1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>¡Maran!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
¡Cihan!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Maran.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,500
¿Qué hiciste?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
¿Qué te dijo? ¿Adónde te llevaba?

6
00:00:36,625 --> 00:00:37,916
Estás herido.

7
00:00:38,000 --> 00:00:42,333
- ¿Qué te dijo, Şahsu? ¿Adónde te llevaba?
- ¡Suéltame! ¿Qué importa?

8
00:00:42,875 --> 00:00:45,458
Mírate, estás cubierto de sangre.

9
00:00:45,541 --> 00:00:49,500
- ¿Qué le hiciste a Cihan? ¡Cihan!
- Pedí ayuda. Se están ocupando de él.

10
00:00:49,583 --> 00:00:51,416
- ¿Dónde estabas?
- Ya estoy aquí.

11
00:00:51,500 --> 00:00:52,958
¿Dónde estabas?

12
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
Ya estoy aquí.

13
00:01:11,416 --> 00:01:12,833
¿Dónde está Cihan, Ural?

14
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
Dime qué pasó. ¿Hizo algo?

15
00:01:16,916 --> 00:01:20,000
- Qué interesante pregunta.
- ¿Por qué interesante?

16
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Preguntaste si hizo algo, ¿no?

17
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
No preguntaste si le pasó algo.

18
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
¿Sospechas que tu hijo
podría hacer algo, Lakmu?

19
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Lo siento mucho, Şahsu.

20
00:01:45,291 --> 00:01:46,875
De haber podido, habría venido.

21
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Mira.

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,875
Iría a donde fuera contigo.

23
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Vámonos. Ven conmigo y vámonos.

24
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
¿Te volviste loco?

25
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
¿Crees que iré contigo
sin recibir antes una explicación?

26
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Sé que no tiene sentido.

27
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Pero mira, tienes que confiar en mí.

28
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
Te diré qué no tiene sentido.

29
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
¡Iba a irme contigo!

30
00:02:18,375 --> 00:02:20,500
Lo habrías visto
si revisaras tus mensajes.

31
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
¡Iba a irme contigo como una idiota!

32
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Por suerte, desapareciste
y evitamos el problema.

33
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Mira, sea lo que sea
esta relación ridícula,

34
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
me hizo romper por ti, en una semana,
todas las promesas que me hice.

35
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Me retracté de todo.

36
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Pero nunca más.

37
00:02:49,166 --> 00:02:52,333
- No iré a ningún lado contigo, Maran.
- Şahsu.

38
00:02:52,416 --> 00:02:53,375
Nunca jamás.

39
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Şahsu.

40
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
¿Hola?

41
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
No, ¿por qué?

42
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Mi abuelo desapareció.

43
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
¿Qué pasó, Salih?

44
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
No lo encuentro
por ningún lado. Desapareció.

45
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
Dime qué pasó.

46
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
Estábamos hablando.

47
00:03:42,291 --> 00:03:44,000
De repente, se puso sensible.

48
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Se levantó y me dio un abrazo.

49
00:03:46,541 --> 00:03:47,583
Luego se fue.

50
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
Le pregunté a dónde iba y corrí tras él.

51
00:03:50,541 --> 00:03:54,083
Pero no lo hallé.
Como si se lo hubiera tragado la tierra.

52
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Şahsu, sus ojos…
Dios mío, no sé cómo decirlo.

53
00:04:01,125 --> 00:04:03,708
Tenía una mirada rara. Muy rara.

54
00:04:04,208 --> 00:04:05,875
Como si hubiera enloquecido.

55
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Ni siquiera me oyó.

56
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
¿Por dónde se fue?

57
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Por ahí.

58
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Bien, yo me encargo.

59
00:04:20,875 --> 00:04:25,166
- ¿De qué hablas? Iré contigo.
- Şahsu, confía en mí por una sola vez.

60
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
Traeré a tu abuelo.

61
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Jefe Davut.

62
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Jefe Davut.

63
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
¿Dónde estoy?

64
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Ven.

65
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Ven.

66
00:06:29,625 --> 00:06:31,541
¿Desde cuándo olvidas las cosas?

67
00:06:33,125 --> 00:06:34,541
Desde hace unas semanas.

68
00:06:37,166 --> 00:06:41,375
¿Alguna vez olvidas dónde estás
o qué hora es?

69
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
¿Confundes las palabras?

70
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Estás bien, jefe Davut.

71
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Estás muy bien.

72
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
Descansa y estarás bien.

