1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
‫"ماران"!‬

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
‫"جيهان"!‬

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‫"ماران".‬

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,583
‫ماذا فعلت؟‬

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
‫ماذا قال لك؟ إلى أين كان سيأخذك؟‬

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
‫أنت مصاب.‬

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
‫ماذا قال لك؟ إلى أين كان سيأخذك؟‬

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,166
‫أفلتني! ما الفرق الذي يشكّله ذلك؟‬

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
‫انظر إلى نفسك، أنت مغطى بالدماء.‬

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
‫ماذا فعلت بـ"جيهان"؟ "جيهان"!‬

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
‫طلبت المساعدة. إنهم يعتنون به.‬

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
‫- أين كنت؟‬
‫- أنا هنا الآن!‬

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
‫أين كنت؟‬

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
‫أنا هنا الآن.‬

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
‫أين "جيهان" يا "أورال"؟‬

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
‫أخبرني بما حدث. هل فعل شيئًا؟‬

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
‫هذا سؤال مثير للاهتمام.‬

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
‫كيف يكون مثيرًا للاهتمام؟‬

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
‫سألت إن كان قد فعل شيئًا، صحيح؟‬

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
‫وليس إن أصابه مكروه.‬

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‫هل تشك في أن ابنك قد يفعل شيئًا يا "لاكمو"؟‬

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
‫"شاهسو"، أنا آسف جدًا.‬

23
00:01:45,291 --> 00:01:46,583
‫كنت لأحضر لو استطعت.‬

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
‫أنصتي.‬

25
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
‫سأذهب إلى أي مكان معك.‬

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
‫لنرحل. تعالي معي ودعينا نرحل.‬

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
‫هل فقدت صوابك؟‬

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
‫هل تظن أنني سأرافقك‬
‫من دون أن أسمع أي تفسير؟‬

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
‫أعرف أن هذا غير منطقي.‬

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
‫لكن اسمعي، يجب أن تثقي بي.‬

31
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
‫دعني أخبرك بالأمر غير المنطقي.‬

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
‫كنت سآتي معك!‬

33
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
‫كنت لترى ذلك لو تحققت من رسائلك.‬

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
‫كنت سآتي معك كالحمقاء!‬

35
00:02:27,375 --> 00:02:32,000
‫لكنك اختفيت لحسن الحظ، وتجنّبت المشكلة.‬

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
‫اسمع، أيًا كانت هذه العلاقة السخيفة،‬

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
‫جعلتني أنقض‬
‫كلّ وعد قطعته لنفسي من أجلك خلال أسبوع.‬

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
‫نقضت كلّ شيء.‬

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
‫لكن ذلك لن يحدث مجددًا.‬

40
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
‫لن آتي معك إلى أي مكان يا "ماران".‬

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
‫"شاهسو".‬

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
‫أبدًا.‬

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
‫"شاهسو".‬

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
‫مرحبًا؟‬

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
‫لا، لماذا؟‬

46
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
‫جدي مفقود.‬

47
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
‫"(شاهماران)"‬

48
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
‫ماذا حدث يا "صالح"؟‬

49
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
‫لا أجده في أي مكان. لقد اختفى.‬

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
‫أخبرني بما حدث.‬

51
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
‫كنا نتحدث.‬

52
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
‫غلبته عواطفه فجأة.‬

53
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
‫فنهض وعانقني.‬

54
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
‫ثم غادر فحسب.‬

55
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
‫سألته إلى أين سيذهب وركضت خلفه.‬

56
00:03:50,541 --> 00:03:51,833
‫لكنني لم أستطع إيجاده.‬

57
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
‫كأنه اختفى من دون أثر.‬

58
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
‫"شاهسو"، عيناه…‬
‫يا إلهي، لا أعرف كيف أصفهما.‬

59
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
‫بدت في عينيه نظرة غريبة جدًا.‬

