1
00:00:48,208 --> 00:00:49,083
Jó reggelt!

2
00:00:49,708 --> 00:00:50,708
Jó reggelt!

3
00:00:54,208 --> 00:00:55,291
Nem történt semmi.

4
00:00:56,208 --> 00:00:57,416
Semmi?

5
00:01:08,625 --> 00:01:10,458
- Szép a szobád.
- Ne hazudj!

6
00:01:11,958 --> 00:01:14,708
Nem pofoztam ki, mert nem maradok sokáig.

7
00:01:15,333 --> 00:01:16,291
Nem?

8
00:01:22,750 --> 00:01:24,750
Miért ittál annyit tegnap este?

9
00:01:25,541 --> 00:01:26,541
Mi a baj?

10
00:01:29,250 --> 00:01:30,958
Láttam valamit az egyetemen.

11
00:01:32,416 --> 00:01:33,666
De nem volt valós.

12
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Tudod, mi a valós?

13
00:01:39,125 --> 00:01:40,125
A nagyapám,

14
00:01:40,791 --> 00:01:41,625
én,

15
00:01:42,208 --> 00:01:43,291
anyám…

16
00:01:44,333 --> 00:01:45,833
Mi mind…

17
00:01:48,333 --> 00:01:49,416
őrültek vagyunk.

18
00:01:55,375 --> 00:01:57,125
Ezt én is mondhatnám.

19
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Nem vagy őrült.

20
00:02:03,083 --> 00:02:04,208
A nagyapád sem az.

21
00:02:07,208 --> 00:02:10,083
De lehet, hogy gyilkos lesz belőle,
ha itt talál.

22
00:02:15,916 --> 00:02:16,916
Jól vagy?

23
00:02:18,791 --> 00:02:19,833
Jól.

24
00:02:23,250 --> 00:02:24,666
Akkor majd találkozunk?

25
00:02:25,333 --> 00:02:26,166
Várj csak!

26
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
Hogy álltunk le?

27
00:02:33,625 --> 00:02:35,833
- Tessék?
- Az éjjel.

28
00:02:37,166 --> 00:02:40,750
Nem úgy tűnt, hogy le akarunk állni.
Hogyhogy leálltunk?

29
00:02:41,708 --> 00:02:42,791
Tökrészeg voltál.

30
00:02:44,083 --> 00:02:44,958
És?

31
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
Én meg nem.

32
00:02:55,916 --> 00:02:57,333
Köszönöm.

33
00:03:47,958 --> 00:03:54,875
A KÍGYÓK ÚRNŐJE

34
00:04:00,791 --> 00:04:02,750
- Na?
- Mi a kérdés?

35
00:04:03,750 --> 00:04:05,166
Nem mondjuk el Marannak?

36
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Mit?

37
00:04:06,666 --> 00:04:07,666
Hogyhogy mit?

38
00:04:08,333 --> 00:04:09,958
Tegnap megtámadták Şahsut.

39
00:04:10,041 --> 00:04:12,375
Mi meg nyugodtan reggelizgetünk?

40
00:04:13,291 --> 00:04:14,666
Mit kéne csinálnunk?

41
00:04:14,750 --> 00:04:17,000
Miért nem mondjuk el Marannak?

42
00:04:17,083 --> 00:04:19,916
Van bizonyítékunk.
Elhiszi, ha meglátja a videót.

43
00:04:20,541 --> 00:04:22,666
Ez nem ilyen egyszerű, Diba.

44
00:04:22,750 --> 00:04:27,250
Bizonyítékokkal nem veszel rá senkit,
hogy higgyen vagy ne higgyen valamiben.

45
00:04:27,333 --> 00:04:28,333
Miért?

46
00:04:29,750 --> 00:04:31,750
Mert ha valaki hisz valamiben,

47
00:04:32,666 --> 00:04:35,625
nem tudod lebeszélni róla.
Se ellenbizonyítékokkal,

48
00:04:35,708 --> 00:04:38,625
se számokkal, se semmilyen
kimerítő magyarázattal.

49
00:04:38,708 --> 00:04:41,250
Az emberek nem adják fel, amiben hisznek.

50
00:04:42,333 --> 00:04:43,791
De Maran nem ember.

51
00:04:44,583 --> 00:04:45,625
Félig ember.

52
00:04:45,708 --> 00:04:47,708
Hagyjátok Marant! Igaza van.

53
00:04:48,291 --> 00:04:50,500
A bizonyítékotok nem fogja meggyőzni.

54
00:04:50,583 --> 00:04:53,208
Azt mondja, biztos van magyarázat.
Ismeritek.

55
00:04:53,291 --> 00:04:54,791
Akkor mi legyen?

56
00:04:55,500 --> 00:04:59,083
Ha az egyetemre bejutottak,
a házba is simán bemehetnek.