73
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
Hablaremos de nuevo.

74
00:06:58,041 --> 00:06:59,416
Ojalá te sientas mejor.

75
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Ustedes también.

76
00:07:17,208 --> 00:07:19,666
Es difícil hacer un diagnóstico correcto.

77
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
Podría ser alzhéimer.

78
00:07:23,458 --> 00:07:25,708
Llévelo al hospital. Le haré pruebas.

79
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
Bien.

80
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Llámeme cuando quiera y vendré.

81
00:07:30,458 --> 00:07:33,375
- Gracias.
- Aprecio mucho al jefe Davut.

82
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
Descuida, el jefe Davut se sentirá mejor.

83
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
No dejaremos que le pase nada.

84
00:07:51,000 --> 00:07:52,541
Lo que me está pasando

85
00:07:52,625 --> 00:07:54,666
es mil veces peor
que lo que te hice pasar.

86
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
¿Qué te está pasando, Maran? Dime.

87
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
No me estás diciendo nada.

88
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
¿Por qué te fuiste?
¿Qué pasó? ¿Por qué razón?

89
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
No sé nada.

90
00:08:07,791 --> 00:08:09,791
No sé si volverá a pasar.

91
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
¿Dónde está Cihan?

92
00:08:18,291 --> 00:08:21,416
Tu silencio está sofocando
lo que hay entre nosotros.

93
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
¿No te das cuenta?

94
00:08:26,166 --> 00:08:28,541
Una verdad revelada antes de tiempo pesa.

95
00:08:31,333 --> 00:08:32,958
No todos pueden soportarla.

96
00:08:45,083 --> 00:08:47,333
Cihan iba a llevar a Şahsu a Anavarza.

97
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
¿Cómo sabes
qué pretendía hacer o qué quería hacer?

98
00:08:52,083 --> 00:08:54,083
Tu hijo perdió el control, Lakmu.

99
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
Tuve que detenerlo.

100
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
¿Tú?

101
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
¿Detuviste a mi hijo?

102
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
¿Qué le hiciste?

103
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Iba a llevar a Şahsu a Anavarza.

104
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
Un Mar nunca lastima a otro Mar.

105
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Pase lo que pase.

106
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
¿Qué parte no entiendes?

107
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
¿Por qué la llevaba a Anavarza?

108
00:09:17,375 --> 00:09:20,750
- ¿No es por la profecía?
- ¿Ahora te importa la profecía?

109
00:09:20,833 --> 00:09:22,000
Antes, la negabas.

110
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
La evitabas.

111
00:09:24,958 --> 00:09:26,500
¿Ahora quieres protegerla?

112
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Ruega que ningún Mar sepa qué hiciste.

113
00:09:29,458 --> 00:09:31,500
- Si se enteran…
- ¡Caballeros!

114
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Se lo dije.

115
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
La gente Mar está furiosa.

116
00:09:37,791 --> 00:09:40,458
Quiere venganza, no profecías.
No puedo detenerla.

117
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
Pero yo detuve a tu hijo.

118
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Şahmaran hizo todo por amor.

119
00:10:03,916 --> 00:10:05,708
Se espera lo mismo de ustedes.

120
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Lo que hizo tu hijo
no puede quedar impune.

121
00:10:12,250 --> 00:10:14,083
Dejen que yo lo castigue.

122
00:10:15,125 --> 00:10:16,666
Haré lo que sea necesario.

123
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
Entréguenmelo.

124
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Ural.

125
00:10:24,916 --> 00:10:25,875
Es mi hijo.

126
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
Por favor.

127
00:10:29,958 --> 00:10:31,666
Arresto domiciliario indefinido.

128
00:10:32,458 --> 00:10:36,083
Sabes cuál será el castigo
si me entero de que salió.

129
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
Te vi nacer.

130
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
Te vi crecer.

131
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Te vi rebelarte.

132
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
Te vi rendirte.

133
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Nunca interferí.

134
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Porque sabía que no olvidarías quién eres.

135
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
La gente Mar no olvida.

136
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Las personas son las que olvidan.

137
00:11:18,541 --> 00:11:19,916
Es así como sobreviven.

138
00:11:24,625 --> 00:11:26,875
<i>Pero a Davut le queda muy poco tiempo.</i>

139
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>Está empezando a recordar.</i>

140
00:11:34,083 --> 00:11:36,000
A nosotros también se nos acaba el tiempo.

141
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
Y lastimaste a un Mar.

142
00:11:39,083 --> 00:11:42,666
- No serás castigado por una sola razón.
- Şahsu.

