416 --> 00:12:31,083
‫אולי להתאהב בך‬
‫זה הדבר הכי טוב שיכול לקרות לה.‬

143
00:12:33,916 --> 00:12:35,250
‫מה דעתך?‬

144
00:12:35,958 --> 00:12:40,708
‫תשכח מכל עניין "הנבחר" הזה.‬
‫פשוט תתעלם מזה.‬

145
00:12:41,708 --> 00:12:44,583
‫שאהסו היא בסך הכול הנכדה של השכן שלך, טוב?‬

146
00:12:44,666 --> 00:12:47,416
‫היא לא קשורה אלינו. היא סתם בחורה רגילה.‬

147
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
‫מה תעשה אז?‬

148
00:12:51,958 --> 00:12:53,083
‫מראן!‬

149
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
‫לך, תעשו מה שבא לכם.‬

150
00:13:00,333 --> 00:13:01,375
‫אני הולכת.‬

151
00:13:02,916 --> 00:13:03,916
‫מראן?‬

152
00:13:06,583 --> 00:13:07,666
‫שלום.‬

153
00:13:08,708 --> 00:13:09,750
‫שלום.‬

154
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
‫את שאהסו, נכון?‬

155
00:13:13,416 --> 00:13:14,291
‫כן.‬

156
00:13:15,583 --> 00:13:18,166
‫אני הארה. המאהבת של מראן.‬

157
00:13:20,083 --> 00:13:21,500
‫הארה.‬

158
00:13:22,458 --> 00:13:23,500
‫למה שלא תלכי?‬

159
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
‫זאת אחותי הגדולה.‬

160
00:13:29,291 --> 00:13:31,833
‫אוכל לחזור אחר כך אם אתם עסוקים.‬

161
00:13:36,833 --> 00:13:38,291
‫בדיוק הייתי בדרך החוצה.‬

162
00:13:40,666 --> 00:13:41,750
‫שמחתי לפגוש אותך.‬

163
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
‫גם אני.‬

164
00:13:55,791 --> 00:13:57,125
‫את לא באוניברסיטה היום?‬

165
00:13:58,750 --> 00:14:01,291
‫אני שמחה מדי בשביל ללכת לאוניברסיטה.‬

166
00:14:05,041 --> 00:14:06,583
‫מה אתה עושה כאן?‬

167
00:14:07,541 --> 00:14:08,708
‫שיקויי כישוף?‬

168
00:14:08,791 --> 00:14:10,000
‫לא.‬

169
00:14:10,875 --> 00:14:13,250
‫המומחיות שלי היא ריחות בשמים. לא אמרתי לך?‬

170
00:14:14,166 --> 00:14:17,916
‫לא. חשבתי שיש לכם עסק משפחתי.‬

171
00:14:20,000 --> 00:14:23,291
‫יש לנו, אבל הוא לא מעניין אותי.‬

172
00:14:26,333 --> 00:14:27,375
‫מותר להיכנס?‬

173
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
‫בבקשה.‬

174
00:15:02,125 --> 00:15:03,458
‫אתה הכנת את זה?‬

175