57
00:05:00,208 --> 00:05:01,958
Természetesen intézkedem.

58
00:05:04,291 --> 00:05:05,291
Lakmu!

59
00:05:05,791 --> 00:05:08,208
Fejlemények vannak. Beszélnünk kell.

60
00:05:10,500 --> 00:05:11,791
Mi van?

61
00:05:11,875 --> 00:05:14,083
Te vagy a leglelkesebb a családban.

62
00:05:14,166 --> 00:05:16,583
Alig vártad, hogy szerelmes legyen.

63
00:05:16,666 --> 00:05:18,958
És csókolóztak. Mit akarsz még?

64
00:05:19,541 --> 00:05:21,750
De bementek, és a többit nem láttuk.

65
00:05:21,833 --> 00:05:25,041
Légyszi, bízz egy kicsit Maranban!

66
00:05:25,958 --> 00:05:28,500
Mindig elkapjuk a kiszemeltet, csajszi.

67
00:05:30,250 --> 00:05:31,833
Egy falat egeret?

68
00:05:31,916 --> 00:05:33,541
Pfuj!

69
00:05:34,750 --> 00:05:36,041
Ez undorító, tesó.

70
00:05:37,333 --> 00:05:38,625
Megyek az egyetemre.

71
00:05:39,875 --> 00:05:41,875
A humor halott ebben a házban.

72
00:06:03,166 --> 00:06:05,000
Ki akarom festeni a szobámat.

73
00:06:08,916 --> 00:06:11,291
És rendbe hoznék pár dolgot.

74
00:06:15,208 --> 00:06:16,708
Hogy otthonosabb legyen.

75
00:06:39,875 --> 00:06:41,875
Segíthetnél.

76
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
Mármint…

77
00:06:53,166 --> 00:06:54,416
ha nincs jobb dolgod.

78
00:06:59,000 --> 00:07:00,125
Nincs.

79
00:07:10,416 --> 00:07:12,583
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

80
00:07:24,291 --> 00:07:25,250
Hol van Şahsu?

81
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Szia neked is, Cihan!

82
00:07:26,583 --> 00:07:28,791
Nem érem el. Nem tudod, hol van?

83
00:07:28,875 --> 00:07:31,208
Nahát, nem éred el?

84
00:07:31,291 --> 00:07:35,166
Pedig azt hittem,
te vigyázol rá a suliban.

85
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
Tűnj az útból!

86
00:07:36,791 --> 00:07:38,666
Nem hiszem, hogy ma bejön.

87
00:07:39,750 --> 00:07:40,583
Miért?

88
00:07:42,916 --> 00:07:46,916
Mert az éjszakát a bátyámmal töltötte.

89
00:08:06,750 --> 00:08:08,208
Ne nyomd rá annyira!

90
00:08:08,791 --> 00:08:11,291
- Tessék?
- Az arcodra fog fröccsenni.

91
00:08:17,208 --> 00:08:18,291
Így jó?

92
00:08:19,375 --> 00:08:20,416
Igen.

93
00:08:27,750 --> 00:08:29,750
Mi lesz, ha nem kötözöd le magad?

94
00:08:35,166 --> 00:08:36,958
Nemkívánatos dolgok történnek.

95
00:08:40,666 --> 00:08:43,000
Nálam ötéves koromban kezdődött.

96
00:08:44,208 --> 00:08:45,458
Az alvajárás.

97
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
Piknikezni voltunk.

98
00:08:49,166 --> 00:08:51,041
Én a vízparton játszottam.

99
00:08:51,833 --> 00:08:52,916
Megmart egy kígyó.

100
00:08:54,791 --> 00:08:56,375
Nagyon megijedtem.

101
00:08:57,125 --> 00:08:59,625
Elmentünk egy csomó orvoshoz, meg minden.

102
00:09:00,125 --> 00:09:02,708
Azt mondták,
poszttraumás stressz szindróma.

103
00:09:03,333 --> 00:09:04,458
Így kezdődött.

104
00:09:06,291 --> 00:09:10,166
Rémálmok, hallucinációk, pánikrohamok…

105
00:09:18,083 --> 00:09:20,041
Nálad mióta tart?

106
00:09:25,291 --> 00:09:26,750
Amióta az eszemet tudom.

107
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
Nyisd ki a vödröt!

108
00:09:38,166 --> 00:09:40,916
Anya rengeteg orvoshoz elvitt.

109
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Kaptam gyógyszert, kezeléseket.

110
00:09:43,041 --> 00:09:45,166
Utáltam orvoshoz járni.

111
00:09:45,666 --> 00:09:47,375
Mindig durcás voltam anyával.

112
00:09:47,458 --> 00:09:49,666
De tudta, hogyan járjon a kedvemben.

113
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Minden kezelés után

114
00:09:53,833 --> 00:09:56,291
elmentünk egy cukrászdába.

