1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>¡Maran!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,083
¡Cihan!

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Maran.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
¿Qué has hecho?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,333
¿Qué te dijo? ¿Adónde te llevaba?

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
Estás herido.

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
¿Qué te dijo? ¿Adónde ibais?

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
¡Suéltame! ¿Qué más da?

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
Mírate, todo manchado de sangre.

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
¿Qué le has hecho a Cihan? ¡Cihan!

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Vendrán a buscarlo.

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- ¿Dónde estabas?
- ¡Estoy aquí!

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
¿Dónde te habías metido?

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
Estoy aquí.

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
¿Dónde está Cihan?

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
¿Qué pasa? ¿Ha hecho algo?

17
00:01:16,916 --> 00:01:20,000
- Una pregunta interesante.
- ¿Interesante? ¿Por qué?

18
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Has preguntado si ha hecho algo.

19
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
No si le ha pasado algo.

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
¿Crees que tu hijo
podría hacer algo, Lakmu?

21
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Şahsu, lo siento mucho.

22
00:01:45,291 --> 00:01:46,583
No podía venir.

23
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Mira.

24
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
Haré lo que sea.

25
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Vámonos. Ven conmigo y vámonos de aquí.

26
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
¿Te has vuelto loco? ¿Estás loco?

27
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
¿Crees que me iré contigo
sin más explicaciones?

28
00:02:07,916 --> 00:02:09,500
Sé que no tiene lógica,

29
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
pero tienes que confiar en mí.

30
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
¿Sabes lo que no tiene lógica?

31
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
¡Que estaba dispuesta a irme!

32
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Si mirases tu móvil, lo sabrías.

33
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
¡Iba a irme contigo como una idiota!

34
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Menos mal que desapareciste
y así se acabó el problema.

35
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Mira, sea lo que sea
esta ridícula relación que tenemos,

36
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
me ha hecho incumplir, en una semana,
todas las promesas que me hice sobre ti.

37
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Me olvidé de todo.

38
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Pero se acabó.

39
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
No pienso irme contigo, Maran.

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Şahsu.

41
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Nunca.

42
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Şahsu.

43
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
¿Diga?

44
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
No, ¿por qué?

45
00:03:15,541 --> 00:03:17,083
Mi abuelo ha desaparecido.

46
00:03:32,333 --> 00:03:33,541
¿Qué pasa, Salih?

47
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
No lo encuentro. No está.

48
00:03:39,083 --> 00:03:41,791
- Cuéntame qué ha pasado.
- Estábamos hablando.

49
00:03:42,291 --> 00:03:43,875
De repente, se emocionó.

50
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Se levantó y me dio un abrazo.

51
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
Y se fue sin más.

52
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
La pregunte adónde iba y salí detrás.

53
00:03:50,541 --> 00:03:53,500
Pero no lo encontré.
Desapareció sin dejar rastro.

54
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Şahsu, su mirada…
Alá me ampare, no sé cómo decirlo.

55
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Tenía una expresión muy rara en los ojos.

56
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
Como si estuviese ido.

57
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Ni siquiera me oía.

58
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
¿Por dónde se fue?

59
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Por ahí.

60
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Tranquila, yo me ocupo de él.

61
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
¿De qué hablas? ¡Voy contigo!

62
00:04:23,541 --> 00:04:25,458
Şahsu, confía en mí por una vez.

63
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
Traeré a tu abuelo.

64
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Maestro Davut.

65
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Maestro Davut.

66
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
¿Dónde estoy?

67
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Ven.

68
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Ven.

69
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
¿Desde cuándo olvidas cosas?

70
00:06:33,166 --> 00:06:34,416
Hace varias semanas.

71
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
¿Olvidas dónde estás o qué hora es?

72
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
¿Mezclas las palabras?

73
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Estás bien, Davut.

74
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Estupendamente.

75
00:06:54,958 --> 00:06:56,500
Descansa y te recuperarás.

76
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
Otro día te veo, ¿vale?

77
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Seguro que estés mejor.