00:15:05,416 --> 00:15:06,916
‫אתה ממש טוב בזה.‬

176
00:15:08,458 --> 00:15:10,125
‫הכנתי אותו בשבילך.‬

177
00:15:10,208 --> 00:15:11,625
‫אבל לא היתה לי הזדמנות לתת לך.‬

178
00:15:12,541 --> 00:15:13,500
‫זה בשבילי?‬

179
00:15:16,500 --> 00:15:19,250
‫איך אעמיד פנים עכשיו שאני אדישה?‬

180
00:15:25,000 --> 00:15:27,666
‫אתה מכיר את כל הבשמים פה בעל פה?‬

181
00:15:30,791 --> 00:15:32,791
‫אני לא מאמינה לך, אבל…‬

182
00:15:34,541 --> 00:15:35,541
‫תבחני אותי.‬

183
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
‫טוב.‬

184
00:15:38,708 --> 00:15:40,208
‫תעצום עיניים.‬

185
00:15:43,166 --> 00:15:44,166
‫טוב.‬

186
00:15:52,708 --> 00:15:53,791
‫אלביציה ורודה.‬

187
00:15:54,916 --> 00:15:55,875
‫פרזיה.‬

188
00:15:57,541 --> 00:15:59,416
‫תווים אמצעיים של לוונדר.‬

189
00:16:02,166 --> 00:16:03,166
‫בסדר.‬

190
00:16:03,791 --> 00:16:04,791
‫עוד אחד.‬

191
00:16:10,791 --> 00:16:12,208
‫חוטמית, כמובן.‬

192
00:16:15,000 --> 00:16:16,125
‫וניל.‬

193
00:16:18,041 --> 00:16:18,875
‫פצ'ולי.‬

194
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
‫עוד אחד.‬

195
00:16:32,083 --> 00:16:33,166
‫אדמונית.‬

196
00:16:33,958 --> 00:16:34,958
‫קינמון.‬

197
00:16:39,625 --> 00:16:40,541
‫עץ אלגום?‬

198
00:16:41,791 --> 00:16:43,833
‫לא, רגע. ארז.‬

199
00:16:47,416 --> 00:16:49,208
‫בראבו, קלעת.‬

200
00:16:50,875 --> 00:16:51,875
‫אחד אחרון.‬

201
00:17:12,375 --> 00:17:13,500
‫יערה.‬

202
00:17:16,750 --> 00:17:17,791
‫תפוז.‬

203
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
‫יצהרון.‬

204
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
‫סכנה.‬

205
00:17:32,708 --> 00:17:33,541
‫ורד.‬

206
00:17:48,541 --> 00:17:50,583
‫הוורד הוא לא פרח רגיל.‬

207
00:17:50,666 --> 00:17:51,791
‫לא כולם יודעים זאת.‬

208
00:17:52,750 --> 00:17:53,666
‫יודעים מה?‬

209
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
‫הוא אוהב להיות קרוב ל…‬

210
00:17:57,666 --> 00:18:00,333
‫קרוב למקום שבו הוא נולד.‬

211
00:18:01,375 --> 00:18:05,125
‫וכשלוקחים אותו משם,‬
‫זה כאילו שלקחו אותו לארץ זרה.‬