115
00:09:58,000 --> 00:10:00,125
- Mindig masztix…
- Fagyit ettetek.

116
00:10:12,291 --> 00:10:13,458
Az volt a kedvence.

117
00:10:57,875 --> 00:11:00,000
Meddig fogsz hallgatni?

118
00:11:01,708 --> 00:11:02,791
Nem akarod tudni.

119
00:11:05,958 --> 00:11:08,041
Oké, feladom.

120
00:11:09,166 --> 00:11:11,041
Elmondod, mi történt az éjjel?

121
00:11:11,125 --> 00:11:12,125
Nem.

122
00:11:12,916 --> 00:11:14,750
Nézz rám! Hé!

123
00:11:15,333 --> 00:11:17,166
Én nem Diba vagyok.

124
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Úgy értettem, veled mi történt?

125
00:11:20,375 --> 00:11:22,375
Mi zajlik a szívedben?

126
00:11:22,916 --> 00:11:24,625
Tudnom kell. Ki vele!

127
00:11:29,166 --> 00:11:30,458
Igazából nem akarom.

128
00:11:32,291 --> 00:11:33,958
<i>De nem tudok leállni.</i>

129
00:11:35,125 --> 00:11:36,500
Nem tudok ellenállni.

130
00:11:38,583 --> 00:11:40,583
Akkor miért voltál vele?

131
00:11:54,083 --> 00:11:55,125
Figyelj csak!

132
00:11:56,041 --> 00:11:59,375
Hé! A nővéredként mondom.

133
00:11:59,458 --> 00:12:00,500
Hallgass ide!

134
00:12:01,666 --> 00:12:03,958
Szart se tudunk az életről.

135
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Nem a jóslatra gondolok.

136
00:12:06,583 --> 00:12:07,791
Hanem általában.

137
00:12:08,666 --> 00:12:10,291
Nem tudjuk, öcsém.

138
00:12:11,250 --> 00:12:15,083
<i>Nem tudjuk,</i>
<i>hol találunk boldogságot az életben.</i>

139
00:12:18,291 --> 00:12:20,750
<i>Te magad mondtad.</i>

140
00:12:21,375 --> 00:12:23,708
<i>Şahsu egyedül van és fél.</i>

141
00:12:26,416 --> 00:12:31,083
<i>Talán az, hogy beléd szeret,</i>
<i>a legjobb, ami történhet vele.</i>

142
00:12:33,916 --> 00:12:35,250
Mondok valamit.

143
00:12:35,958 --> 00:12:40,708
Felejtsd el ezt a „kiválasztott”
baromságot! Ne is törődj vele.

144
00:12:41,708 --> 00:12:44,583
Şahsu csak a szomszéd unokája, oké?

145
00:12:44,666 --> 00:12:47,416
Semmi köze hozzánk. Csak egy lány.

146
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
Akkor mit lépsz?

147
00:12:51,958 --> 00:12:53,083
Maran!

148
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
Ne fogjátok vissza magatokat!

149
00:13:00,333 --> 00:13:01,375
Én megyek.

150
00:13:02,916 --> 00:13:03,916
Maran!

151
00:13:06,583 --> 00:13:07,666
Helló!

152
00:13:08,708 --> 00:13:09,750
Helló!

153
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Şahsu, ugye?

154
00:13:13,416 --> 00:13:14,291
Igen.

155
00:13:15,583 --> 00:13:18,166
Én Hare vagyok. Maran szeretője.

156
00:13:19,833 --> 00:13:20,666
Hare!

157
00:13:22,416 --> 00:13:23,541
Menni akartál, nem?

158
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
A nővérem.

159
00:13:29,208 --> 00:13:31,833
Visszajöhetek később is, ha most nem jó.

160
00:13:36,833 --> 00:13:38,291
Már épp indultam.

161
00:13:40,666 --> 00:13:41,750
Nagyon örvendek.

162
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
Én is.

163
00:13:55,791 --> 00:13:57,125
Ma nincs órád?

164
00:13:58,750 --> 00:14:01,291
Ma túl jó kedvem van a sulihoz.

165
00:14:05,041 --> 00:14:06,583
Mit művelsz te itt?

166
00:14:07,500 --> 00:14:08,708
Varázsolsz, vagy mi?

167
00:14:08,791 --> 00:14:10,000
Nem.

168
00:14:10,875 --> 00:14:13,250
Parfümökkel foglalkozom. Nem mondtam?

169
00:14:14,166 --> 00:14:17,916
Nem. Azt hittem,
családi vállalkozásotok van.

170
00:14:20,000 --> 00:14:23,291
Van is, de nem érdekel.

171
00:14:26,333 --> 00:14:27,375
Bemehetek?

172
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
Parancsolj!

173
00:15:02,083 --> 00:15:03,458
Ezt te készítetted?