78
00:07:01,041 --> 00:07:02,125
Eso va para todos.

79
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
Su caso no es fácil de diagnosticar.

80
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
Podría ser alzhéimer.

81
00:07:23,500 --> 00:07:26,625
- Traedlo al hospital y le haré pruebas.
- De acuerdo.

82
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Llámame cuando quieras.

83
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
Gracias.

84
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Le tengo mucho aprecio.

85
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
Tranquila, que se recuperará.

86
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
No dejaremos que le pase nada.

87
00:07:51,000 --> 00:07:52,541
Lo que estoy pasando yo

88
00:07:52,625 --> 00:07:54,666
es mil veces peor que lo tuyo.

89
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
¿Qué te pasa, Maran? Cuéntame.

90
00:07:59,791 --> 00:08:01,333
No me cuentas nada.

91
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
¿Por qué te fuiste? ¿Qué pasó?

92
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
No sé nada.

93
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
No sé si volverá a pasarte o no.

94
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
¿Dónde está Cihan?

95
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Tu silencio está ahogando lo nuestro.

96
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
¿No te das cuenta?

97
00:08:26,291 --> 00:08:28,541
Hay verdades que no pueden revelarse.

98
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
Cuesta encajarlas.

99
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
Cihan llevaba a Şahsu a Anavarza.

100
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
¿Cómo sabes lo que pretendía hacer?

101
00:08:52,083 --> 00:08:53,708
Estaba fuera de sí, Lakmu.

102
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
Tuve que detenerlo.

103
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
¿Tú?

104
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
¿A mi hijo?

105
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
¿Qué le has hecho?

106
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Estaba llevando a Şahsu a Anavarza.

107
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
Los Mar no se hacen daño entre sí.

108
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Pase lo que pase.

109
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
¿Qué es lo que no entendéis?

110
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
¿Por qué la llevaba a Anavarza?

111
00:09:17,416 --> 00:09:18,666
Por la profecía, ¿no?

112
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
¿Ahora te importa la profecía?

113
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
Renegabas de ella.

114
00:09:22,666 --> 00:09:24,166
No querías nada de Şahsu.

115
00:09:24,958 --> 00:09:26,500
¿Ahora quieres protegerla?

116
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Reza para que los Mar no se enteren.

117
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
- De lo contrario…
- ¡Caballeros!

118
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Os lo dije.

119
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
Los Mar están furiosos.

120
00:09:37,791 --> 00:09:40,458
Claman venganza y no puedo detenerlos.

121
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
Yo he detenido a tu hijo.

122
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Şahmaran lo hizo todo por amor.

123
00:10:03,875 --> 00:10:05,708
Se espera lo mismo de vosotros.

124
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Tu hijo merecía el castigo, Lakmu.

125
00:10:12,291 --> 00:10:14,083
Pues dejad que lo castigue yo.

126
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
Haré lo que haga falta.

127
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
Entregádmelo.

128
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
Ural.

129
00:10:25,000 --> 00:10:25,958
Es mi hijo.

130
00:10:27,333 --> 00:10:28,166
Por favor.

131
00:10:29,833 --> 00:10:31,083
Que no salga de casa.

132
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
Ya sabes cuál será el castigo si sale.

133
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
Te he visto nacer.

134
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
Crecer.

135
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Rebelarte.

136
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
Y rendirte.

137
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Y jamás me metí.

138
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Porque sabía que no olvidarías quién eres.

139
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
Un Mar no olvida.

140
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Los seres humanos sí.

141
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
Por eso sobreviven.

142
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
<i>Pero a Davut le queda poco.</i>

143
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>Está empezando a recordar.</i>

144
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
Se nos agota el tiempo.

145
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
Y has hecho daño a otro Mar.

146
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Te libras del castigo por una razón.

147
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
Şahsu.

148
00:11:44,291 --> 00:11:45,833
Es vuestro destino, Maran.

149
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
Se cumplirá.

150
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Solo tienes que…

151
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
estar presente.

152
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Buenas noches.

153
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
¿Es cierto?

154
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
¿Llevabas a Şahsu a Anavarza?

