1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>Marane!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
Cihane!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Marane.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
Co jsi udělal?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
Co ti řekl? Kam tě vezl?

6
00:00:36,625 --> 00:00:39,791
- Jsi zraněný.
- Šahsu, co ti řekl? Kam tě vezl?

7
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Pusť mě! Co na tom záleží?

8
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
Podívej se na sebe, jsi celý od krve!

9
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
Cos udělal Cihanovi? Cihane!

10
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Zavolal jsem mu pomoc.

11
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- Kdes byl?
- Jsem tu.

12
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
Kde jsi byl?

13
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Teď jsem tady.

14
00:01:11,541 --> 00:01:12,833
Kde je Cihan, Urale?

15
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
Co se stalo? Provedl něco?

16
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
Zajímavá otázka.

17
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
Jak zajímavá?

18
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Ptal ses, jestli něco provedl.

19
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
Ne jestli se mu něco stalo.

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,916
Máš podezření,
že by tvůj syn mohl něco provést, Lakmu?

21
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Šahsu, moc se omlouvám.

22
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
Přišel bych, kdybych mohl.

23
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Poslouchej.

24
00:01:51,000 --> 00:01:52,875
Jel bych s tebou kamkoli.

25
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Odjedeme. Pojď se mnou a odjedeme.

26
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
To ses úplně zbláznil?

27
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Myslíš, že s tebou pojedu,
když mi nic nevysvětlíš?

28
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Vím, že to nedává smysl.

29
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Ale musíš mi důvěřovat.

30
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
Řeknu ti, co nedává smysl.

31
00:02:15,125 --> 00:02:17,000
Že jsem s tebou chtěla odjet!

32
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
Věděl bys to, kdybys četl zprávy.

33
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
Já kráva jsem s tebou chtěla odjet!

34
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Naštěstí jsi zmizel
a ušetřil mi spoustu problémů.

35
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Hele, ať už je
tahle směšná věc mezi námi cokoli,

36
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
porušila jsem kvůli ní za jediný týden
všechno, co jsem si vůči tobě slíbila.

37
00:02:44,333 --> 00:02:45,791
Porušila jsem všechno.

38
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Ale to už nikdy.

39
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
Nikam s tebou nepojedu, Marane.

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Šahsu.

41
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Nikdy.

42
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Šahsu.

43
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Haló?

44
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Ne, proč?

45
00:03:15,541 --> 00:03:17,041
Děda je nezvěstný.

46
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
ŠAHMARAN

47
00:03:32,416 --> 00:03:33,625
Co se stalo, Salihu?

48
00:03:33,708 --> 00:03:36,791
Nemůžu ho nikde najít. Zmizel.

49
00:03:39,125 --> 00:03:41,500
- A co se stalo?
- Mluvili jsme spolu.

50
00:03:42,333 --> 00:03:43,833
Dojalo ho to.

51
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Vstal a objal mě.

52
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
A pak prostě odešel.

53
00:03:48,083 --> 00:03:51,833
Ptal jsem se, kam jde, a běžel za ním.
Ale nenašel jsem ho.

54
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
Jako by se vypařil.

55
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Ale, Šahsu, jeho oči…
Bože, ani nevím, jak to říct.

56
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Měl v nich zvláštní pohled. Strašně divný.

57
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
Jako by se zbláznil.

58
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Ani mě neslyšel.

59
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
A kudy odešel?

60
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Tamtudy.

61
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Dobře, já se o to postarám.

62
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Co to povídáš? Jedu s tebou.

63
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
Šahsu, aspoň jednou mi věř.

64
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
Dědu ti přivedu.

65
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Davute.

66
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Davute.

67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Kde to jsem?

68
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Pojďte sem.

69
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Pojďte.

70
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
Kdy jste začal zapomínat?

71
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
Před pár týdny.

72
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
Zapomenete někdy,
kde jste nebo kolik je hodin?

73
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
Pletou se vám někdy slova?

74
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Jste v pořádku, Davute.

75
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Nic to není.

76
00:06:55,000 --> 00:06:57,958
Stačí trocha odpočinku.
Ještě to probereme, ano?

77
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Snad už je vám lépe.

78
00:07:01,083 --> 00:07:02,125
A vám taky.

79
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
Je těžké stanovit diagnózu.

