1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>Maran!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
Cihan!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,291
Maran.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
Was hast du getan?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,666
Was sagte er?
Wohin wollte er dich bringen?

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
Du bist verletzt.

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
Was, Şahsu? Wohin?

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Lass los! Was ändert das denn?

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
Sieh dich an, du bist blutüberströmt.

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
Was hast du Cihan angetan? Cihan!

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Ich rief Hilfe. Sie kümmern sich.

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
-Wo warst du?
-Ich bin hier!

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
Wo warst du?

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,416
Ich bin jetzt hier.

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
Wo ist Cihan, Ural?

16
00:01:13,875 --> 00:01:15,708
Was ist passiert? Tat er etwas?

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
Interessante Frage.

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
Inwiefern interessant?

19
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
Du fragtest, ob er etwas tat. Oder?

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
Nicht, ob ihm etwas widerfuhr.

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Denkst du,
dein Sohn könnte etwas tun, Lakmu?

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Şahsu, es tut mir leid.

23
00:01:45,291 --> 00:01:46,708
Ich konnte nicht kommen.

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,083
Hör zu.

25
00:01:50,875 --> 00:01:52,291
Ich täte alles für dich.

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Gehen wir weg. Gehen wir zusammen.

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
Hast du den Verstand verloren?

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Glaubst du,
ich komme ohne eine Erklärung mit dir?

29
00:02:07,875 --> 00:02:09,666
Ich weiß, es ergibt keinen Sinn.

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Aber du musst mir vertrauen.

31
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
Was ergibt keinen Sinn?

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
Ich wollte mit dir mitgehen!

33
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
Du hättest es
in deinen Nachrichten lesen können.

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
Ich wäre wie ein Depp mitgegangen!

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Zum Glück hautest du ab, Problem gelöst.

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Was immer
diese lächerliche Beziehung auch ist,

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
innerhalb einer Woche ließ sie mich
all meine Versprechen brechen.

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,666
Ich nahm alles zurück.

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Aber nie wieder.

40
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
Ich gehe nirgends hin.

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Şahsu.

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Niemals.

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Şahsu.

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Hallo?

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Nein, wieso?

46
00:03:15,541 --> 00:03:17,083
Mein Opa ist verschwunden.

47
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
Was ist los, Salih?

48
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
Ich finde ihn nirgends. Er ist weg.

49
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
Was ist passiert?

50
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
Wir haben geredet.

51
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
Plötzlich wurde er emotional.

52
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Er stand auf, umarmte mich.

53
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
Dann ging er einfach.

54
00:03:48,083 --> 00:03:51,833
Ich rannte ihm hinterher.
Aber ich fand ihn nicht.

55
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
Wie in Luft aufgelöst.

56
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Şahsu, seine Augen… Bei Allah,
ich weiß nicht, wie ich es sagen soll.

57
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Er hatte diesen seltsamen Blick.
Sehr seltsam.

58
00:04:04,291 --> 00:04:07,791
Als hätte er den Verstand verloren.
Er hörte mich nicht mal.

59
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
Wohin ging er?

60
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Da lang.

61
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Ok, ich kümmere mich darum.

62
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Was sagst du da? Ich komme mit.

63
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
Şahsu, vertrau mir einmal.

64
00:04:25,916 --> 00:04:27,166
Ich finde deinen Opa.

65
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Herr Davut.

66
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Herr Davut.

67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Wo bin ich?

68
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Kommen Sie.

69
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Kommen Sie.

70
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
Seit wann vergessen Sie Dinge?

71
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
Seit einigen Wochen.

72
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
Vergessen Sie Ort und Zeit?

73
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
Verwechseln Sie Wörter?

74
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Alles gut, Herr Davut.

75
00:06:53,166 --> 00:06:54,250
Ihnen geht es gut.

76
00:06:54,875 --> 00:06:56,500
Ruhen Sie sich etwas aus.

77
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
Wir reden wieder, ok?

78
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Das wird wieder.

79
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Bei allen.

80
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
Eine richtige Diagnose ist schwierig.

81
00:07:20,541 --> 00:07:22,041
Es könnte Alzheimer sein.

82
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
Im Krankenhaus kann ich Tests machen.

83
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
Ok.

84
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Rufen Sie mich jederzeit an.