174
00:15:05,416 --> 00:15:06,916
Nagyon profi vagy.

175
00:15:08,291 --> 00:15:10,125
Konkrétan neked készítettem.

176
00:15:10,208 --> 00:15:11,625
Csak nem tudtam odaadni.

177
00:15:12,541 --> 00:15:13,500
Nekem?

178
00:15:16,500 --> 00:15:19,250
Hogy tegyek úgy,
mintha nem lennék elmosva?

179
00:15:25,000 --> 00:15:27,666
És az összes illatot felismered?

180
00:15:30,791 --> 00:15:32,791
Nem nagyon hiszem, de…

181
00:15:34,541 --> 00:15:35,541
Tegyél próbára!

182
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
Oké.

183
00:15:38,708 --> 00:15:40,208
Csukd be a szemed!

184
00:15:43,166 --> 00:15:44,166
Jó.

185
00:15:52,625 --> 00:15:53,875
Selyemakác.

186
00:15:54,916 --> 00:15:55,875
Frézia.

187
00:15:57,500 --> 00:15:59,375
A szívjegy levendula.

188
00:16:02,166 --> 00:16:03,166
Oké.

189
00:16:03,791 --> 00:16:04,791
Másik.

190
00:16:10,791 --> 00:16:12,208
Ez könnyű. Mályvarózsa.

191
00:16:15,000 --> 00:16:16,125
Vanília.

192
00:16:18,041 --> 00:16:18,875
Pacsuli.

193
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Még egyet.

194
00:16:32,000 --> 00:16:33,083
Bazsarózsa?

195
00:16:33,958 --> 00:16:34,958
Fahéj.

196
00:16:39,625 --> 00:16:40,541
Szantálfa.

197
00:16:41,791 --> 00:16:43,833
Nem, várj! Cédrus.

198
00:16:47,416 --> 00:16:49,208
Bravó, nem semmi!

199
00:16:50,875 --> 00:16:51,875
És az utolsó.

200
00:17:12,375 --> 00:17:13,500
Jerikói lonc.

201
00:17:16,708 --> 00:17:17,791
Narancs.

202
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
Olajfűz.

203
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Veszély.

204
00:17:32,708 --> 00:17:33,541
Rózsa.

205
00:17:48,541 --> 00:17:50,583
A rózsa nem közönséges virág.

206
00:17:50,666 --> 00:17:51,791
Nem mindenki tudja.

207
00:17:52,750 --> 00:17:53,666
Mit?

208
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Ott szeret…

209
00:17:57,666 --> 00:18:00,333
Ott akar lenni, ahol született, ahol van.

210
00:18:01,375 --> 00:18:05,125
Ha elviszik onnan, úgy érzi,
hogy egy idegen világba került.

211
00:18:06,833 --> 00:18:08,958
Ahol nincs még egy olyan, mint ő.

212
00:18:10,083 --> 00:18:12,166
Egyes-egyedül van ezen a világon.

213
00:18:14,708 --> 00:18:17,000
És a rózsa csak vegetál.

214
00:18:18,583 --> 00:18:21,166
Minden más virág megszokik és kivirul.

215
00:18:22,375 --> 00:18:23,541
De a rózsa nem.

216
00:18:26,541 --> 00:18:27,916
Ennek egyetlen oka van.

217
00:18:28,666 --> 00:18:29,666
A kontaktus.

218
00:18:30,708 --> 00:18:33,875
- Kontaktus?
- Igen. A rózsát a kapcsolat élteti.

219
00:18:34,625 --> 00:18:36,833
Hozzá kell érnie valamihez. Bármihez.

220
00:18:39,333 --> 00:18:41,833
Valójában csak egy dologra van szüksége.

221
00:18:43,875 --> 00:18:44,875
Mi az?

222
00:18:46,333 --> 00:18:48,166
Gyere, mutatok valamit!

223
00:19:12,166 --> 00:19:13,916
Sok tudást felhalmoztunk.

224
00:19:14,666 --> 00:19:17,083
De úgy tűnik, elveszett az egyensúly.

225
00:19:19,208 --> 00:19:22,625
Uralkodunk a természet felett,
átformáljuk,

226
00:19:23,208 --> 00:19:26,833
elfoglaljuk, kizsigereljük
kedvünk szerint.

227
00:19:29,750 --> 00:19:31,500
Összeférhetetlenek lettünk.

228
00:19:33,666 --> 00:19:36,916
Durvák a természettel. Idegenek.
Kapcsolat nélkül.

229
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Mint egy elszakajtott rózsa.

230
00:19:54,041 --> 00:19:56,625
Miért mondtad, hogy veszélyes vagyok?

231
00:19:57,291 --> 00:20:00,083
Azt érzem, hogy felboríthatod
ezt az egyensúlyt.