143
00:11:44,333 --> 00:11:45,875
Este es su destino, Maran.

144
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
Se hará realidad.

145
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Solo…

146
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
tienen que estar allí.

147
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Buenas noches.

148
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
¿Es verdad?

149
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
¿Ibas a llevar a Şahsu a Anavarza?

150
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
Me sacó los colmillos.

151
00:13:57,375 --> 00:13:59,541
Creí que la gente Mar
no se atacaba entre sí.

152
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
¿Por qué obedecemos a esta familia?

153
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
Mira mi cara, papá.

154
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Deben castigarlo a él, no a mí.

155
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
¿No es él el que no cree
y no mueve ni un dedo?

156
00:14:16,125 --> 00:14:17,375
Quería que terminara.

157
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Quería hacer algo.

158
00:14:20,750 --> 00:14:22,708
No tienes que hacer nada.

159
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Sí, claro.

160
00:14:28,666 --> 00:14:30,000
No soy el elegido.

161
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
- No tengo derecho a hacer nada.
- No es por eso.

162
00:14:34,875 --> 00:14:36,000
Entonces, ¿por qué?

163
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Porque yo tomaré el mando.

164
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
No soy como Ural.

165
00:14:47,791 --> 00:14:50,208
No abandonaré a Cihan por una profecía.

166
00:14:52,916 --> 00:14:54,750
No vuelvas a acercarte a Cihan.

167
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Te diré a quién debes acudir.

168
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
PROFESORA ADJUNTA TUTKU BÖKE
ACADÉMICA

169
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Profesora, ¿ha visto a la señorita Şahsu?

170
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Todos están en la excursión a Anavarza.

171
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
¿Anavarza?

172
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Este es el castillo de Anavarza.

173
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
¿Saben por qué se construyó
en la cima de este acantilado?

174
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
- ¿Por qué?
- Para protegerse de los invasores.

175
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
¿Conocen la leyenda de Anavarza?

176
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
- Sé lo esencial.
- Oí hablar de ella.

177
00:19:48,000 --> 00:19:50,500
Por aquí, por favor. Aquí hablaré de ella.

178
00:19:56,916 --> 00:19:59,291
<i>La persona que llamó no está disponible.</i>

179
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
<i>Por favor,</i>
<i>deje un mensaje después de la señal.</i>

180
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Cihan, ¿dónde estás

181
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
He intentado contactarte desde ayer.

182
00:20:08,833 --> 00:20:10,916
No respondes mis mensajes de texto.

183
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
No me hagas ir a tu casa.

184
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Llámame cuando escuches esto, ¿sí?

185
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Si echan un vistazo,

186
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
verán ruinas bizantinas y romanas
junto a ustedes.

187
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
Y del lado izquierdo, pueden ver
las influencias otomana y selyúcida.

188
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Según la leyenda,

189
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
el rey de Anavarza tenía una hija hermosa.

190
00:22:06,625 --> 00:22:08,000
- Déjala.
- Está prohibido…

191
00:22:08,083 --> 00:22:09,250
Dije que la dejes.

192
00:22:49,666 --> 00:22:52,875
- ¡Alto! ¡No!
- ¡Suélteme! ¡Mi collar está ahí!

193
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
¿Te refieres a esto?

194
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
¿Le diste órdenes a Miraç?

195
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
¿O fue ella?

196
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
¿Habló contigo?

197
00:23:25,458 --> 00:23:27,291
¿Te dijeron que la llevaras a Anavarza?

198
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
¿Quién es "ella"?

199
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Di su nombre.

200
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
- De todos modos, no le crees.
- Pero tú sí.

201
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
Eres un Mar fiel.

202
00:23:40,041 --> 00:23:42,208
Peleaste conmigo
sabiendo que está prohibido.

203
00:23:43,125 --> 00:23:44,083
¿Por qué, Cihan?

204
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
¿No se te ocurre una razón?

205
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
¿En serio?

206
00:23:51,625 --> 00:23:52,583
¿Şahsu?

207
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Tú.

208
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
¡Tú!

209
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
¡Luché contra ti porque te odio!

210
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
No te lo mereces.

211
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
No querías ser elegido.

212
00:24:04,958 --> 00:24:06,875
Lo rechazaste. ¡Nos trataste como perros!

213
00:24:07,375 --> 00:24:10,208
¿Y qué pasó?
Viste a Şahsu y te volviste loco.