85
00:07:30,458 --> 00:07:33,375
-Danke.
-Herr Davut bedeutet mir viel.

86
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
Herrn Davut geht es bald besser,
keine Sorge.

87
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
Ihm wird nichts zustoßen.

88
00:07:51,000 --> 00:07:52,458
Das, was ich durchmache,

89
00:07:52,541 --> 00:07:54,666
ist viel schlimmer als das,
was ich dir zumute.

90
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
Was machst du denn durch, Maran?
Sag es mir.

91
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
Du sagst mir ja nichts.

92
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Warum gingst du weg? Was war? Was?

93
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
Ich weiß nichts.

94
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Und ob es wieder passiert oder nicht.

95
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Wo ist Cihan?

96
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Dein Schweigen
zerstört alles zwischen uns.

97
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
Siehst du das nicht?

98
00:08:26,291 --> 00:08:28,541
Eine verfrühte Wahrheit ist nicht gut.

99
00:08:31,250 --> 00:08:32,375
Nicht jeder erträgt das.

100
00:08:45,166 --> 00:08:47,750
Cihan wollte Şahsu nach Anavarza bringen.

101
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
Woher weißt du,
was er vorhatte oder wohin er wollte?

102
00:08:52,083 --> 00:08:54,125
Dein Sohn drehte durch, Lakmu.

103
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
Ich hielt ihn auf.

104
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Du?

105
00:08:59,958 --> 00:09:01,625
Du hieltest meinen Sohn auf?

106
00:09:03,875 --> 00:09:05,333
Was hast du ihm angetan?

107
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Ich sagte, er brachte Şahsu nach Anavarza.

108
00:09:08,041 --> 00:09:10,708
Ein Mar darf einen anderen nie angreifen.

109
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Komme, was wolle.

110
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
Was genau verstehst du nicht?

111
00:09:14,833 --> 00:09:16,916
Wieso brachte er sie nach Anavarza?

112
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Die Prophezeiung?

113
00:09:18,750 --> 00:09:22,000
Doch die Prophezeiung?
Du hast sie verleugnet.

114
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
Du hast sie gemieden.

115
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
Jetzt willst du sie beschützen?

116
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Bete, das Mars nichts davon erfahren.

117
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
-Falls doch…
-Die Herren!

118
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Ich warnte euch.

119
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
Dass die Mars erbost sind.

120
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
Sie wollen Rache. Sind unaufhaltsam!

121
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
Ich hielt deinen Sohn auf.

122
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Şahmaran tat alles aus Liebe.

123
00:10:03,916 --> 00:10:05,833
Das wird auch von euch erwartet.

124
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Die Tat deines Sohnes
darf nicht ungestraft bleiben.

125
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
Ich werde ihn bestrafen.

126
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
Ich tue, was nötig ist.

127
00:10:17,791 --> 00:10:19,250
Überlasst ihn mir.

128
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Ural.

129
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
Er ist mein Sohn.

130
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
Bitte.

131
00:10:29,666 --> 00:10:31,083
Unbestimmter Hausarrest.

132
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
Du kennst die Strafe,
falls ich höre, dass er rausgeht.

133
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
Ich sah deine Geburt.

134
00:10:58,916 --> 00:11:00,333
Ich sah dich aufwachsen.

135
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Deine Rebellion.

136
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
Wie du nachgabst.

137
00:11:06,875 --> 00:11:08,083
Ich hielt mich raus.

138
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Weil ich wusste,
du vergisst nicht, wer du bist.

139
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
Mars vergessen nie.

140
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Nur Menschen vergessen.

141
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
So überleben sie.

142
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
<i>Aber Davut läuft die Zeit davon.</i>

143
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>Er erinnert sich langsam.</i>

144
00:11:34,083 --> 00:11:35,875
Auch uns läuft die Zeit davon.

145
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
Und du verletztest einen Mar.

146
00:11:38,583 --> 00:11:41,208
Nur aus einem Grund
wirst du nicht bestraft.

147
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
Şahsu.

148
00:11:44,333 --> 00:11:46,166
Das ist dein Schicksal, Maran.

149
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Es wird sich bewahrheiten.

150
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Du musst nur…

151
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
…da sein.

152
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Gute Nacht.

153
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
Ist es wahr?