232
00:20:02,500 --> 00:20:04,208
Ez mit jelent?

233
00:20:05,541 --> 00:20:06,708
Én sem tudom.

234
00:20:09,083 --> 00:20:10,916
Vagy inkább nem gondolok bele.

235
00:21:10,250 --> 00:21:11,250
Várj egy kicsit!

236
00:21:15,458 --> 00:21:17,750
Mindjárt jövök, jó?

237
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
Hé!

238
00:21:31,041 --> 00:21:32,041
Miraç?

239
00:21:34,083 --> 00:21:35,166
Miraç!

240
00:21:57,333 --> 00:21:59,541
- Mit csinálsz?
- Védem a fajtánkat!

241
00:21:59,625 --> 00:22:02,041
Mit beszélsz? Mit akarsz Şahsutól?

242
00:22:02,125 --> 00:22:04,708
Az emberek uralmának vége, uram!

243
00:22:04,791 --> 00:22:07,500
Tönkretették a világot, szar lett minden!

244
00:22:08,458 --> 00:22:11,625
Mint a legnagyobb
és legszentebb vezérünk, mondd csak!

245
00:22:11,708 --> 00:22:13,625
Minket illet? Erősebbek vagyunk!

246
00:22:13,708 --> 00:22:15,000
Baszd meg a jóslatot!

247
00:22:15,083 --> 00:22:17,500
A jussunkat akarjuk! Elég már, az istenit!

248
00:22:19,458 --> 00:22:23,416
Tudtam, hogy ez lesz,
de nem gondoltam, hogy ilyen hamar.

249
00:22:23,500 --> 00:22:27,625
Mindent veszélybe sodornak,
pedig már közel a siker.

250
00:22:28,583 --> 00:22:31,208
Nem ismerjük
a módszereiket és a terveiket.

251
00:22:31,291 --> 00:22:33,208
És be tudtak szivárogni közénk.

252
00:22:33,291 --> 00:22:35,166
Megtudtál még valamit?

253
00:22:35,250 --> 00:22:38,666
Nem. Şahsu velem volt,
úgyhogy nem kérdeztem mást.

254
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
Csak bezártam.

255
00:22:41,291 --> 00:22:42,708
Beszélek vele. Hol van?

256
00:22:42,791 --> 00:22:45,500
Nem, majd én. Elintézem.

257
00:22:46,416 --> 00:22:48,125
Hogy nem vetted észre, Lakmu?

258
00:22:48,208 --> 00:22:50,125
Nem volt jele a lázadásnak?

259
00:22:53,166 --> 00:22:54,916
És te hogyhogy nem láttad?

260
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Tessék?

261
00:22:56,750 --> 00:22:58,750
Sosem jutott eszedbe, Ural?

262
00:22:58,833 --> 00:23:01,541
Hiszünk egy próféciában, és csak várjuk,

263
00:23:02,166 --> 00:23:04,791
hogy egyszer visszatér az uralkodónk.

264
00:23:04,875 --> 00:23:06,125
Egy egész faj…

265
00:23:07,250 --> 00:23:08,666
csak bujkál.

266
00:23:08,750 --> 00:23:10,208
Szerinted igazuk van?

267
00:23:10,750 --> 00:23:13,375
Nem zavar, hogy Şahsu veszélybe került?

268
00:23:14,500 --> 00:23:17,958
A módszerük hibás. Ebben egyetértek.

269
00:23:18,041 --> 00:23:19,583
A bűnük megbocsáthatatlan.

270
00:23:19,666 --> 00:23:24,541
Személyesen büntetem meg Miraçot
és mindenkit, aki benne volt.

271
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Oké.

272
00:23:28,291 --> 00:23:29,666
De gondoljatok bele!

273
00:23:30,500 --> 00:23:34,041
Még mindig bujkálnunk kell,
hogy az emberek között éljünk?

274
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
Nem bujkálunk.

275
00:23:35,833 --> 00:23:37,375
Már vannak előjelek.

276
00:23:37,458 --> 00:23:40,375
Várjuk, hogy a jóslat valóra váljon.
Türelem!

277
00:23:40,458 --> 00:23:41,791
„Türelem”?

278
00:23:42,833 --> 00:23:44,500
Nem tudjuk, mi jó, mi rossz.

279
00:23:45,458 --> 00:23:47,375
Csak azt, hogy más lett a világ.

280
00:23:47,458 --> 00:23:49,458
Az emberek hatalma megingott.

281
00:23:49,541 --> 00:23:50,916
Túl sokat hibáztak.

282
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
Lépjünk elő!

283
00:23:54,250 --> 00:23:55,875
Mutassuk meg az erőnket!

284
00:23:55,958 --> 00:23:57,458
Üvöltsük a képükbe!

285
00:23:58,041 --> 00:24:00,958
„Mi is itt vagyunk!
A világ nem csak a tiétek.”