80
00:07:20,625 --> 00:07:22,625
Možná mu začíná Alzheimer.

81
00:07:23,500 --> 00:07:26,625
- Vezměte ho do nemocnice, provedu testy.
- Dobře.

82
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Můžete mi kdykoli zavolat. Přijdu.

83
00:07:30,458 --> 00:07:31,666
Děkuju.

84
00:07:31,750 --> 00:07:33,375
Davut pro mě hodně znamená.

85
00:07:43,958 --> 00:07:48,291
Davutovi se udělá lépe, neboj.
Nedovolíme, aby se mu něco stalo.

86
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
Procházím něčím mnohem horším
než je to, čemu jsem tě vystavil.

87
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
A čím procházíš, Marane? Povídej.

88
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
Neříkáš mi vůbec nic.

89
00:08:03,791 --> 00:08:07,708
Proč jsi zmizel?
Co se stalo? O co šlo? Nevím vůbec nic.

90
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Nevím ani, jestli se to nestane zase.

91
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Kde je Cihan?

92
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Svým mlčením dusíš
všechno, co mezi námi je.

93
00:08:22,208 --> 00:08:23,666
Nechápeš to?

94
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
Příliš brzy odhalená pravda je těžká.

95
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
Neunese ji každý.

96
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
Cihan vezl Šahsu k Anavarze.

97
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
Jak víš,
co měl v plánu nebo co chtěl udělat?

98
00:08:52,083 --> 00:08:55,333
Byl úplně mimo sebe.
Musel jsem ho zastavit.

99
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Ty?

100
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
Zastavil jsi ho?

101
00:09:03,875 --> 00:09:05,166
Cos mu udělal?

102
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Říkám, že vezl Šahsu k Anavarze.

103
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
Mar nesmí ublížit jinému Marovi.

104
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Nikdy.

105
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
Čemu na tom nerozumíš?

106
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
Proč ji vezl k Anavarze?

107
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Kvůli proroctví?

108
00:09:18,750 --> 00:09:22,000
Najednou tě proroctví zajímá?
Vždyť jsi ho popíral.

109
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
Vyhýbal ses jí.

110
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
A teď ji chceš chránit?

111
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Modli se, ať na to Marové nepřijdou.

112
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
- Protože jestli ano…
- Pánové!

113
00:09:34,416 --> 00:09:35,583
Říkal jsem to.

114
00:09:36,166 --> 00:09:37,791
Říkal jsem, že Marové zuří.

115
00:09:38,291 --> 00:09:42,208
- Chtějí pomstu. Už je nezastavím!
- Já tvého syna zastavil.

116
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Šahmaran udělala všechno kvůli lásce.

117
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
A od vás se očekává to samé.

118
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Tvůj syn nemůže uniknout bez trestu.

119
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
Já ho za to potrestám.

120
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
Udělám, co je třeba.

121
00:10:17,791 --> 00:10:18,833
Svěřte ho mně.

122
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Urale.

123
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
Je to můj syn.

124
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
Prosím.

125
00:10:29,958 --> 00:10:31,666
Neomezené domácí vězení.

126
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
A víš, co bude následovat,
pokud by snad vyšel ven.

127
00:10:55,583 --> 00:10:57,291
Viděla jsem, jak ses narodil.

128
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
Jak jsi vyrůstal.

129
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Jak jsi rebeloval.

130
00:11:04,791 --> 00:11:06,291
I jak ses poddal.

131
00:11:07,000 --> 00:11:08,083
Nezasahovala jsem.

132
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Věděla jsem, že nezapomeneš, kdo jsi.

133
00:11:12,916 --> 00:11:14,291
Marové nezapomínají.

134
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Zapomínají jen lidé.

135
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
Proto přežívají.

136
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
<i>Ale Davutovi už nezbývá moc času.</i>

137
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>Začíná se rozpomínat.</i>

138
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
I nám dochází čas.

139
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
A ty jsi ublížil Marovi.

140
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Vyhnul ses trestu z jediného důvodu.

141
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
Kvůli Šahsu.

142
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
Je to váš osud, Marane.

143
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
A naplní se.

144
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Stačí jen,

145
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
když budeš u toho.

146
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Dobrou noc.

147
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
Je to pravda?