154
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
Du wolltest Şahsu nach Anavarza bringen?

155
00:13:54,333 --> 00:13:56,041
Er riss meine Reißzähne raus.

156
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
Mars greifen sich doch nicht an.

157
00:14:01,208 --> 00:14:03,291
Wieso gehorchen wir dieser Familie?

158
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
Sieh mich an, Papa.

159
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Er muss bestraft werden, nicht ich.

160
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
Er glaubt doch nicht
und rührt keinen Finger.

161
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
Es sollte enden.

162
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Ich wollte handeln.

163
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Du musst gar nichts tun.

164
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Na klar.

165
00:14:28,666 --> 00:14:30,458
Ich bin nicht der Auserwählte.

166
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
-Ich darf nichts tun, ja?
-Das ist es nicht.

167
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
Was dann?

168
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Ich werde übernehmen.

169
00:14:45,791 --> 00:14:47,166
Ich bin nicht wie Ural.

170
00:14:47,708 --> 00:14:49,625
Ich gebe Cihan für keine Prophezeiung auf.

171
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Nähere dich Cihan nie wieder.

172
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Ich sage dir, zu wem du gehen musst.

173
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
PROF. TUTKU BÖKE
DOZENT

174
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Professor, sahen Sie Dozentin Şahsu?

175
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Alle sind auf einem Ausflug nach Anavarza.

176
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Anavarza?

177
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Das ist die Burg Anavarza.

178
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Wisst ihr,
wieso sie hier oben errichtet wurde?

179
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
-Warum?
-Zum Schutz vor Eindringlingen.

180
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Kennt jemand die Anavarza-Legende?

181
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
-Ein wenig.
-Ich hörte davon.

182
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Da lang, bitte. Ich erzähle sie euch.

183
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
<i>Der Teilnehmer ist unerreichbar.</i>

184
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
<i>Hinterlassen Sie</i>
<i>nach dem Piepton eine Nachricht.</i>

185
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Cihan, wo bist du?

186
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
Seit gestern rufe ich dich an.

187
00:20:08,916 --> 00:20:11,083
Du antwortest auf keine Nachrichten.

188
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Zwing mich nicht, zu dir zu kommen.

189
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Bitte melde dich, ok?

190
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Da drüben

191
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
seht ihr
byzantinische und römische Ruinen.

192
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
Und rechts erkennt man den ottomanischen
und seldschukischen Einfluss.

193
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Gemäß der Legende

194
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
hatte der König von Anavarza
eine bildhübsche Tochter.

195
00:22:06,500 --> 00:22:07,916
-Nicht.
-Es ist verboten…

196
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
Lassen Sie sie.

197
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
-Halt! Nein!
-Lass mich! Da ist meine Kette!

198
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
Meinst du die?

199
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Gabst du Miraç Anweisungen?

200
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Oder war sie es?

201
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
Sprach sie zu dir?

202
00:23:25,500 --> 00:23:27,291
Solltest du sie nach Anavarza bringen?

203
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Wer ist "sie"?

204
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Sag ihren Namen.

205
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
-Du glaubst ihr eh nicht.
-Aber du schon.

206
00:23:37,458 --> 00:23:39,000
Du bist ein gläubiger Mar.

207
00:23:40,125 --> 00:23:42,208
Du bekämpftest mich trotz Verbot.

208
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
Warum, Cihan?

209
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
Fällt dir kein Grund ein?

210
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
Wirklich?

211
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
Şahsu?

212
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Du.

213
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Du!

214
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Ich kämpfte, weil ich dich hasse!

215
00:24:02,000 --> 00:24:03,333
Du verdienst es nicht.

216
00:24:03,416 --> 00:24:06,833
Du wolltest nicht auserwählt sein.
Lehntest es ab. Behandeltest uns mies!

217
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
Und dann?

218
00:24:08,583 --> 00:24:10,833
Du sahst Şahsu und drehtest durch.

219
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
Benahmst dich wie ein Prophet.

220
00:24:15,333 --> 00:24:16,875
Der Auserwählte? Na klar.

221
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
Vergiss es.

222
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
Vergiss es!

223
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Ich sage dir nichts.

224
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Du bist Şahsu wichtig, Cihan.