60
00:04:04,291 --> 00:04:05,750
‫كأنه فقد صوابه.‬

61
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
‫لم يسمعني حتى.‬

62
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
‫إلى أي اتجاه ذهب؟‬

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
‫ذلك الاتجاه.‬

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
‫حسنًا، سأتولى هذا الأمر.‬

65
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
‫عمّ تتحدث؟ سأذهب معك.‬

66
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
‫"شاهسو"، ثقي بي لمرة واحدة.‬

67
00:04:26,083 --> 00:04:27,166
‫سأعيد جدك.‬

68
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
‫سيد "داوود".‬

69
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
‫سيد "داوود".‬

70
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
‫أين أنا؟‬

71
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
‫تعال.‬

72
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
‫تعال.‬

73
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
‫متى بدأت تنسى الأشياء؟‬

74
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
‫قبل بضعة أسابيع.‬

75
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
‫هل سبق أن نسيت أين أنت أو ما الوقت؟‬

76
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
‫هل تخلط بين الكلمات؟‬

77
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
‫أنت بخير يا سيد "داوود".‬

78
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
‫أنت تبلي حسنًا.‬

79
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
‫استرح قليلًا وستكون بخير حال.‬

80
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
‫سنتحدث مجددًا، اتفقنا؟‬

81
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
‫آمل أن تشعر بتحسن.‬

82
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
‫جميعكم أيضًا.‬

83
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
‫من الصعب إجراء التشخيص كما يجب.‬

84
00:07:20,583 --> 00:07:22,041
‫قد تكون بداية مرض "ألزهايمر".‬

85
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
‫أحضريه إلى المستشفى كي أجري الفحوص.‬

86
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
‫حسنًا.‬

87
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
‫اتصلي بي في أي وقت وسآتي إليك.‬

88
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
‫شكرًا.‬

89
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
‫يهمني أمر السيد "داوود" كثيرًا.‬

90
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
‫سيشعر السيد "داوود" بتحسن، لا تقلقي.‬

91
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
‫لن ندع مكروهًا يصيبه.‬

92
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
‫عليك أن تعرفي أن المحنة التي أعانيها‬
‫أسوأ بألف مرة مما جعلتك تعانينه.‬

93
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
‫ما المحنة التي تعانيها يا "ماران"؟ أخبرني.‬

94
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
‫أنت لا تخبرني بأي شيء.‬

95
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
‫لماذا رحلت؟ ماذا حدث؟ ما الأمر؟‬

96
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
‫لا أعرف شيئًا.‬

97
00:08:07,791 --> 00:08:09,958
‫لا أعرف إن كان سيحدث مجددًا أم لا.‬

98
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
‫أين "جيهان"؟‬

99
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
‫صمتك يخمد شرارة كلّ المشاعر بيننا.‬

100
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
‫ألا تدرك ذلك؟‬

101
00:08:26,291 --> 00:08:28,541
‫الحقيقة التي تُكشف قبل أوانها‬
‫يكون وقعها ثقيلًا.‬

102
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
‫لا يتقبّلها الجميع.‬

103
00:08:45,166 --> 00:08:47,166
‫كان "جيهان" يأخذ "شاهسو" إلى "أنافارزا".‬

104
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
‫كيف تعرف ما كان ينوي أو ما أراد فعله؟‬

105
00:08:52,083 --> 00:08:53,708
‫لقد تجاوز ابنك حدوده يا "لاكمو".‬

106
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
‫كان عليّ إيقافه.‬

107
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
‫أنت؟‬

108
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
‫هل أوقفت ابني؟‬

109
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
‫ماذا فعلت به؟‬

110
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
‫قلت إنه كان سيأخذ "شاهسو" إلى "أنافارزا".‬

111
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
‫لا يمكن لثعبان أن يؤذي ثعبانًا آخر.‬

112
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
‫مهما حدث.‬

113
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‫أي جزء من كلامي لا تفهمه؟‬