214
00:24:10,833 --> 00:24:12,333
Empezaste a actuar como profeta.

215
00:24:15,291 --> 00:24:17,791
El elegido, mis narices. Vete a la mierda.

216
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
¡Vete a la mierda!

217
00:24:22,708 --> 00:24:24,250
No te diré ni una palabra.

218
00:24:29,916 --> 00:24:31,833
Şahsu se preocupa por ti, Cihan.

219
00:24:33,458 --> 00:24:34,708
Por eso me contengo.

220
00:24:48,208 --> 00:24:49,875
No será así la próxima vez.

221
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Como ves, está encerrado.

222
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
¿Algo más?

223
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Controla a tu hijo, Lakmu.

224
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
¿Segura que es el mismo collar?

225
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Es un poco más oscuro.

226
00:25:35,000 --> 00:25:36,708
Lo traía puesto durante el incendio.

227
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
Se lo compré
a una vendedora en Hıdırellez.

228
00:25:40,583 --> 00:25:43,250
Luego, lo perdí
y creí que lo había inventado.

229
00:25:43,333 --> 00:25:44,958
¿Por qué ibas a inventarlo?

230
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Dijo que no era real.

231
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
¿Quién?

232
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
¿Quién dijo eso?

233
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Está fría. No te la tomes muy rápido.

234
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Gracias.

235
00:26:01,041 --> 00:26:04,166
- ¿Quieres ir a casa? Traje mi auto.
- Yo la llevaré.

236
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Profesora, yo puedo llevarla.

237
00:26:06,333 --> 00:26:08,750
Ya hiciste suficiente, Diba. Puedes irte.

238
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Bien. Nos vemos.

239
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Esta es para usted, profesora.

240
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
¿Qué decías? ¿Quién dijo que no era real?

241
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Maran.

242
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
Entonces, ¿qué es esto?

243
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
¿Quieres quedarte en mi casa?

244
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
¿Qué?

245
00:26:54,625 --> 00:26:56,875
Maran es hijo del médico titular, ¿no?

246
00:26:57,375 --> 00:26:59,541
No sé cómo es tu relación con él.

247
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
Pero su papá también es raro.

248
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
Nunca me gustó esa familia.

249
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
Aléjate de ellos.

250
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Te están confundiendo.

251
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Quédate conmigo por un tiempo.

252
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Gracias, profesora.

253
00:27:14,708 --> 00:27:16,458
Mi abuelo no está bien.

254
00:27:16,541 --> 00:27:18,083
Debo llevarlo al hospital.

255
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
Tengo que irme. Gracias.

256
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
Este es un lugar raro, Şahsu.

257
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Estas tierras te enredan la mente.

258
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Pero no estás sola.

259
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Puedes confiar en mí.

260
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Gracias. Nos vemos.

261
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Hola.

262
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
¿Vamos al hospital
después de que vaya a ver a Maran?

263
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
El señor Ural te revisará.

264
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
No es necesario.

265
00:28:13,666 --> 00:28:17,083
- ¿"No es necesario"?
- Gülsüm está haciendo pasta medicinal.

266
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Estaré bien.

267
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
Bien, puedes tomarla e ir al hospital.

268
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
Lo primero es lo primero.

269
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
No me hagas ir hasta allá.

270
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
El taxi está afuera.
Volveremos muy pronto.

271
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Está bien.

272
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Por favor.

273
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
No quiero discutir contigo.

274
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
No quiero ir al hospital.

275
00:28:39,458 --> 00:28:40,875
¿Por qué eres tan terco?

276
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
¿Qué te pasa? ¿Eh?

277
00:28:43,833 --> 00:28:47,541
¿No quieres solo porque yo lo digo?
¿Es solo para contradecirme?

278
00:28:48,458 --> 00:28:50,458
Estás desorientado, abuelo. Estás enfermo.

279
00:28:50,541 --> 00:28:54,333
Debes ver a un médico
y recibir tratamiento. ¿Quieres morir?

280
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
¿Quieres hacerme sufrir?

281
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
¿Qué te pasa?

282
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
¿Por qué me miras así?

283
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
¿Por qué no hablas? ¡Di algo!

284
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
Me llamaste abuelo.

285
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
¿Por qué te fuiste?

286
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
¿Por qué dejaste a mamá?

287
00:29:23,291 --> 00:29:25,083
Mi papá también se fue por ti.

288
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
Ustedes dos la destrozaron.

289
00:29:27,708 --> 00:29:31,166
Crecí sola por culpa tuya.
¿Por qué no estabas ahí?