212
00:18:06,916 --> 00:18:08,958
‫כאילו שהוא האחרון שנותר מסוגו.‬

213
00:18:10,166 --> 00:18:12,166
‫לבדו בעולם הגדול.‬

214
00:18:14,708 --> 00:18:17,000
‫הוורד רואה את חייו חולפים.‬

215
00:18:18,583 --> 00:18:21,166
‫כל הפרחים האחרים משגשגים ומלבלבים.‬

216
00:18:22,375 --> 00:18:23,541
‫אבל הוורד לא מסוגל.‬

217
00:18:26,541 --> 00:18:27,916
‫יש לכך סיבה אחת.‬

218
00:18:28,666 --> 00:18:29,666
‫מגע.‬

219
00:18:30,708 --> 00:18:33,875
‫מגע?‬
‫-מגע. הוורד אוהב לחוש מגע.‬

220
00:18:34,583 --> 00:18:36,208
‫הוא צריך לגעת במשהו, כל דבר.‬

221
00:18:39,333 --> 00:18:41,833
‫הוא בעצם צריך רק דבר אחד.‬

222
00:18:43,875 --> 00:18:44,875
‫מה?‬

223
00:18:46,333 --> 00:18:48,166
‫בואי, אני רוצה להראות לך משהו.‬

224
00:19:12,083 --> 00:19:14,083
‫אנחנו חיים בתקופה של יותר מדי ידע.‬

225
00:19:14,708 --> 00:19:17,083
‫ופחות מדי איזון.‬

226
00:19:19,208 --> 00:19:22,625
‫אנחנו שולטים בטבע, מעצבים אותו,‬

227
00:19:23,208 --> 00:19:26,833
‫לוקחים ממנו, מנצלים אותו כרצוננו.‬

228
00:19:29,750 --> 00:19:31,500
‫אנחנו מנותקים. לא מסונכרנים.‬

229
00:19:33,666 --> 00:19:36,916
‫קשוחים עם הטבע, זרים לו. אין לנו מגע איתו.‬

230
00:19:51,375 --> 00:19:52,750
‫כמו ורד שבור לב.‬

231
00:19:54,041 --> 00:19:56,041
‫למה אמרת שאני "סכנה" שם?‬

232
00:19:57,291 --> 00:20:00,000
‫כי את מריחה כאילו‬
‫שאת עלולה להפר את האיזון הזה.‬

233
00:20:02,500 --> 00:20:04,208
‫מה זה אומר?‬

234
00:20:05,541 --> 00:20:06,708
‫אני גם לא יודע.‬

235
00:20:09,000 --> 00:20:10,916
‫או שאולי אני יודע, אבל מעדיף לא לדעת.‬

236
00:21:10,250 --> 00:21:11,250
‫חכי רגע.‬

237
00:21:15,458 --> 00:21:17,750
‫אני כבר חוזר, בסדר?‬

238
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
‫היי!‬

239
00:21:31,041 --> 00:21:32,041
‫מיראץ'?‬

240
00:21:34,083 --> 00:21:35,166
‫מיראץ'!‬

241
00:21:57,458 --> 00:21:59,541
‫מה אתה עושה?‬
‫-מגן עלינו!‬

242
00:21:59,625 --> 00:22:02,041
‫מה אתה מקשקש? מה אתם רוצים משאהסו?‬

243
00:22:02,125 --> 00:22:04,708
‫שלטון בני האדם נגמר, אדוני!‬

244
00:22:04,791 --> 00:22:07,500
‫הם הרסו את העולם, הפכו הכול לחרא!‬

245
00:22:08,541 --> 00:22:11,625
‫אתה המנהיג הגדול והמקודש שלנו, אז תאמר לי.‬

246
00:22:11,708 --> 00:22:13,625
‫הצדק לא איתנו? אנחנו חזקים מהם!‬

247
00:22:13,708 --> 00:22:15,000
‫שהנבואה תלך להזדיין.‬

248
00:22:15,083 --> 00:22:17,500
‫אנחנו רוצים את החלק שלנו! זה נמאס!‬

249
00:22:19,458 --> 00:22:23,416
‫ידעתי שזה יגיע,‬
‫אבל לא חשבתי שזה יקרה כל כך מהר.‬

250
00:22:23,500 --> 00:22:27,625
‫זה מהווה סכנה גדולה לכולנו,‬
‫עכשיו כשאנחנו קרובים כל כך להצלחה.‬

251
00:22:28,500 --> 00:22:31,208
‫אנחנו לא יודעים איך הם פועלים‬
‫או מה הם מתכננים.‬

252
00:22:31,291 --> 00:22:33,208
‫והם הצליחו להסתנן לשורותינו.‬

253
00:22:33,291 --> 00:22:35,166
‫גילית עוד משהו?‬

254
00:22:35,250 --> 00:22:38,666
‫לא, שאהסו היתה איתי,‬
‫אז לא יכולתי להמשיך לתשאל אותו.‬