155
00:13:54,333 --> 00:13:56,125
Me ha arrancado los colmillos.

156
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
Los Mar no se atacan entre sí.

157
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
¿Por qué obedecemos a esa familia?

158
00:14:04,875 --> 00:14:06,250
Mírame a la cara, papá.

159
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Hay que castigarlo a él, no a mí.

160
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
¿Acaso no es él
quien no cree ni hace nada?

161
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
Quiero que esto acabe.

162
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Quiero hacer algo.

163
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Tú no tienes que hacer nada.

164
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
No, claro.

165
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
Yo no soy el elegido.

166
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
- No tengo derecho a hacer nada, ¿no?
- No es eso.

167
00:14:34,875 --> 00:14:35,958
Entonces, ¿qué es?

168
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Voy a tomar el poder.

169
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
Yo no soy como Ural.

170
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
No pienso abandonar a Cihan.

171
00:14:52,916 --> 00:14:54,750
No vuelvas a dirigirte a Cihan.

172
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Yo te diré en quién debes influir.

173
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
PROFESORA TUTKU BÖKE

174
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Profesora, ¿ha visto a Şahsu?

175
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Se han ido de excursión a Anavarza.

176
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
¿Anavarza?

177
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Este es el castillo de Anavarza.

178
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
¿Sabéis por qué se construyó
sobre este acantilado?

179
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
- ¿Por qué?
- Para protegernos de los invasores.

180
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
¿Conocéis la leyenda de Anavarza?

181
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
- Me suena.
- Algo he oído.

182
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
Por aquí, por favor. Ahora la cuento.

183
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
<i>El teléfono al que llama está apagado.</i>

184
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
<i>Deje un mensaje después de la señal.</i>

185
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Cihan, ¿dónde estás?

186
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
Llevo llamándote desde ayer.

187
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Y no respondes a mis mensajes.

188
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
No me obligues a ir a tu casa.

189
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Llámame cuando oigas esto, ¿vale?

190
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Si os fijáis,

191
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
veréis las ruinas bizantinas y romanas
a vuestra derecha.

192
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
A la izquierda tenéis los restos
de la influencia otomana y selyúcida.

193
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Según la leyenda,

194
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
el rey de Anavarza
tuvo una hija muy hermosa.

195
00:22:06,625 --> 00:22:08,000
- Déjala.
- Está prohi…

196
00:22:08,083 --> 00:22:09,041
Que la dejes.

197
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
- ¡Para! ¡No!
- ¡Suéltame! ¡Mi collar!

198
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
¿Es este?

199
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
¿Enviaste tú a Miraç?

200
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
¿O fue ella?

201
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
¿Habló contigo?

202
00:23:25,500 --> 00:23:27,291
¿Te mandó llevarla a Anavarza?

203
00:23:28,458 --> 00:23:29,458
¿Cómo que "ella"?

204
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Di el nombre.

205
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
- Total, no crees en ella.
- Pero tú sí.

206
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
Eres un Mar leal.

207
00:23:40,083 --> 00:23:42,000
Hasta te enfrentaste a mí.

208
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
¿Por qué, Cihan?

209
00:23:46,458 --> 00:23:48,333
¿No se te ocurre ningún motivo?

210
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
¿En serio?

211
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
¿Şahsu?

212
00:23:55,875 --> 00:23:56,708
Tú.

213
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
¡Tú!

214
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
¡Me enfrenté a ti porque te odio!

215
00:24:02,166 --> 00:24:04,875
No te lo mereces.
No querías ser el elegido.

216
00:24:04,958 --> 00:24:06,833
¡Y nos trataste como a perros!

217
00:24:07,375 --> 00:24:10,375
¿Qué pasó luego?
Viste a Şahsu y perdiste la razón.

218
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
Ibas por ahí de profeta.

219
00:24:15,250 --> 00:24:16,458
El elegido, mis cojones.

220
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
Que te follen.

221
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
¡Qué te follen!

222
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
No pienso decirte nada.

223
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Şahsu te aprecia, Cihan.