290
00:29:31,250 --> 00:29:33,208
¿Por qué no estabas con nosotras?

291
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Contéstame.

292
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
¡Quiero saber!

293
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Todos me ocultan cosas.

294
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
¡Solo quiero saber una cosa, carajo!

295
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
¿Es tan difícil?

296
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
"En este gran mundo antiguo…

297
00:30:06,666 --> 00:30:10,375
las personas pueden dominar
a todo tipo de criaturas.

298
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
Aparte de ellas mismas.

299
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Porque tu mente no lo sabe.

300
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
Pero tu corazón sabe muy bien

301
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
con quién establecer vínculos…

302
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
a quién someterse".

303
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Te lo prometo.

304
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
Iré al hospital mañana.

305
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
¿Cuándo pasó?

306
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Justo ahora.

307
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
¿Ya es hora?

308
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
El fuego.

309
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
El ganado muerto.

310
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Un Mar que ataca a otro.

311
00:31:40,708 --> 00:31:42,458
Poseer a seres humanos.

312
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
Todos son presagios.

313
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
- No estoy seguro de lo de Tutku.
- Lo vi, papá.

314
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Podía olerlo.

315
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
Hasta hoy,
nunca lastimamos a un ser humano.

316
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
Me aseguraré antes de actuar.

317
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
¿Cómo nos aseguramos?

318
00:31:58,250 --> 00:31:59,583
La luna está más grande.

319
00:32:00,791 --> 00:32:05,291
- Pronto será la cosecha de algodón.
- ¿Y qué? ¿Debemos cosechar algodón?

320
00:32:07,250 --> 00:32:09,083
Haremos un festín esta noche.

321
00:32:10,125 --> 00:32:11,541
Alegrará a la gente Mar.

322
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
Está inquieta últimamente.

323
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
¿No es riesgoso?

324
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Tomaré medidas estrictas.

325
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, invita a la profesora Tutku.

326
00:32:23,083 --> 00:32:25,333
Maran, asegúrate de que Şahsu venga.

327
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Pero Şahsu encontró el collar.

328
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Quedó claro que Maran mintió.
No querrá venir.

329
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
El tatuaje apareció por una razón.

330
00:32:37,125 --> 00:32:38,708
Su corazón está creciendo.

331
00:32:39,958 --> 00:32:41,416
Se está agrandando.

332
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Se está llenando lentamente
del amor de Şahmaran.

333
00:32:48,291 --> 00:32:50,500
Acaba de dar un paso hacia su abuelo.

334
00:32:51,083 --> 00:32:52,875
También dará un paso hacia ti.

335
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Invítala.

336
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
No lo hagas.

337
00:33:21,166 --> 00:33:22,875
No quedes a tu propia merced.

338
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
¿Debo quedar a merced de los demás?

339
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
¿No confías en Maran?

340
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
No sé.

341
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Tú sabes más

342
00:34:00,875 --> 00:34:02,500
sobre estas cosas mentales.

343
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Yo creo

344
00:34:08,875 --> 00:34:11,500
que no desconfías de Maran,
sino de ti misma.

345
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Tienes miedo de no poder protegerte.

346
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
¿Como mamá?

347
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Los niños siempre cargan
con los problemas de sus padres.

348
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Se los adjudican.

349
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Tu mamá no pudo protegerse
ni de mí ni de su esposo.

350
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Ahora, tú cargas con esa responsabilidad.

351
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Te dices: "Me protegeré, pase lo que pase.

352
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Lo haré yo misma".

353
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Pero no es tu problema.

354
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
Es problema de mamá.

355
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gul no pudo salvarse, pero te educó bien.

356
00:35:16,625 --> 00:35:18,833
Eres la chica más valiente que conozco.

357
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Me estás diciendo
que no me aferre a ella, ¿no?

358
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
Eso depende de ti.

359
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
Solo te digo que no termines sola
para protegerte.

360
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
DE: GUL DEMİR
PARA: DAVUT DEMİR

361
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
Estaré bien.

362
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
Vamos, ponte tu mejor traje.

363
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Veamos qué tal está el festín, ¿no?

364
00:37:58,458 --> 00:38:01,375
- Los músicos deben venir a las seis.
- Sí, señor.

365
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Ve a revisar las luces, ¿sí?

366
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
Tenemos un problema.

367
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
Miraç se escapó.

368
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
<i>Arun.</i>

369
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
<i>Ya es hora.</i>

370
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Subtítulos: María C. Delgado