114
00:09:14,833 --> 00:09:16,625
‫لماذا كان يأخذها إلى "أنافارزا"؟‬

115
00:09:17,458 --> 00:09:20,708
‫- ألا يتعلق الأمر بالنبوءة؟‬
‫- هل تهتم بالنبوءة الآن؟‬

116
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
‫كنت تنكرها.‬

117
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
‫ظللت تتجنبها.‬

118
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
‫هل تريد حمايتها الآن؟‬

119
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
‫عليك أن تأمل‬
‫ألّا يكتشف قوم الثعابين ما فعلته.‬

120
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
‫- إن عرفوا…‬
‫- أيها السيدان!‬

121
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
‫لقد أخبرتكم.‬

122
00:09:36,166 --> 00:09:37,791
‫أخبرتكم بأن قوم الثعابين غاضبون.‬

123
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
‫يريدون الانتقام وليس النبوءة.‬
‫لم يعد بوسعي إيقافهم!‬

124
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
‫لكنني أوقفت ابنك.‬

125
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
‫فعلت "شاهماران" كلّ شيء بدافع الحب.‬

126
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‫الشيء نفسه متوقع منكم.‬

127
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
‫ما فعله ابنك‬
‫لا يمكن أن يمرّ من دون عقاب يا "لاكمو".‬

128
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
‫دعوني أكون من يعاقبه.‬

129
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
‫سأفعل كلّ ما يلزم.‬

130
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
‫امنحوني هذا.‬

131
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
‫"أورال".‬

132
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
‫إنه ابني.‬

133
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
‫أرجوك.‬

134
00:10:29,958 --> 00:10:31,666
‫إقامة جبرية إلى أجل غير مسمى.‬

135
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
‫تعرف ما سيكون العقاب‬
‫إن سمعت أنه خرج من إقامته.‬

136
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
‫شاهدت ولادتك.‬

137
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
‫رأيتك تكبر.‬

138
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
‫شاهدتك تتمرد.‬

139
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
‫شاهدتك تستسلم.‬

140
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
‫لم أتدخل قط.‬

141
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
‫لأنني عرفت أنك لن تنسى من أنت.‬

142
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
‫الثعابين لا تنسى أبدًا.‬

143
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
‫البشر هم من ينسون.‬

144
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
‫هكذا ينجون.‬

145
00:11:24,708 --> 00:11:26,833
‫لكن "داوود"‬
‫لم يتبق له سوى القليل من الوقت.‬

146
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
‫لقد بدأ يتذكر.‬

147
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
‫الوقت يداهمنا أيضًا.‬

148
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
‫وأنت أذيت ثعبانًا.‬

149
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
‫أنت لا تُعاقب لسبب واحد.‬

150
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
‫و"شاهسو".‬

151
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
‫إنه قدركما يا "ماران".‬

152
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
‫وسيتحقق.‬

153
00:11:49,208 --> 00:11:50,583
‫عليك فقط‬

154
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
‫أن تكون موجودًا.‬

155
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
‫طابت ليلتك.‬

156
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‫هل الأمر صحيح؟‬

157
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
‫هل كنت تأخذ "شاهسو" إلى "أنافارزا"؟‬

158
00:13:54,375 --> 00:13:55,791
‫لقد انتزع أنيابي.‬

159
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
‫ظننت أن الثعابين لا تهاجم بعضها.‬

160
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
‫لماذا نطيع هذه العائلة؟‬

161
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
‫انظر إلى وجهي يا أبي.‬

162
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
‫يجب أن يُعاقب، وليس أنا.‬

163
00:14:10,375 --> 00:14:14,291
‫أليس هو من لا يؤمن ولا يحرك ساكنًا؟‬

164
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
‫أردت أن ينتهي الأمر.‬

165
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
‫أردت أن أفعل شيئًا.‬

166
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
‫ليس عليك فعل أي شيء.‬

167
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‫بالتأكيد، صحيح.‬

168
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
‫أنا لست المختار.‬

169
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
‫- لا يحق لي فعل أي شيء، صحيح؟‬
‫- ليس الأمر كذلك.‬