224
00:24:33,541 --> 00:24:34,708
Por eso me contuve.

225
00:24:48,208 --> 00:24:49,750
A la próxima, no lo haré.

226
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Como ves, está encerrado.

227
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
¿Algo más?

228
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Controla a tu hijo, Lakmu.

229
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
¿Seguro que es el mismo collar?

230
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Es un poco más oscuro.

231
00:25:35,083 --> 00:25:40,416
Lo llevaba puesto en el incendio.
Me lo compré en el festival del fuego.

232
00:25:40,500 --> 00:25:43,291
Lo perdí y pensé
que me lo había inventado todo.

233
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
¿Por qué?

234
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Me dijo que no era real.

235
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
¿Quién?

236
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
¿Quién?

237
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Está fría. No bebas muy rápido.

238
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Gracias.

239
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
¿Te llevo a casa?

240
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
Ya la llevo yo.

241
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Déjeme a mí, profesora.

242
00:26:06,333 --> 00:26:08,750
Ya has hecho bastante, Diba. Puedes irte.

243
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Vale. Hasta luego.

244
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Esta es para usted, profesora.

245
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
Bueno, ¿quién te dijo que no era real?

246
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Maran.

247
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
Entonces, ¿esto qué es?

248
00:26:51,291 --> 00:26:52,791
¿Y si te mudas a mi casa?

249
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
¿Cómo?

250
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
Maran es el hijo del médico, ¿no?

251
00:26:57,375 --> 00:27:01,041
No sé qué relación tienes con él,
pero su padre es raro.

252
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
No me gusta esa familia.

253
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
No te acerques a ellos.

254
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Te están volviendo loca.

255
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Vente a mi casa unos días.

256
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Gracias, profesora.

257
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Mi abuelo está mal.

258
00:27:16,541 --> 00:27:18,666
Tengo que llevarlo al hospital.

259
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
Bueno, tengo que irme. Gracias.

260
00:27:24,000 --> 00:27:25,916
Este es un lugar extraño, Şahsu.

261
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Te trastoca la cabeza.

262
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Pero no estás sola.

263
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Puedes confiar en mí.

264
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Gracias. Hasta luego.

265
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Hola.

266
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
¿Voy un momento a ver a Maran
y nos vamos al hospital?

267
00:28:09,791 --> 00:28:11,208
Ural se encarga de todo.

268
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
No hace falta.

269
00:28:13,750 --> 00:28:16,791
- ¿"No hace falta"?
- Me está preparando un remedio.

270
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Así me pondré mejor.

271
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
Te lo tomas y nos vamos al hospital.

272
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
Lo primero es lo primero.

273
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
No me obligues a ir.

274
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
El taxi está fuera.
No tardaremos en volver.

275
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
No pasa nada.

276
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Por favor.

277
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
No quiero discutir contigo.

278
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
No quiero ir al hospital.

279
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
¿Por qué te pones así?

280
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
¿Qué problema tienes? ¿Eh?

281
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
¿Es porque lo digo yo?
¿Lo haces por llevarme la contraria?

282
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
Estás enfermo, abuelo.

283
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
Tienes que ir al médico.

284
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
¿Quieres morir o qué?

285
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
¿Quieres hacerme sufrir?

286
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
¿Qué pasa contigo?

287
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
¿Por qué me miras así?

288
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
¿Por qué no hablas? ¡Di algo!

289
00:29:08,375 --> 00:29:09,708
Me has llamado abuelo.

290
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
¿Por qué te fuiste?

291
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
¿Por qué abandonaste a mamá?

292
00:29:23,333 --> 00:29:26,875
Mi padre también se fue.
La destrozasteis entre los dos.

293
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Me crie sola por vuestra culpa.

294
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
¿Por qué te fuiste?

295
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
¿Por qué no te quedaste?

296
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Respóndeme.

297
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
¡Quiero saberlo!

298
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Todos me ocultan la verdad.

299
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
¡Quiero saber una puñetera cosa!

300
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
¿Tan difícil es?