255
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
‫נעלתי אותו איפשהו.‬

256
00:22:41,291 --> 00:22:42,708
‫אני אדבר איתו. איפה הוא?‬

257
00:22:42,791 --> 00:22:45,500
‫אני אדבר איתו בעצמי. זה בשליטה.‬

258
00:22:46,416 --> 00:22:48,166
‫איך פספסת את זה, לאקמו?‬

259
00:22:48,250 --> 00:22:50,125
‫לא שמת לב שיש התקוממות?‬

260
00:22:53,166 --> 00:22:54,916
‫איך אתה לא חזית את זה?‬

261
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
‫מה?‬

262
00:22:56,750 --> 00:22:58,750
‫לא חשבת על זה אף פעם, אוראל?‬

263
00:22:58,833 --> 00:23:01,541
‫אנחנו מאמינים כל הזמן בנבואה,‬

264
00:23:02,166 --> 00:23:04,791
‫מחכים שהמנהיג שלנו יחזור.‬

265
00:23:04,875 --> 00:23:06,125
‫גזע שלם…‬

266
00:23:07,250 --> 00:23:08,666
‫שמסתתר.‬

267
00:23:08,750 --> 00:23:10,208
‫אתה חושב שהם צודקים?‬

268
00:23:10,750 --> 00:23:13,375
‫אתה מבין ששאהסו בסכנה?‬

269
00:23:14,500 --> 00:23:17,958
‫השיטה שלהם שגויה. עם זה אני מסכים איתך.‬

270
00:23:18,041 --> 00:23:19,583
‫החטא שלהם הוא בלתי נסלח.‬

271
00:23:19,666 --> 00:23:24,541
‫אני אעניש את מיראץ' באופן אישי‬
‫ואת כל המעורבים בדבר.‬

272
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
‫טוב.‬

273
00:23:28,291 --> 00:23:29,666
‫אבל תחשבו על זה.‬

274
00:23:30,500 --> 00:23:34,041
‫האם עלינו להמשיך להסתתר‬
‫כדי לחיות בקרב בני האדם?‬

275
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
‫אנחנו לא מסתתרים.‬

276
00:23:35,833 --> 00:23:37,375
‫האותות החלו.‬

277
00:23:37,458 --> 00:23:40,375
‫אנחנו מחכים שהנבואה תתגשם. תהיה סבלני.‬

278
00:23:40,458 --> 00:23:41,791
‫להיות סבלני?‬

279
00:23:42,875 --> 00:23:44,583
‫אף אחד לא יודע מה טוב ומה רע.‬

280
00:23:45,583 --> 00:23:47,375
‫אני רק יודע שהעולם השתנה.‬

281
00:23:47,458 --> 00:23:49,458
‫לבני האדם כבר אין סמכות מלאה.‬

282
00:23:49,541 --> 00:23:50,958
‫היו להם יותר מדי פסילות.‬

283
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
‫בוא נצא לשם.‬

284
00:23:54,250 --> 00:23:55,875
‫בוא נראה להם את כוחנו.‬

285
00:23:55,958 --> 00:23:57,458
‫בוא נצעק בפרצופם:‬

286
00:23:58,041 --> 00:24:00,958
‫"אנחנו גם חיים כאן, לעזאזל.‬
‫העולם הוא לא רק שלכם."‬

287
00:24:01,041 --> 00:24:03,666
‫בוא נשכח מהנבואה…‬
‫-היי, תפסיק.‬

288
00:24:03,750 --> 00:24:05,041
‫העולם לא שייך לאף אחד.‬

289
00:24:05,750 --> 00:24:08,166
‫אנחנו רק רוצים להשיב את האיזון.‬

290
00:24:11,250 --> 00:24:13,250
‫אהיה נאמן לך תמיד.‬

291
00:24:14,625 --> 00:24:17,000
‫אתה יודע שתמיד אעשה כדבריך.‬

292
00:24:17,083 --> 00:24:21,041
‫אבל אני לא יכול להתעלם ממה שהאחרים חושבים.‬

293
00:24:21,916 --> 00:24:25,916
‫אני לא בטוח אם הנבואה‬
‫תביא את האיזון שאנחנו מחפשים.‬

294
00:24:28,458 --> 00:24:32,083
‫האמת היא, שאני לפעמים שואל את עצמי.‬

295
00:24:32,166 --> 00:24:33,250
‫מה?‬

296
00:24:35,208 --> 00:24:36,625
‫מהי הבגידה האמיתית כאן.‬

297
00:24:37,833 --> 00:24:40,708
‫להגן על גזע שננטש לחלוטין?‬

298
00:24:41,208 --> 00:24:45,916
‫או לחכות לנבואה מאובקת‬
‫שלא התגשמה כבר מאה שנה?‬