148
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
Vezl jsi Šahsu k Anavarze?

149
00:13:54,333 --> 00:13:55,958
Vyrval mi jedové zuby.

150
00:13:57,416 --> 00:13:59,500
Marové na sebe přece nemají útočit.

151
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
Proč tu rodinu posloucháme?

152
00:14:04,875 --> 00:14:06,416
Podívej se na mou tvář.

153
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
To on zaslouží trest, ne já.

154
00:14:10,375 --> 00:14:14,250
To on přece nevěří a nehne ani prstem!

155
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
Chtěl jsem to skončit.

156
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Něco udělat.

157
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Ty nemusíš dělat nic.

158
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
No jasně.

159
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
Nejsem vyvolený.

160
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
- Nemám právo nic dělat, co?
- Kvůli tomu ne.

161
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
Tak proč?

162
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Protože velení přebírám já.

163
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
Nejsem jako Ural.

164
00:14:47,833 --> 00:14:50,208
Nevzdám se Cihana kvůli proroctví.

165
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Už se k Cihanovi nepřibližuj.

166
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Řeknu ti, za kým máš jít.

167
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
PROFESORKA TUTKU BÖKE
PŘEDNÁŠEJÍCÍ

168
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Paní profesorko, neviděla jste Šahsu?

169
00:19:27,375 --> 00:19:29,958
Všichni jsou na exkurzi na hradě Anavarza.

170
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Anavarza?

171
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Toto je zřícenina hradu Anavarza.

172
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Víte, proč byl postaven
na vrcholu tohoto útesu?

173
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
- Proč?
- Na ochranu proti vetřelcům.

174
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Znáte legendu o hradu Anavarza?

175
00:19:46,166 --> 00:19:47,958
- Trochu.
- Slyšela jsem o tom.

176
00:19:48,041 --> 00:19:50,250
Tudy prosím. Povím vám o tom tady.

177
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
<i>Volaný účastník je dočasně nedostupný.</i>

178
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
<i>Po zaznění tónu zanechte vzkaz.</i>

179
00:20:04,250 --> 00:20:07,916
Cihane, kde jsi?
Snažím se ti dovolat už od včerejška.

180
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Na zprávy mi neodpovídáš.

181
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Nechtěj, abych si pro tebe došla.

182
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Ozvi se, až to dostaneš, jo?

183
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Když se podíváte sem,

184
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
uvidíte hned vedle rozvaliny
z dob Byzantské a Římské říše.

185
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
Po levé straně si můžete povšimnout
vlivu Osmanů a Seldžuků.

186
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Podle legendy

187
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
měl král z Anavarzy překrásnou dceru.

188
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
- Ne.
- Nesmí se to.

189
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
Nechte ji.

190
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
- Přestaň! Ne!
- Pusť mě! Mám tam náhrdelník!

191
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
Tenhle?

192
00:23:17,250 --> 00:23:19,083
Miraç měl rozkazy od tebe?

193
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Nebo od ní?

194
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
Řekla ti něco?

195
00:23:25,541 --> 00:23:27,291
Ať vezmeš Šahsu na Anavarzu?

196
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
O kom mluvíš?

197
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Vyslov její jméno.

198
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
- Stejně na ni nevěříš.
- Ale ty ano.

199
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
Jsi oddaný Mar.

200
00:23:40,125 --> 00:23:42,250
Bojoval jsi se mnou navzdory zákazu.

201
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
Proč, Cihane?

202
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
Nenapadá tě proč?

203
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
Vážně?

204
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
Kvůli Šahsu?

205
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Kvůli tobě.

206
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Tobě!

207
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Bojoval jsem s tebou,
protože tě nenávidím!

208
00:24:02,166 --> 00:24:04,958
Nezasloužíš si to.
Ani jsi nechtěl být vyvolený.

209
00:24:05,041 --> 00:24:06,833
Choval ses k nám jako ke psům!

210
00:24:07,375 --> 00:24:10,375
A potom? Ztratil jsi hlavu kvůli Šahsu.

211
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
A chováš se jako prorok.

212
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
Prý vyvolený.

213
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
Jdi do prdele.

214
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
Jdi do prdele!

215
00:24:22,708 --> 00:24:24,208
Nic ze mě nedostaneš.

216
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Šahsu na tobě záleží, Cihane.