301
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
"En este mundo ancestral…

302
00:30:06,708 --> 00:30:10,083
el ser humano es capaz de dominar
a todos los seres vivos,

303
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
menos a sí mismo.

304
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Porque su mente no lo sabe,

305
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
pero su corazón sabe con quién aliarse,

306
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
a quién rendirse.

307
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
Lo sabe muy bien".

308
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Te lo prometo.

309
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
Iré al hospital mañana.

310
00:31:22,541 --> 00:31:23,708
¿Cuándo te ha salido?

311
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Ahora.

312
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
¿Es la hora?

313
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
El fuego.

314
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
La muerte del ganado.

315
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Un Mar ataca a otro.

316
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
Una humana poseída.

317
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
Son todo presagios.

318
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
Lo de Tutku no me cuadra.

319
00:31:47,500 --> 00:31:48,625
Sé lo que vi, papá.

320
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Y lo que olí.

321
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
Nunca habíamos hecho daño a un humano.

322
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
Tengo que asegurarme.

323
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
¿Y cómo nos aseguramos?

324
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
La Luna ha crecido.

325
00:32:00,791 --> 00:32:05,291
- Se acerca la cosecha del algodón.
- ¿Y qué hacemos? ¿Cosechar?

326
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
Hoy daremos un banquete.

327
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
Eso alegrará a los Mar.

328
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
Últimamente están inquietos.

329
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
¿Y si pasa algo?

330
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Tomaré las medidas oportunas.

331
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, invita a la profesora Tutku.

332
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Maran, procura que venga Şahsu.

333
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Şahsu ha encontrado el collar.

334
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Sabe que Maran le mintió. No vendrá.

335
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
La marca ha alzado la cabeza por algo.

336
00:32:37,125 --> 00:32:38,416
Su corazón crece.

337
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Cada vez más.

338
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Se llena lentamente del amor de Şahmaran.

339
00:32:48,291 --> 00:32:50,416
Acaba de acercarse más a su abuelo.

340
00:32:51,125 --> 00:32:52,625
Se acercará también a ti.

341
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Invítala.

342
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
No lo hagas.

343
00:33:21,208 --> 00:33:22,875
No te abandones a tu suerte.

344
00:33:27,875 --> 00:33:30,125
¿Me abandono a la suerte de los demás?

345
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
¿No confías en Maran?

346
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
No lo sé.

347
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Tú sabes más

348
00:34:00,875 --> 00:34:02,375
de las cosas de la mente.

349
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Pero, en mi opinión,

350
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
en quien no confías es en ti misma.

351
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Te da miedo
no poder protegerte a ti misma.

352
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
¿Como mamá?

353
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Los hijos siempre heredan
los problemas de sus padres.

354
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Los hacen suyos.

355
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Tu madre no logró protegerse
de mí y de su marido.

356
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Ahora, tú has heredado esa carga.

357
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Te repites a ti misma:
"Me protegeré sea como sea.

358
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Lo conseguiré yo sola".

359
00:35:02,916 --> 00:35:04,458
Pero no es tu problema.

360
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
Es el de mamá.

361
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gül no pudo salvarse ella misma,
pero contigo lo hizo muy bien.

362
00:35:16,625 --> 00:35:18,833
No conozco joven más valiente que tú.

363
00:35:34,458 --> 00:35:37,458
Me estás diciendo
que pase página con ella, ¿verdad?

364
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
Eso depende de ti.

365
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
Yo te digo que no acabes sola
solo por protegerte.

366
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
REMITENTE: GÜL DEMİR
DESTINATARIO: DAVUT DEMİR

367
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
No me pasará nada.

368
00:37:02,500 --> 00:37:04,541
Anda, ponte tu mejor traje.

369
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
A ver qué tal ese banquete, ¿eh?

370
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
- Los músicos llegarán a las seis.
- Sí, señor.

371
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Comprueba que las luces estén bien.

372
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
Tenemos un problema.

373
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Miraç se ha escapado.

374
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Arun.

375
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Es la hora.

376
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Subtítulos: Toni Navarro