299
00:24:46,916 --> 00:24:49,500
‫יש גבול עד כמה אוכל לשכנע את האנשים שלנו.‬

300
00:24:49,583 --> 00:24:53,041
‫זו האזהרה הראשונה והאחרונה שלי לך, לאקמו.‬

301
00:24:53,125 --> 00:24:54,875
‫אתה הדובר שלנו.‬

302
00:24:54,958 --> 00:24:57,958
‫אם לא תעשה את עבודתך, אני אחליף אותך.‬

303
00:24:58,041 --> 00:25:01,500
‫על מה שניכם מדברים? במה מדובר כאן?‬

304
00:25:02,416 --> 00:25:05,291
‫אתם מודעים לכך‬
‫שאנחנו מדברים על חיים של מישהו?‬

305
00:25:06,833 --> 00:25:07,833
‫על אישה אחרת?‬

306
00:25:09,791 --> 00:25:10,916
‫שוב, זה יהיה…‬

307
00:25:15,333 --> 00:25:16,666
‫עייפתי מהנבואה הזאת.‬

308
00:26:29,333 --> 00:26:30,166
‫מי אתה?‬

309
00:26:31,375 --> 00:26:32,458
‫ג'יהאן.‬

310
00:26:33,583 --> 00:26:34,500
‫שאהסו.‬

311
00:26:35,875 --> 00:26:38,125
‫זה בסדר. הוא חבר שלי מהאוניברסיטה.‬

312
00:26:41,291 --> 00:26:43,208
‫לא ענית לשיחות ולטקסטים שלי.‬

313
00:26:43,875 --> 00:26:46,208
‫פרופ' טוטקו צריכה את האינדקס למחר בבוקר.‬

314
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
‫אתה בסדר?‬

315
00:26:52,416 --> 00:26:55,291
‫בטח, כל יום מאיימים עליי ברובה.‬
‫לא פעם ראשונה.‬

316
00:26:55,375 --> 00:26:56,583
‫נבהלתי מאוד.‬

317
00:26:57,458 --> 00:27:00,291
‫מצטערת, הוא כנראה חשב שאתה פורץ.‬

318
00:27:00,375 --> 00:27:03,875
‫לא אכפת לי. את חייבת לי עכשיו.‬

319
00:27:04,958 --> 00:27:06,000
‫באמת?‬

320
00:27:06,750 --> 00:27:09,583
‫בסדר. יש לך משאלה אחת.‬

321
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
‫מה אתה רוצה? אעשה זאת מיד.‬

322
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
‫אל תהיי מרוחקת.‬

323
00:27:17,000 --> 00:27:19,583
‫לא הצלחתי להשיג אותך‬
‫אחרי מה שקרה באוניברסיטה.‬

324
00:27:22,833 --> 00:27:26,583
‫אתה צודק. היו לי כמה עניינים כאן בבית.‬

325
00:27:26,666 --> 00:27:28,583
‫לא עזרתי לך עם הפרויקט.‬

326
00:27:28,666 --> 00:27:30,208
‫לעזאזל עם הפרויקט.‬

327
00:27:32,375 --> 00:27:33,791
‫דאגתי לך.‬

328
00:27:35,250 --> 00:27:36,333
‫אני רציני, שאהסו.‬

329
00:27:36,833 --> 00:27:40,958
‫את לא מכירה את המקום הזה.‬
‫את לא מכירה את המקומיים.‬

330
00:27:41,041 --> 00:27:42,583
‫את עלולה להתבלבל.‬

331
00:27:44,250 --> 00:27:46,666
‫לפני שתקבלי החלטות חשובות…‬

332
00:27:48,041 --> 00:27:50,125
‫אני לא יודע, דברי איתי קודם.‬

333
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
‫אני אעזור לך.‬

334
00:27:52,500 --> 00:27:55,791
‫מה זאת אומרת,‬
‫"לפני שתקבלי החלטות חשובות"?‬

335
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
‫זה יכול להיות כל דבר.‬