217
00:24:33,541 --> 00:24:34,875
Proto se držím zpátky.

218
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
Ale příště už ne.

219
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Jak vidíš, je pod zámkem.

220
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Ještě něco?

221
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Zkroť si syna, Lakmu.

222
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
Určitě je to ten samý?

223
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Jen trochu tmavší.

224
00:25:35,083 --> 00:25:40,500
Měla jsem ho na krku v tom ohni.
Koupila jsem ho na slavnosti.

225
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Myslela jsem, že jsem si to vymyslela.

226
00:25:43,375 --> 00:25:44,875
Proč bys to dělala?

227
00:25:46,000 --> 00:25:47,625
Říkal, že to není pravda.

228
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
Kdo?

229
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Kdo to říkal?

230
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Je to studené, pij pomalu.

231
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Díky.

232
00:26:01,041 --> 00:26:04,166
- Chceš jet domů? Mám tu auto.
- Odvezu ji.

233
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Prosím, můžu ji klidně vzít.

234
00:26:06,333 --> 00:26:08,791
Už jsi udělala dost, Dibo. Můžeš jít.

235
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Dobře. Tak zatím.

236
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
To je pro vás, paní profesorko.

237
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
Tak co? Kdo říkal, že to není pravda?

238
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Maran.

239
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
A co je potom tohle?

240
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
Nechceš bydlet u mě?

241
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
Cože?

242
00:26:54,625 --> 00:26:56,750
Maran je primářův syn, ne?

243
00:26:57,375 --> 00:27:01,041
Nevím, jaký spolu máte vztah,
ale jeho otec je taky zvláštní.

244
00:27:01,625 --> 00:27:05,041
Nikdy jsem tu rodinu neměla v lásce.
Drž se od nich dál.

245
00:27:05,125 --> 00:27:09,208
Jenom ti motají hlavu.
Pojď na chvíli bydlet ke mně.

246
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Děkuju.

247
00:27:14,708 --> 00:27:16,500
Dědovi není dobře.

248
00:27:16,583 --> 00:27:20,625
Musím ho vzít do nemocnice.
Měla bych jít. Děkuju vám.

249
00:27:24,041 --> 00:27:25,916
Tohle je divné místo, Šahsu.

250
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Poplete ti hlavu.

251
00:27:29,500 --> 00:27:30,958
Ale nejsi tu sama.

252
00:27:31,458 --> 00:27:32,958
Mně můžeš věřit.

253
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Děkuju. Mějte se.

254
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Dobrý den.

255
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
Zaběhnu za Maranem
a pak pojedeme do nemocnice, ano?

256
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
Ural tě prohlédne.

257
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Není třeba.

258
00:28:13,750 --> 00:28:16,875
- Jak to?
- Gülsüm dělá léčivou pastu.

259
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Bude mi dobře.

260
00:28:20,375 --> 00:28:24,541
Můžeš ji sníst a k tomu jít do nemocnice.
Nejdřív uděláme, co je třeba.

261
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Nežeň mě tak daleko.

262
00:28:27,625 --> 00:28:31,500
Venku čeká taxi.
Bude to hned. Nic to není.

263
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Prosím.

264
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Nechci se s tebou hádat.

265
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
Já do nemocnice nechci.

266
00:28:39,458 --> 00:28:40,833
Proč jsi jako mezek?

267
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
O co ti jde?

268
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
Nechceš tam, protože to chci já?
Chceš mi jen odporovat?

269
00:28:48,541 --> 00:28:52,791
Jsi dezorientovaný, dědo.
Není ti dobře. Musí tě prohlédnout doktor.

270
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
To chceš umřít?

271
00:28:54,833 --> 00:28:58,041
Chceš, abych se trápila? O co ti jde?

272
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Co tak koukáš?

273
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
Proč mlčíš? Řekni něco!

274
00:29:08,375 --> 00:29:09,666
Řeklas mi dědo.

275
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Proč jsi odešel?

276
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Proč jsi odešel od mámy?

277
00:29:23,375 --> 00:29:26,875
Táta kvůli tobě taky odešel.
Zničili jste ji.

278
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Kvůli tobě jsem vyrůstala sama.

279
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
Proč jsi tam nebyl? Proč jsi nebyl s námi?