225
00:24:33,500 --> 00:24:35,166
Daher hielt ich mich zurück.

226
00:24:48,208 --> 00:24:50,000
Aber nächstes Mal nicht mehr.

227
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Wie du siehst, ist er eingesperrt.

228
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Sonst noch was?

229
00:25:18,291 --> 00:25:20,208
Kontrolliere deinen Sohn, Lakmu.

230
00:25:27,666 --> 00:25:29,666
Ist es ganz sicher dieselbe Kette?

231
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Sie ist etwas dunkler.

232
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
Ich trug sie im Feuer.

233
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
Ich kaufte sie in Hıdırellez.

234
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Dann verlor ich sie und dachte,
es war Einbildung.

235
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
Wieso?

236
00:25:46,000 --> 00:25:47,666
Er sagte, es war nicht real.

237
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
Wer?

238
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Wer sagte das?

239
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Es ist kalt, langsam trinken.

240
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Danke.

241
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
Ich kann dich heimfahren.

242
00:26:02,750 --> 00:26:06,250
-Ich nehme sie mit.
-Bitte, Professor, ich kann sie fahren.

243
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
Du hast genug getan, Diba. Geh ruhig.

244
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Ok. Bis dann.

245
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Für Sie, Professor. Bitte sehr.

246
00:26:36,583 --> 00:26:39,541
Was meintest du eben?
Wer sagte, es war nicht real?

247
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Maran.

248
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
Was ist es denn dann?

249
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
Willst du zu mir?

250
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
Was?

251
00:26:54,625 --> 00:26:57,166
Maran ist der Sohn des Oberarztes, oder?

252
00:26:57,250 --> 00:27:01,041
Ich kenne eure Beziehung nicht.
Aber sein Vater ist auch seltsam.

253
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
Ich mochte diese Familie nie.

254
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
Halte dich fern von ihnen.

255
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Sie manipulieren einen.

256
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Bleib eine Weile bei mir.

257
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Danke, Professor.

258
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Mein Opa ist krank.

259
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
Er muss ins Krankenhaus.

260
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
Ich sollte gehen. Danke.

261
00:27:24,041 --> 00:27:25,833
Dieser Ort ist seltsam, Şahsu.

262
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Er verwirrt den Verstand.

263
00:27:29,500 --> 00:27:31,375
Aber du bist nicht alleine.

264
00:27:31,458 --> 00:27:32,875
Du kannst mir vertrauen.

265
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Danke. Bis bald.

266
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Hallo.

267
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
Fahren wir ins Krankenhaus,
wenn ich bei Maran war?

268
00:28:09,791 --> 00:28:11,208
Dann untersucht dich Herr Ural.

269
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Nicht nötig.

270
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
"Nicht nötig"?

271
00:28:15,291 --> 00:28:17,500
Gülsüm mischt eine Medizinpaste.

272
00:28:17,583 --> 00:28:19,000
Bald geht es mir besser.

273
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
Ok, nimm sie und fahr ins Krankenhaus.

274
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
Lass uns alles machen.

275
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Ich möchte nicht hin.

276
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
Das Taxi wartet. Wir sind schnell zurück.

277
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Alles gut.

278
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Bitte.

279
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Ich will nicht streiten.

280
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
Ich will kein Krankenhaus.

281
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
Warum bist du so stur?

282
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
Was ist dein Problem?

283
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
Du willst nicht, weil ich es sage?
Weil es mein Wunsch ist?

284
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
Du bist verwirrt, Opa. Krank.

285
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
Du musst behandelt werden.

286
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Willst du sterben?

287
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Soll ich leiden?

288
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
Was ist dein Problem?

289
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
Wieso starrst du so?

290
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
Wieso schweigst du? Sag was!

291
00:29:08,375 --> 00:29:09,625
Du nanntest mich Opa.

292
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Wieso gingst du weg?

293
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Wieso verließt du Mama?

294
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
Mein Papa ging deinetwegen.

295
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
Ihr habt sie zerstört.

296
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Deinetwegen wuchs ich einsam auf.

297
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
Wieso warst du nicht da? Bei uns?

298
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Antworte mir.

299
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
Ich will es wissen!

300
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Alle verheimlichen Dinge.

301
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
Ich will nur eine Sache wissen!

302
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
Ist das so schwierig?