286
00:24:01,041 --> 00:24:03,666
- Felejtsük el a jóslatot!
- Hé, hagyd abba!

287
00:24:03,750 --> 00:24:05,625
A világ nem tulajdona senkinek.

288
00:24:05,708 --> 00:24:08,166
Csak az egyensúlyt akarjuk visszaállítani.

289
00:24:11,250 --> 00:24:13,250
Örökké hű leszek hozzád.

290
00:24:14,625 --> 00:24:17,000
Mindig azt teszem, amit mondasz.

291
00:24:17,083 --> 00:24:21,041
De nem hagyhatom figyelmen kívül
a többiek véleményét.

292
00:24:21,916 --> 00:24:25,916
Nem tudom, hogy a jóslat
meghozza-e a kívánt egyensúlyt.

293
00:24:28,458 --> 00:24:32,083
Őszintén szólva néha én is eltűnődöm.

294
00:24:32,166 --> 00:24:33,250
Min?

295
00:24:35,208 --> 00:24:36,625
Mi az igazi árulás?

296
00:24:37,833 --> 00:24:40,708
Védelmezni
egy teljesen magára hagyott fajt?

297
00:24:41,208 --> 00:24:45,916
Vagy várni egy porlepte jóslatra,
ami egy évszázad alatt sem vált valóra?

298
00:24:46,916 --> 00:24:49,500
Már nem mindig tudom meggyőzni a népünket.

299
00:24:49,583 --> 00:24:53,041
Először és utoljára
figyelmeztetlek, Lakmu!

300
00:24:53,125 --> 00:24:54,875
Te vagy a szószólónk.

301
00:24:54,958 --> 00:24:57,958
De ha nem teszed a dolgod, leváltalak.

302
00:24:58,041 --> 00:25:01,500
Miről beszéltek? Mi ez az egész?

303
00:25:02,416 --> 00:25:05,291
Felfogjátok,
hogy egy ember életéről van szó?

304
00:25:06,833 --> 00:25:07,833
Egy újabb nőéről.

305
00:25:09,791 --> 00:25:10,916
És megint…

306
00:25:15,333 --> 00:25:16,666
Elegem van a jóslatból!

307
00:26:29,333 --> 00:26:30,166
Ki vagy te?

308
00:26:31,375 --> 00:26:32,458
Cihan?

309
00:26:33,583 --> 00:26:34,500
Şahsu.

310
00:26:35,791 --> 00:26:38,125
Semmi baj. Egy barátom az egyetemről.

311
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
Írtam és hívtalak, nem válaszoltál.

312
00:26:43,875 --> 00:26:45,958
Tutku professzor kéri a témalistát.

313
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
Jól vagy?

314
00:26:52,416 --> 00:26:55,291
Persze, sima ügy.
Mindennap puskát szegeznek rám.

315
00:26:55,375 --> 00:26:56,583
Halálra rémültem.

316
00:26:57,458 --> 00:27:00,291
Bocs, biztos azt hitte, betörő járkál itt.

317
00:27:00,375 --> 00:27:03,875
Nem érdekel. Jössz nekem eggyel.

318
00:27:04,958 --> 00:27:06,000
Tényleg?

319
00:27:06,750 --> 00:27:09,583
Jó. Lehet egy kívánságod.

320
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
Mi az? Máris teljesítem.

321
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
Ne akarj lerázni.

322
00:27:17,083 --> 00:27:19,708
Nem tudtalak elérni
a suliban történtek után.

323
00:27:22,833 --> 00:27:26,583
Igazad van. Csak gondok voltak itthon.

324
00:27:26,666 --> 00:27:28,583
Nem segítettem a projektben.

325
00:27:28,666 --> 00:27:30,208
Szarok a projektre!

326
00:27:32,375 --> 00:27:33,791
Aggódtam érted.

327
00:27:35,250 --> 00:27:36,333
Komolyan mondom.

328
00:27:36,833 --> 00:27:40,958
Nem ismered ezt a helyet.
Nem ismered a helyieket.

329
00:27:41,041 --> 00:27:42,583
Nehéz eligazodni.

330
00:27:44,250 --> 00:27:46,666
Mielőtt valami fontos döntést hozol…

331
00:27:48,041 --> 00:27:50,125
Vagy bármi, előbb beszélj velem.

332
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
Segítek.

333
00:27:52,500 --> 00:27:55,791
Hogy érted, hogy
„mielőtt valami fontos döntést hozol”?

334
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
Bármi lehet.

335
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
Csak nem akarom, hogy bajod essen.

336
00:28:08,291 --> 00:28:09,708
Nagyon édes vagy, Cihan.

337
00:28:11,041 --> 00:28:12,166
Köszi szépen.

338
00:28:13,125 --> 00:28:14,916
De ne aggódj, jól vagyok.