336
00:28:00,625 --> 00:28:02,458
‫אני לא רוצה שיקרה לך משהו.‬

337
00:28:08,291 --> 00:28:09,708
‫אתה מתוק, ג'יהאן.‬

338
00:28:11,041 --> 00:28:12,166
‫תודה.‬

339
00:28:13,125 --> 00:28:14,916
‫אבל אל תדאג, אני בסדר.‬

340
00:28:15,541 --> 00:28:17,541
‫אתה לא צריך להגן עליי.‬

341
00:28:18,416 --> 00:28:20,500
‫אני יכולה לדאוג לעצמי.‬

342
00:28:22,708 --> 00:28:23,875
‫אבל אני מבטיחה.‬

343
00:28:24,875 --> 00:28:26,666
‫אדבר איתך מעתה והלאה.‬

344
00:28:27,291 --> 00:28:28,458
‫לא אהיה מרוחקת.‬

345
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
‫טוב?‬

346
00:28:32,291 --> 00:28:33,375
‫בבקשה.‬

347
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
‫אנחנו בסדר עכשיו?‬

348
00:28:36,250 --> 00:28:37,666
‫מישהו מסוגל לכעוס עלייך?‬

349
00:28:39,541 --> 00:28:41,416
‫בכל מקרה. הנה.‬

350
00:28:44,166 --> 00:28:45,291
‫תודה.‬

351
00:28:46,041 --> 00:28:48,625
‫נתראה באוניברסיטה.‬
‫-בהחלט.‬

352
00:29:08,125 --> 00:29:09,125
‫ג'יהאן.‬

353
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
‫אבא.‬

354
00:29:16,583 --> 00:29:19,625
‫כשאוראל התקשר אליך,‬
‫רציתי לבדוק מה שלום שאהסו.‬

355
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
‫במקרה שיש סכנה כלשהי.‬

356
00:29:21,875 --> 00:29:24,916
‫אתה שוב עושה את זה, ג'יהאן?‬
‫-אבא…‬

357
00:29:27,208 --> 00:29:28,500
‫מה לימדתי אותך?‬

358
00:29:32,750 --> 00:29:33,875
‫תגיד לי.‬

359
00:29:35,166 --> 00:29:36,166
‫תגיד לי.‬

360
00:29:37,708 --> 00:29:40,125
‫לא להילחם בקרבות שבהם אי אפשר לנצח.‬

361
00:29:57,500 --> 00:29:59,333
‫לראשונה בחיי…‬

362
00:30:01,500 --> 00:30:02,625
‫אני לא חוששת.‬

363
00:30:05,000 --> 00:30:06,833
‫אני מרגישה שאני במקום הנכון.‬

364
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
‫לראשונה.‬

365
00:30:11,583 --> 00:30:13,625
‫אז זו ההקלטה האחרונה שלי.‬

366
00:30:51,625 --> 00:30:53,833
‫בני האדם לא רואים מה שנמצא להם מתחת לאף.‬

367
00:30:55,416 --> 00:30:57,416
‫הם לא מכירים את עצמם.‬

368
00:30:58,375 --> 00:31:02,958
‫ואנחנו הלכנו ומסרנו לידיהם‬
‫את מושכות העולם כולו.‬