170
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
‫ماذا إذًا؟‬

171
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
‫لأنني سأتولى زمام الأمور.‬

172
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
‫أنا لست مثل "أورال".‬

173
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
‫لن أتخلى عن "جيهان" من أجل نبوءة.‬

174
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
‫لا تقترب من "جيهان" مجددًا.‬

175
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
‫سأخبرك إلى من يجب أن تذهب.‬

176
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
‫"أستاذة مساعدة (توتكو بوك)، محاضرة"‬

177
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
‫يا أستاذة، هل رأيت الآنسة "شاهسو"؟‬

178
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
‫الجميع في رحلة ميدانية إلى "أنافارزا".‬

179
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
‫"أنافارزا"؟‬

180
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
‫هذه قلعة "أنافارزا".‬

181
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
‫هل تعرفون لماذا بُنيت على قمة هذا الجرف؟‬

182
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
‫- لماذا؟‬
‫- بغرض الحماية من الغزاة.‬

183
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
‫هل سمع أحد بأسطورة "أنافارزا"؟‬

184
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
‫- لديّ فكرة عامة.‬
‫- سمعت بها.‬

185
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
‫من هنا رجاءً. سأتحدث عن الأمر هنا.‬

186
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
‫لا يمكن الوصول‬
‫إلى الشخص الذي اتصلت به حاليًا.‬

187
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع النغمة.‬

188
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
‫"جيهان"، أين أنت؟‬

189
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
‫أحاول الاتصال بك منذ البارحة.‬

190
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
‫أنت لا تردّ على رسائلي النصية.‬

191
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
‫لا تجعلني آتي إلى منزلك.‬

192
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
‫ردّ عليّ حين تتلقى هذه الرسالة، اتفقنا؟‬

193
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
‫إن نظرتم إلى هناك،‬

194
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
‫فبوسعكم رؤية‬
‫الآثار البيزنطية والرومانية بجانبكم.‬

195
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
‫وعلى الجانب الأيسر،‬
‫يمكنكم رؤية التأثير العثماني والسلجوقي.‬

196
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
‫وفقًا للأسطورة،‬

197
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
‫كان لملك "أنافارزا" ابنة جميلة.‬

198
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
‫- دعها وشأنها.‬
‫- لكن يُحظر…‬

199
00:22:08,041 --> 00:22:09,250
‫قلت، دعها وشأنها.‬

200
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
‫- توقّفي! لا!‬
‫- أفلتيني! قلادتي هناك!‬

201
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
‫أتعنين هذه؟‬

202
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
‫هل أصدرت الأوامر لـ"ميراش"؟‬

203
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
‫أم كانت هي؟‬

204
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
‫هل تحدثت إليك؟‬

205
00:23:25,541 --> 00:23:27,291
‫هل طلبت منك إحضارها إلى "أنافارزا"؟‬

206
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
‫من تقصد بـ"هي"؟‬

207
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
‫قل اسمها.‬

208
00:23:33,125 --> 00:23:34,291
‫أنت لا تصدّقها بأي حال.‬

209
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
‫لكنك تصدّقها.‬

210
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
‫أنت ثعبان وفي.‬

211
00:23:40,125 --> 00:23:41,958
‫لقد قاتلتني وأنت تعلم أنه أمر محظور.‬

212
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
‫لماذا يا "جيهان"؟‬

213
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
‫ألا يمكنك التفكير في سبب؟‬

214
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
‫حقًا؟‬

215
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
‫"شاهسو"؟‬

216
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
‫بل أنت.‬

217
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
‫أنت!‬

218
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
‫قاتلتك لأنني أكرهك!‬

219
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
‫أنت لا تستحق ذلك.‬

220
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
‫لم تُرد حتى أن تُختار.‬