339
00:28:15,541 --> 00:28:17,541
Nem kell megvédened.

340
00:28:18,416 --> 00:28:20,500
Tudok vigyázni magamra.

341
00:28:22,708 --> 00:28:23,875
De megígérem.

342
00:28:24,875 --> 00:28:26,666
Ezentúl megkérdezlek.

343
00:28:27,291 --> 00:28:28,458
Nem rázlak le.

344
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
Jó?

345
00:28:32,291 --> 00:28:33,375
Légyszi!

346
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
Akkor minden oké?

347
00:28:36,250 --> 00:28:37,666
Ki tud haragudni rád?

348
00:28:39,541 --> 00:28:41,416
Mindegy. Tessék!

349
00:28:44,166 --> 00:28:45,291
Köszi.

350
00:28:46,041 --> 00:28:48,625
- A suliban találkozunk.
- Naná.

351
00:29:08,125 --> 00:29:09,125
Cihan!

352
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
Apa?

353
00:29:16,541 --> 00:29:19,625
Miután Ural felhívott,
csak rá akartam nézni Şahsura.

354
00:29:20,375 --> 00:29:21,791
Ha valami veszély lenne.

355
00:29:21,875 --> 00:29:24,916
- Megint kezded, Cihan?
- Apa…

356
00:29:27,208 --> 00:29:28,500
Mire tanítottalak?

357
00:29:32,750 --> 00:29:33,875
Mondd!

358
00:29:35,166 --> 00:29:36,166
Halljam!

359
00:29:37,500 --> 00:29:40,125
Nem kezdek olyan harcba,
ahol nem győzhetek.

360
00:29:57,500 --> 00:29:59,333
Életemben először…

361
00:30:01,500 --> 00:30:02,833
nem félek.

362
00:30:04,916 --> 00:30:06,833
Úgy érzem, jó helyen vagyok.

363
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Életemben először.

364
00:30:11,583 --> 00:30:13,625
Ezért ez az utolsó felvétel.

365
00:30:51,708 --> 00:30:53,833
<i>Az emberek az orrukig sem látnak.</i>

366
00:30:55,416 --> 00:30:57,416
Nem ismerik magukat.

367
00:30:58,375 --> 00:31:02,958
De mi mégis átengedtük nekik
az egész világot.

368
00:31:04,666 --> 00:31:06,166
Mit akarsz Şahsutól?

369
00:31:06,250 --> 00:31:07,875
Nem a lány kell nekünk.

370
00:31:07,958 --> 00:31:09,958
Nem akarunk várni a megmentőre.

371
00:31:10,041 --> 00:31:11,750
Elég volt a jóslatból.

372
00:31:14,791 --> 00:31:17,500
Akár hiszed, akár nem, nekem is.

373
00:31:18,291 --> 00:31:19,416
Tudjuk.

374
00:31:21,333 --> 00:31:22,625
- Tényleg?
- Igen.

375
00:31:23,458 --> 00:31:25,250
Mi mindent tudunk rólad, uram.

376
00:31:26,791 --> 00:31:28,541
De te nem tudsz semmit rólunk.

377
00:31:31,125 --> 00:31:33,250
Mikor jártál utoljára mifelénk?

378
00:31:37,041 --> 00:31:39,208
A Marok magukra maradtak a világban.

379
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Szegénységben. Elhagyatva.

380
00:31:43,208 --> 00:31:45,625
Félrelöktek minket. Azt mondták, várjunk.

381
00:31:46,875 --> 00:31:49,875
„Maradjon fenn a rend
az emberek és a Marok között.”

382
00:31:50,500 --> 00:31:54,791
Hallgattunk és vártunk, remélve,
hogy az úrnőnk egy nap megment minket.

383
00:31:54,875 --> 00:31:56,083
Vártunk és vártunk.

384
00:31:56,708 --> 00:31:58,666
De elég volt. Nem várunk tovább.

385
00:31:59,375 --> 00:32:00,708
Nem kell már Şahmaran.

386
00:32:01,166 --> 00:32:02,333
Jöjjön a másik.

387
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
A sötétség.

388
00:32:07,958 --> 00:32:09,291
Szarni a rendre!

389
00:32:10,166 --> 00:32:11,625
Most káosz kell.

390
00:32:15,833 --> 00:32:17,916
Jó, hogy más vagy, mint az apád.

391
00:32:18,625 --> 00:32:21,583
Kételkedsz.
Nem csinálsz olyat, amiben nem hiszel.

392
00:32:21,666 --> 00:32:23,375
De egy nap megkérdezik, uram.

393
00:32:24,291 --> 00:32:26,583
„Tettél valamit?”

394
00:32:27,458 --> 00:32:30,250
„Vagy csak vártál
az elefántcsonttornyodban?”