369
00:31:04,666 --> 00:31:06,166
‫מה אתם רוצים משאהסו?‬

370
00:31:06,250 --> 00:31:07,875
‫אנחנו לא רוצים אותה.‬

371
00:31:07,958 --> 00:31:09,958
‫נמאס לנו לחכות למושיע.‬

372
00:31:10,041 --> 00:31:11,750
‫אנחנו לא מעוניינים בנבואה.‬

373
00:31:14,791 --> 00:31:17,500
‫תאמין או לא, אני גם לא מעוניין בנבואה.‬

374
00:31:18,291 --> 00:31:19,416
‫אנחנו יודעים.‬

375
00:31:21,333 --> 00:31:22,625
‫אתם יודעים?‬
‫-כן.‬

376
00:31:23,375 --> 00:31:25,166
‫אנחנו יודעים עליך הכול, אדוני.‬

377
00:31:26,916 --> 00:31:28,333
‫אבל אתה לא יודע עלינו.‬

378
00:31:31,125 --> 00:31:33,250
‫מתי בפעם האחרונה היית במארטאון?‬

379
00:31:37,291 --> 00:31:39,291
‫המאר נמצאים לבדם בעולם הזה, אדוני.‬

380
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
‫אנחנו עניים. זנוחים.‬

381
00:31:43,291 --> 00:31:45,625
‫השליכו אותנו הצדה ואמרו לנו לחכות.‬

382
00:31:47,000 --> 00:31:49,875
‫"אל תהרסו את הסדר שקיים‬
‫בין בני האדם לבין המאר."‬

383
00:31:50,500 --> 00:31:54,791
‫שמרנו על שתיקה,‬
‫וחיכינו שהמנהיג יופיע ויושיע אותנו.‬

384
00:31:54,875 --> 00:31:56,083
‫חיכינו.‬

385
00:31:56,875 --> 00:31:58,666
‫אבל לא נחכה יותר.‬

386
00:31:59,375 --> 00:32:00,791
‫אנחנו לא רוצים בשאהמראן.‬

387
00:32:01,291 --> 00:32:02,333
‫אנחנו רוצים את האחרת.‬

388
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
‫את האפלה.‬

389
00:32:07,958 --> 00:32:09,291
‫שהסדר יילך לעזאזל.‬

390
00:32:10,125 --> 00:32:11,625
‫מה שאנחנו צריכים זה כאוס.‬

391
00:32:15,958 --> 00:32:17,916
‫זה נהדר שאתה לא כמו אביך.‬

392
00:32:18,708 --> 00:32:21,625
‫יש לך ספקות.‬
‫אתה לא עושה דברים שאתה לא מאמין בהם.‬

393
00:32:21,708 --> 00:32:23,375
‫אבל יום אחד הם ישאלו אותך, אדוני.‬

394
00:32:24,291 --> 00:32:26,583
‫"מה עשית כל הזמן הזה?‬

395
00:32:27,458 --> 00:32:30,250
‫"ישבת במגדל השן שלך?"‬

396
00:32:31,041 --> 00:32:32,291
‫אף אחד לא חושב עלינו.‬

397
00:32:34,166 --> 00:32:35,166
‫אתה צודק.‬

398
00:32:37,125 --> 00:32:38,875
‫אתה צודק בכל מה שאתה אומר.‬

399
00:32:44,000 --> 00:32:45,750
‫אבל שאהסו לא עשתה כל רע.‬

400
00:32:46,833 --> 00:32:48,083
‫לא ארשה לכם לגעת בה.‬

401
00:32:53,541 --> 00:32:56,708
‫תוכל לעצור אותנו, אבל איך תעצור אותה?‬

402
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
‫אתה לא מסוגל אפילו לומר את שמה.‬