303
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
"In dieser weiten Welt…

304
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
…können Menschen
allerlei Kreaturen dominieren.

305
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
Abgesehen von sich selbst.

306
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Weil dein Geist es nicht weiß.

307
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
Aber dein Herz weiß,
wem man sich zuwenden soll…

308
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
…wem man sich unterwerfen soll…

309
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
…und zwar sehr genau."

310
00:30:55,625 --> 00:30:56,708
Ich verspreche es.

311
00:30:58,125 --> 00:31:00,083
Ich fahre morgen ins Krankenhaus.

312
00:31:22,458 --> 00:31:23,708
Wann ist es passiert?

313
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Gerade.

314
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Es ist so weit?

315
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
Das Feuer.

316
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
Totes Vieh.

317
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Ein Mar greift einen anderen an.

318
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
Menschliche Besessenheit.

319
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
Das sind alles Omen.

320
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
-Bei Professor Tutku bin ich unsicher.
-Ich sah es, Papa.

321
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Ich konnte es riechen.

322
00:31:50,375 --> 00:31:54,625
Wir verletzten nie einen Menschen.
Ich muss ganz sicher sein.

323
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
Wie denn?

324
00:31:58,250 --> 00:31:59,500
Der Mond wird größer.

325
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
Die Baumwollernte naht.

326
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
Ja und? Sollen wir Baumwolle ernten?

327
00:32:07,166 --> 00:32:09,083
Wir feiern heute Abend ein Fest.

328
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
Für das Mar-Volk.

329
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
Sie sind ruhelos.

330
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
Ist das sicher?

331
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Ich treffe strenge Vorkehrungen.

332
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, lad Professor Tutku ein.

333
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Maran, sorge dafür, dass Şahsu kommt.

334
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Aber Şahsu fand die Kette.

335
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Somit log Maran sie an. Sie kommt nicht.

336
00:32:33,166 --> 00:32:35,666
Das Mal drehte den Kopf aus einem Grund.

337
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
Ihr Herz wuchs.

338
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Es weitet sich aus.

339
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Es füllt sich langsam mit Şahmarans Liebe.

340
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
Sie ging auf ihren Großvater zu.

341
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
Dann auch auf dich.

342
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Lade sie ein.

343
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Tu das nicht.

344
00:33:21,208 --> 00:33:22,875
Gib dich nicht deinem Schicksal hin.

345
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
Soll ich mich dem anderer hingeben?

346
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
Vertraust du Maran nicht?

347
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
Ich weiß nicht.

348
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Du weißt mehr

349
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
über mentale Dinge.

350
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Wenn du mich fragst,

351
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
vertraust du dir nicht, nicht Maran.

352
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Du hast Angst,
dich nicht schützen zu können.

353
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
Wie Mama?

354
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Kinder übernehmen immer
die Probleme ihrer Eltern.

355
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Sie erben sie.

356
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Deine Mama konnte sich nicht
vor mir und ihrem Mann schützen.

357
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Jetzt… trägst du diese Schuld.

358
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Du sagst dir:
"Ich schütze mich mit allen Mitteln.

359
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Ich mache es alleine."

360
00:35:02,916 --> 00:35:04,333
Aber es ist nicht dein…

361
00:35:05,875 --> 00:35:07,250
…sondern Mamas Problem.

362
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gül konnte sich nicht retten,
aber bei dir machte sie es richtig.

363
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
Du bist das tapferste Mädchen.

364
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Ich soll sie loslassen.
Das meinst du, oder?

365
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
Das entscheidest du.

366
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
Ich will nur nicht,
dass du einsam endest aus Selbstschutz.

367
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
VON GÜL DEMIR
AN DAVUT DEMIR

368
00:36:55,541 --> 00:36:56,666
Ich kriege das hin.

369
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
Los, zieh deinen besten Anzug an.

370
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Sehen wir uns dieses Fest an, ok?

371
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
-Die Musiker müssen um sechs da sein.
-Ja, Herr.

372
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Sieh nach den Lichtern, ok?

373
00:38:07,083 --> 00:38:08,416
Wir haben ein Problem.

374
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
Miraç ist entkommen.

375
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Arun.

376
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Es ist so weit.

377
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Untertitel von: Whenke Killmer