221
00:24:04,958 --> 00:24:06,833
‫لقد رفضت ذلك. لقد أسأت معاملتنا!‬

222
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
‫وماذا حدث؟‬

223
00:24:08,583 --> 00:24:10,166
‫رأيت "شاهسو" وفقدت صوابك.‬

224
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
‫بدأت تتصرف كنبي.‬

225
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
‫يا لك من مختار!‬

226
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
‫اغرب عن وجهي.‬

227
00:24:20,750 --> 00:24:21,875
‫اغرب عن وجهي!‬

228
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
‫لن أتفوّه بأي شيء.‬

229
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
‫تكترث "شاهسو" لأمرك يا "جيهان".‬

230
00:24:33,541 --> 00:24:34,708
‫لهذا السبب كبحت غضبي.‬

231
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
‫لكنني لن أكبحه في المرة القادمة.‬

232
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
‫كما ترى، إنه محتجز.‬

233
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
‫هل من شيء آخر؟‬

234
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
‫سيطر على ابنك يا "لاكمو".‬

235
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
‫هل أنت متأكدة من أنها القلادة نفسها؟‬

236
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
‫لونها داكن أكثر.‬

237
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
‫كانت بحوزتي في ذلك الحريق.‬

238
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
‫اشتريتها من بائعة في مهرجان "هيديريليز".‬

239
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
‫ثم فقدتها وظننت أنني تخيلت الأمر.‬

240
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
‫لماذا ظننت ذلك؟‬

241
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
‫لقد قال إنها ليست حقيقية.‬

242
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
‫من؟‬

243
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
‫من قال ذلك؟‬

244
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
‫إنها باردة، لذا لا تشربيها بسرعة.‬

245
00:25:59,500 --> 00:26:02,666
‫- شكرًا.‬
‫- أتودّين العودة إلى المنزل؟ أحضرت سيارتي.‬

246
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
‫سأقلّها.‬

247
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
‫أرجوك يا أستاذة، بوسعي إيصالها.‬

248
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
‫لقد فعلت ما يكفي يا "ديبا". يمكنك الذهاب.‬

249
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

250
00:26:17,958 --> 00:26:19,666
‫أحضرت لك هذه يا أستاذة. تفضلي.‬

251
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
‫ماذا كنت تقولين؟ من قال إنها ليست حقيقية؟‬

252
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
‫"ماران".‬

253
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
‫ما هذه إذًا؟‬

254
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
‫هل تودّين البقاء في منزلي؟‬

255
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
‫ماذا؟‬

256
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
‫"ماران" هو ابن كبير الأطباء، صحيح؟‬

257
00:26:57,375 --> 00:26:59,541
‫اسمعي يا عزيزتي. لا أعرف طبيعة علاقتك به.‬

258
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
‫لكن والده غريب الأطوار أيضًا.‬

259
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
‫لم أحب تلك العائلة قط.‬

260
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
‫ابتعدي عنهم.‬

261
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
‫إنهم يؤثّرون على تفكيرك.‬

262
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
‫تعالي وامكثي معي لبعض الوقت.‬

263
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
‫شكرًا لك يا أستاذة.‬

264
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
‫جدي مريض.‬

265
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
‫يجب أن آخذه إلى المستشفى.‬

266
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
‫في الواقع، يجب أن أذهب. شكرًا لك.‬

267
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
‫هذا مكان غريب يا "شاهسو".‬

268
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
‫إنه يعبث بعقلك.‬

269
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
‫لكنك لست وحيدة.‬

270
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
‫يمكنك الوثوق بي.‬

271
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
‫شكرًا. أراك لاحقًا.‬

272
00:28:02,958 --> 00:28:04,000
‫مرحبًا.‬

273
00:28:05,875 --> 00:28:08,958
‫هل نذهب إلى المستشفى‬
‫بعد أن أزور "ماران" بسرعة؟‬