403
00:33:01,083 --> 00:33:03,375
‫כן, אנחנו עושים מה שאפשר.‬

404
00:33:03,875 --> 00:33:04,958
‫אבל היא?‬

405
00:33:06,541 --> 00:33:08,583
‫היא תמיד מקדימה אותנו בצעד אחד.‬

406
00:33:12,041 --> 00:33:13,250
‫שאהסו.‬

407
00:33:51,291 --> 00:33:52,458
‫לעזאזל.‬

408
00:34:02,958 --> 00:34:05,791
‫את חולמת, זה חלום.‬

409
00:34:16,833 --> 00:34:22,000
‫לא, זה חלום. זה לא אמיתי.‬

410
00:35:06,625 --> 00:35:07,791
‫ארון.‬

411
00:35:08,958 --> 00:35:10,083
‫הבא אותה אליי.‬

412
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
‫הארה!‬

413
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
‫דיבה!‬

414
00:36:54,208 --> 00:36:55,250
‫הארה!‬

415
00:36:59,458 --> 00:37:00,458
‫דיבה!‬

416
00:37:01,250 --> 00:37:04,458
‫ביקה!‬
‫-אני כאן.‬

417
00:37:06,666 --> 00:37:08,583
‫לאט.‬

418
00:37:17,166 --> 00:37:19,375
‫המים מוכנים?‬
‫-כן.‬

419
00:37:43,666 --> 00:37:45,541
‫מצצת ממנה את הארס?‬
‫-כן.‬

420
00:37:45,625 --> 00:37:48,416
‫זה ישאיר סימן. יופיעו לה קשקשים על העור.‬

421
00:37:48,500 --> 00:37:50,708
‫לא אם נמהר.‬

422
00:37:57,791 --> 00:37:59,041
‫תיזהרו.‬

423
00:39:55,958 --> 00:39:57,041
‫מה קרה?‬

424
00:39:57,791 --> 00:40:00,791
‫יצאתי לשחות באגם לפנות בוקר‬
‫ושמעתי אותך צורחת.‬

425
00:40:00,875 --> 00:40:02,041
‫נחש הכיש אותך.‬

426
00:40:05,625 --> 00:40:07,625
‫אל תקומי. תנוחי.‬

427
00:40:16,958 --> 00:40:18,750
‫איך הגעתי לשם?‬

428
00:40:21,958 --> 00:40:23,125
‫מה קרה?‬

429
00:40:25,416 --> 00:40:27,041
‫שוב הלכתי מתוך שינה?‬

430
00:40:28,083 --> 00:40:29,625
‫זה קורה לך לעיתים קרובות?‬

431
00:40:30,208 --> 00:40:31,583
‫זה כבר מזמן לא קרה.‬

432
00:40:32,291 --> 00:40:34,208
‫אל תדאגי. את בסדר עכשיו.‬

433
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
‫תני לי לראות.‬

434
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
‫הכשות נחשים זה דבר נפוץ באזור הזה.‬

435
00:40:43,041 --> 00:40:44,708
‫הם יוצאים בגלל החום.‬

436
00:40:46,458 --> 00:40:48,958
‫אבל אבא שלי הוציא ממך את הארס.‬

437
00:40:49,708 --> 00:40:50,916
‫ישנת כמו תינוקת.‬

438
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
‫יש עוד מישהו שראה אותי ככה?‬

439
00:40:54,666 --> 00:40:56,166
‫אף אחד. רק אבא שלי.‬

440
00:40:57,375 --> 00:40:58,916
‫אני לא זוכרת כלום.‬

441
00:41:04,291 --> 00:41:06,041
‫את רוצה ללכת לבית חולים?‬

442
00:41:07,500 --> 00:41:09,625
‫לא, אני בסדר.‬

443
00:41:12,208 --> 00:41:13,208
‫את בטוחה?‬

444
00:41:19,500 --> 00:41:21,708
‫אתה תמיד תציל אותי?‬

445
00:41:22,791 --> 00:41:24,500
‫מנחשים וכל זה.‬

446
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
‫זה תפקידי.‬

447
00:41:35,500 --> 00:41:36,666
‫תודה.‬

448
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
‫מוטב שאלך.‬

449
00:41:43,791 --> 00:41:47,000
‫אלך להתקלח ולהתאפס על עצמי.‬

450
00:41:50,791 --> 00:41:51,875
‫אתקשר אליך אחר כך.‬

451
00:42:09,958 --> 00:42:13,625
‫היא לא התחרפנה וצרחה כמו משוגעת.‬

452
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
‫נראה שהיא לא זוכרת.‬

453
00:42:17,166 --> 00:42:18,416
‫היינו קרובים.‬

454
00:43:02,375 --> 00:43:03,458
‫טעיתי.‬

455
00:43:04,875 --> 00:43:06,875
‫מראן לא מספר לי את האמת.‬

456
00:47:21,750 --> 00:47:26,750
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