395
00:32:31,083 --> 00:32:32,333
Senkit sem érdeklünk.

396
00:32:34,166 --> 00:32:35,166
Igazad van.

397
00:32:37,125 --> 00:32:38,875
Minden, amit mondasz, igaz.

398
00:32:44,000 --> 00:32:45,750
De Şahsu ártatlan.

399
00:32:46,833 --> 00:32:48,083
És megvédem.

400
00:32:53,541 --> 00:32:56,708
Minket megállíthatsz,
de őt hogy fogod megállítani?

401
00:32:58,333 --> 00:33:00,250
Még nevén nevezni sem tudod.

402
00:33:01,083 --> 00:33:03,375
Igen, megtesszük, amit lehet.

403
00:33:03,875 --> 00:33:04,958
De ő…

404
00:33:06,541 --> 00:33:08,583
mindig egy lépéssel előttünk jár.

405
00:33:12,041 --> 00:33:13,250
Şahsu!

406
00:33:51,291 --> 00:33:52,458
Bassza meg!

407
00:34:02,958 --> 00:34:05,791
Ne parázz már!

408
00:34:16,833 --> 00:34:22,000
Ez csak álom. Ez nem a valóság.

409
00:35:06,625 --> 00:35:07,791
<i>Arun!</i>

410
00:35:08,958 --> 00:35:10,083
<i>Hozd el nekem!</i>

411
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Hare!

412
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
Diba!

413
00:36:54,208 --> 00:36:55,250
Hare!

414
00:36:59,458 --> 00:37:00,458
Diba!

415
00:37:01,250 --> 00:37:03,250
- Bike!
- Itt vagyok.

416
00:37:06,666 --> 00:37:08,583
Óvatosan!

417
00:37:17,166 --> 00:37:19,375
- Kész a víz?
- Igen.

418
00:37:43,666 --> 00:37:45,541
- Kiszívtad a mérget?
- Igen.

419
00:37:45,625 --> 00:37:48,416
Megmarad a nyoma. Pikkelyes lesz a bőre.

420
00:37:48,500 --> 00:37:50,708
Ha sietünk, akkor nem.

421
00:37:57,791 --> 00:37:59,041
Óvatosan!

422
00:39:55,958 --> 00:39:57,041
Mi történt?

423
00:39:57,791 --> 00:40:00,833
Hajnalban lementem a tóhoz,
és hallottam a sikításod.

424
00:40:00,916 --> 00:40:02,041
Megmart egy kígyó.

425
00:40:05,625 --> 00:40:07,625
Ne kelj fel! Csak pihenj!

426
00:40:16,958 --> 00:40:18,750
Hogy kerültem oda?

427
00:40:21,958 --> 00:40:23,125
Mi történt?

428
00:40:25,416 --> 00:40:27,041
Megint alvajártam?

429
00:40:28,083 --> 00:40:29,208
Sokszor előfordul?

430
00:40:30,208 --> 00:40:31,583
Már egy ideje nem.

431
00:40:32,291 --> 00:40:34,208
Ne aggódj! Most már jól vagy.

432
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
Hadd nézzem!

433
00:40:40,666 --> 00:40:42,458
A kígyómarás gyakori errefelé.

434
00:40:43,041 --> 00:40:44,708
A hőség miatt jönnek elő.

435
00:40:46,458 --> 00:40:48,958
De apám lekezelte a marást.

436
00:40:49,708 --> 00:40:50,916
Aludtál, mint a tej.

437
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
Senki más nem látott így?

438
00:40:54,666 --> 00:40:56,166
Senki sem. Csak apám.

439
00:40:57,375 --> 00:40:58,916
Semmire sem emlékszem.

440
00:41:04,291 --> 00:41:06,041
Be akarsz menni a kórházba?

441
00:41:07,500 --> 00:41:09,625
Nem, jól vagyok.

442
00:41:12,208 --> 00:41:13,208
Biztos?

443
00:41:19,500 --> 00:41:21,708
Mindig meg fogsz menteni?

444
00:41:22,791 --> 00:41:24,500
A kígyóktól meg mindentől?

445
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Ez a dolgom.

446
00:41:35,500 --> 00:41:36,666
Köszönöm.

447
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
Mennem kell.

448
00:41:43,791 --> 00:41:47,000
Letusolok és összeszedem magam.

449
00:41:50,875 --> 00:41:51,875
Később felhívlak.

450
00:42:09,958 --> 00:42:13,625
Nem kergült meg és nem sikítozott.

451
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
Mintha nem emlékezne.

452
00:42:17,166 --> 00:42:18,416
Ez meleg volt.

453
00:43:02,375 --> 00:43:03,458
Tévedtem.

454
00:43:04,875 --> 00:43:06,875
Maran nem mond igazat.

455
00:47:21,750 --> 00:47:26,750
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