274
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
‫كي يفحصك السيد "أورال".‬

275
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
‫لا داعي لذلك.‬

276
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
‫"لا داعي"؟‬

277
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
‫"غولسوم" تصنع معجونًا طبيًا.‬

278
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
‫سأغدو بصحة جيدة.‬

279
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
‫حسنًا، يمكنك تناوله والذهاب إلى المستشفى.‬

280
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
‫لنفعل ما يلزم أولًا.‬

281
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
‫لا ترغميني على قطع تلك المسافة.‬

282
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
‫سيارة الأجرة في الخارج. سنعود سريعًا.‬

283
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‫لا بأس.‬

284
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
‫أرجوك.‬

285
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
‫لا أريد الجدال معك.‬

286
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى.‬

287
00:28:39,458 --> 00:28:40,708
‫لماذا تتصرف بعناد؟‬

288
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
‫ما خطبك؟ ماذا؟‬

289
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
‫ألا تريد ذلك لأنني من أقوله؟‬
‫هل تعارض ما أريده فحسب؟‬

290
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
‫أنت مشوش يا جدي. أنت مريض.‬

291
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
‫يجب أن يفحصك طبيب وتتلقي العلاج.‬

292
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
‫هل تريد أن تموت؟‬

293
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
‫هل تريد أن تجعلني أعاني؟‬

294
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
‫ما خطبك؟‬

295
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
‫لماذا تحدّق إليّ؟‬

296
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
‫لماذا لا تتكلم؟ قل شيئًا!‬

297
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
‫ناديتني جدي.‬

298
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
‫لماذا رحلت؟‬

299
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
‫لماذا تركت أمي؟‬

300
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
‫رحل أبي بسببك أيضًا.‬

301
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
‫لقد حطمتماها.‬

302
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
‫لقد نشأت وحيدة بسببك.‬

303
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
‫لماذا لم تكن موجودًا؟‬

304
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
‫لماذا لم تكن معنا؟‬

305
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
‫أجبني.‬

306
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
‫أريد أن أعرف!‬

307
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
‫يخفي الجميع الأمور عني.‬

308
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
‫أريد أن أعرف شيئًا واحدًا فحسب!‬

309
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
‫هل يصعب فعل ذلك؟‬

310
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
‫"في هذا العالم القديم الكبير…‬

311
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
‫يمكن للناس فرض هيمنهم‬
‫على كلّ أنواع الكائنات.‬

312
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
‫باستثناء أنفسهم.‬

313
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
‫لأن عقل المرء لا يدرك ذلك.‬

314
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
‫لكن قلبه يعرف مع من يرتبط،‬

315
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
‫ومن يجب أن يخضع له‬

316
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
‫تمامًا."‬

317
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
‫أعدك بذلك.‬

318
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
‫سأذهب إلى المستشفى غدًا.‬

319
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
‫متى حدث ذلك؟‬

320
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
‫الآن.‬

321
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
‫هل حان الوقت إذًا؟‬

322
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
‫الحريق.‬

323
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
‫هلاك الماشية.‬

324
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‫ثعبان يهاجم الآخر.‬

325
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
‫الاستحواذ على البشر.‬

326
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
‫كلّها نُذر شؤم.‬

327
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
‫لست متأكدًا بشأن الأستاذة "توتكو".‬

328
00:31:47,500 --> 00:31:50,291
‫قلت إنني رأيت ذلك يا أبي.‬
‫يمكنني شم الرائحة.‬

329
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
‫لم نؤذ إنسانًا حتى يومنا هذا.‬

330
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
‫لن أتصرّف قبل أن أتأكد.‬

331
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
‫كيف نتأكد؟‬

332
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
‫القمر أكبر.‬

333
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
‫موسم حصاد القطن يقترب.‬

334
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
‫ماذا إذًا؟ هل نحصد القطن؟‬