280
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Odpověz mi.

281
00:29:38,041 --> 00:29:41,875
Chci to vědět!
Všichni přede mnou všechno tajíte.

282
00:29:41,958 --> 00:29:45,625
Chci vědět jednu jedinou věc!
To je to tak těžký?

283
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
„Na tomto velikém starém světě

284
00:30:06,708 --> 00:30:10,041
se lidé mohou prohlásit
za nadřazené všem tvorům.

285
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
Jen sobě samým ne.

286
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Jejich mysl totiž nemá tušení.

287
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
Ale jejich srdce ví, s kým se má spojit

288
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
a komu se podrobit.

289
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
Ví to moc dobře.“

290
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Slibuju.

291
00:30:58,208 --> 00:30:59,916
Zítra pojedu do nemocnice.

292
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
Kdy se to stalo?

293
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Teď.

294
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Takže je čas?

295
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
Oheň.

296
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
Uhynutí dobytka.

297
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Marové útočící jeden na druhého.

298
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
Člověk v cizí moci.

299
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
Všechno jsou to znamení.

300
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
Profesorkou si nejsem jistý.

301
00:31:47,500 --> 00:31:48,625
Já to viděla, tati.

302
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Cítila jsem to.

303
00:31:50,375 --> 00:31:54,625
Ještě nikdy jsme neublížili člověku.
Nic neudělám, dokud si nebudu jistý.

304
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
A jak si můžeme být jistí?

305
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
Měsíc se zvětšuje.

306
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
Blíží se sklizeň bavlny.

307
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
No a? Máme začít sbírat bavlnu?

308
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
Večer uspořádáme hody.

309
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
Mary to povzbudí.

310
00:32:12,291 --> 00:32:14,000
Poslední dobou jsou neklidní.

311
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
Je to bezpečné?

312
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Podniknu přísná opatření.

313
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Dibo, pozvi profesorku.

314
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Marane, ty přiveď Šahsu.

315
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Ale Šahsu našla ten náhrdelník.

316
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Ukázalo se, že Maran lhal. Nepřijde.

317
00:32:33,166 --> 00:32:35,500
To tetování se nezměnilo jen tak.

318
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
Její srdce roste.

319
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Zvětšuje se.

320
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Pomalu se naplňuje láskou Šahmaran.

321
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
Právě se přiblížila svému dědovi.

322
00:32:51,166 --> 00:32:52,625
Přiblíží se i tobě.

323
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Pozvi ji.

324
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Nedělej to.

325
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
Nevydávej se sama sobě napospas.

326
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
Mám se vydat napospas ostatním?

327
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
To Maranovi nevěříš?

328
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
Nevím.

329
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Ty toho o psychice

330
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
víš víc.

331
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Ale já bych řekl,

332
00:34:08,958 --> 00:34:11,291
že spíš než Maranovi nevěříš sama sobě.

333
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Bojíš se, že by ses nedokázala chránit.

334
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
Jako máma?

335
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Děti vždycky přebírají
problémy svých rodičů.

336
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Berou je za své.

337
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Tvoje máma se nedokázala ochránit
přede mnou a svým manželem.

338
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
A teď to v sobě neseš ty.

339
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Říkáš si:
„Budu se chránit za všech okolností.

340
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Zvládnu to sama.“

341
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Ale není to tvůj problém.

342
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
Je mámin.

343
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gül sama sebe zachránit nedovedla,
ale ty ses jí povedla.

344
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
Jsi nejstatečnější dívka, co znám.

345
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Říkáš mi, ať se od ní oprostím. Je to tak?

346
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
To je na tobě.

347
00:35:40,625 --> 00:35:44,208
Říkám jen, že nemáš zůstávat sama,
protože se chceš chránit.

348
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
OD GÜL DEMIROVÉ
PRO DAVUTA DEMIRA

349
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
Budu v pořádku.

350
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
Pojď, vezmi si svůj nejlepší oblek.

351
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Půjdeme omrknout ty hody, co?

352
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
- Hudebníci musí přijet do šesti.
- Ano, pane.

353
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Běžte zkontrolovat světla, ano?

354
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
Máme problém.

355
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
Miraç utekl.

356
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Arune.

357
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Je čas.

358
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Překlad titulků: Kristýna Wanková