335
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
‫سنقيم وليمة الليلة.‬

336
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
‫ستبهج قوم الثعابين.‬

337
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
‫إنهم قلقون هذه الأيام.‬

338
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
‫هل هذا أمر آمن؟‬

339
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
‫سأتخذ إجراءات صارمة.‬

340
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
‫"ديبا"، ادعي الأستاذة "توتكو".‬

341
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
‫"ماران"، احرص على أن تأتي "شاهسو" إلى هنا.‬

342
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
‫لكن "شاهسو" وجدت القلادة.‬

343
00:32:29,166 --> 00:32:31,916
‫بات جليًا أن "ماران" كذب عليها. لن تأتي.‬

344
00:32:33,166 --> 00:32:35,250
‫لقد ظهرت العلامة لسبب ما.‬

345
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
‫قلبها ينمو.‬

346
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
‫إنه يكبر.‬

347
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
‫يمتلئ ببطء بحب "شاهماران".‬

348
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
‫لقد تقدّمت خطوة نحو جدها.‬

349
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
‫ستتقدّم خطوة نحوك أيضًا.‬

350
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
‫ادعها.‬

351
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
‫لا تفعلي ذلك.‬

352
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
‫لا تتركي نفسك تحت رحمة أفكارك.‬

353
00:33:27,916 --> 00:33:29,791
‫وهل يجب أترك نفسي تحت رحمة الآخرين؟‬

354
00:33:40,958 --> 00:33:42,458
‫ألا تثقين بـ"ماران"؟‬

355
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
‫لا أعرف.‬

356
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
‫تعرفين أكثر مني‬

357
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
‫عن هذه الأمور النفسية.‬

358
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
‫إن سألتني،‬

359
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
‫فليس "ماران" من لا تثقين به، بل نفسك.‬

360
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
‫أنت تخشين عدم قدرتك على حماية نفسك.‬

361
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
‫مثل أمي؟‬

362
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
‫يواجه الأطفال دائمًا مشكلات والديهم.‬

363
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
‫إنهم يحملونها على عواتقهم.‬

364
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
‫فشلت أمك في حماية نفسها مني ومن زوجها.‬

365
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
‫الآن، أنت تتحملين تلك المسؤولية.‬

366
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
‫تقولين لنفسك، "سأحمي نفسي مهما كلف الأمر.‬

367
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
‫سأفعلها بنفسي."‬

368
00:35:02,916 --> 00:35:04,250
‫لكنها ليست مشكلتك.‬

369
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
‫إنها مشكلة أمي.‬

370
00:35:10,000 --> 00:35:14,166
‫لم تتمكن "غول" من إنقاذ نفسها،‬
‫لكنها أحسنت تربيتك.‬

371
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
‫أنت أشجع فتاة رأيتها في حياتي.‬

372
00:35:34,458 --> 00:35:37,166
‫أنت تطلب مني أن أنسى مأساتها.‬
‫هل هذا ما تريده؟‬

373
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
‫هذا منوط بك.‬

374
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
‫أطلب منك ألّا ينتهي بك المطاف وحيدة‬
‫لتحمي نفسك.‬

375
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
‫"من (غول ديمير) إلى (داوود ديمير)"‬

376
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
‫سأكون على ما يُرام.‬

377
00:37:02,500 --> 00:37:04,500
‫هيا، ارتد أفضل حلّة لديك.‬

378
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
‫لنتفقد تلك الوليمة، اتفقنا؟‬

379
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
‫- يجب أن يأتي الموسيقيون في الـ6.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

380
00:38:01,458 --> 00:38:03,833
‫اذهب وتفقد الأضواء، اتفقنا؟‬

381
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
‫لدينا مشكلة.‬

382
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
‫هرب "ميراش".‬

383
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
‫"آرون".‬

384
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
‫لقد حان الوقت.‬

385
00:42:52,166 --> 00:42:56,375
‫ترجمة "محمود عبده"‬

