1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
Maran !

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
Cihan !

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Maran.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
Qu'as-tu fait ?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,333
Il t'a dit quoi ? Il t'emmenait où ?

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
Tu es blessé.

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
Il t'a dit quoi ? Il t'emmenait où ?

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Lâche-moi ! Qu'est-ce que ça peut faire ?

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
Regarde-toi, tu es couvert de sang.

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
Qu'as-tu fait à Cihan ? Cihan !

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Des gens vont s'occuper de lui.

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- Où étais-tu ?
- Je suis là.

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
Où étais-tu ?

14
00:00:54,250 --> 00:00:55,583
Je suis là maintenant.

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,833
Ural, où est Cihan ?

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
Dis-moi. Qu'a-t-il fait ?

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
Drôle de question.

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
Pourquoi ça ?

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Tu demandes ce qu'il a fait ?

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
Pas s'il va bien ?

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Tu redoutes que ton fils
fasse quelque chose, Lakmu ?

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Sahsu, je suis désolé.

23
00:01:45,291 --> 00:01:47,000
Je serais venu si j'avais pu.

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Écoute…

25
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
Je te suivrais n'importe où.

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Partons. Viens avec moi. Partons.

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
Tu as perdu la tête ?

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Tu crois que je vais te suivre
sans aucune explication ?

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,583
Je sais que ça paraît fou.

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Mais tu dois me faire confiance.

31
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
Tu sais ce qui est fou ?

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
C'est que j'allais te suivre !

33
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
Si t'écoutais tes messages, tu le saurais.

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
Comme une idiote,
j'allais m'en aller avec toi !

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Heureusement, tu as disparu.
Ça m'a évité de faire une bêtise.

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Ce qu'il y a entre nous est ridicule.

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
En une semaine,
j'ai renié tout ce que je m'étais promis.

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Absolument tout.

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Mais c'est fini.

40
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
Je ne te suivrai pas, Maran.

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Sahsu.

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Jamais.

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Sahsu.

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Oui, allô ?

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Non, pourquoi ?

46
00:03:15,541 --> 00:03:17,041
Mon grand-père a disparu.

47
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
SHAHMERAN

48
00:03:32,375 --> 00:03:33,583
Qu'y a-t-il, Salih ?

49
00:03:33,666 --> 00:03:36,791
Il est introuvable.

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
Raconte-moi tout.

51
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
On discutait.

52
00:03:42,333 --> 00:03:43,875
Et d'un coup, il a changé.

53
00:03:44,541 --> 00:03:48,000
Il s'est levé,
m'a pris dans ses bras et il est parti.

54
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
Je lui ai demandé
où il allait et je l'ai suivi.

55
00:03:50,541 --> 00:03:53,500
Mais il a disparu.
Comme s'il s'était volatilisé.

56
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Sahsu… Ses yeux…
Je sais pas comment dire ça…

57
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Il avait un regard étrange. Très étrange.

58
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
Comme s'il était fou.

59
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Il ne m'entendait pas.

60
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
Par où est-il allé ?

61
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Par là.

62
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Très bien, je vais m'en occuper.

63
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Comment ça ? Je viens avec toi.

64
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
Sahsu. Fais-moi confiance.

65
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
Je vais le ramener.

66
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
M. Davut !

67
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
M. Davut !

68
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Où suis-je ?

69
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Venez.

70
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Venez.

71
00:06:29,750 --> 00:06:31,958
Depuis quand perds-tu la mémoire ?

72
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
Quelques semaines.

73
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
Il t'arrive de ne plus savoir où tu es
ou d'oublier l'heure qu'il est ?

74
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
Oui.

75
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
Tu confonds des mots ?

76
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Davut, ne t'inquiète pas.

77
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Tout va bien.

78
00:06:55,000 --> 00:06:57,958
Tu as juste besoin de repos.
Je repasserai te voir.

79
00:06:58,041 --> 00:06:59,583
J'espère que tu iras bien.

80
00:07:01,083 --> 00:07:02,166
Ainsi que vous tous.

81
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
Difficile de poser le bon diagnostic.

82
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
Peut-être Alzheimer…

83
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
Amenez-le à l'hôpital,
on l'examinera.

84
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
D'accord.

85
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
N'hésitez pas à m'appeler.

86
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
Merci.

87
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Davut m'est très cher.

88
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
Il va se remettre, ne t'inquiète pas.

89
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
On veillera sur lui.

90
00:07:51,000 --> 00:07:52,541
Sache que ce que j'endure

91
00:07:52,625 --> 00:07:54,666
est pire que ce que tu subis.

92
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
Tu endures quoi, Maran ? Dis-moi.

93
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
Tu ne me dis rien.

94
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Pourquoi t'as disparu ?
Que s'est-il passé ?

95
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
Je ne sais rien du tout.

96
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Tu comptes disparaître à nouveau ?

97
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Et Cihan, où il est passé ?

98
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Ton silence brise tout entre nous.

99
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
Tu le sais, j'espère.

100
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
La vérité est un lourd fardeau.

101
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
Peu le supportent.

102
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
Cihan emmenait Sahsu à Anavarza.

103
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
Comment tu peux savoir où il allait
ou ce qu'il comptait faire ?

104
00:08:52,083 --> 00:08:53,708
Ton fils était devenu fou.

105
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
J'ai dû l'arrêter.

106
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Toi ?

107
00:08:59,958 --> 00:09:01,333
Tu as arrêté mon fils ?

108
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
Que lui as-tu fait ?

109
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Il emmenait Sahsu à Anavarza.

110
00:09:08,041 --> 00:09:11,833
Un Basilic ne s'en prend pas
à un autre Basilic, quoi qu'il arrive.

111
00:09:11,916 --> 00:09:13,833
Tu n'as pas l'air de comprendre.

112
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
Pourquoi l'emmenait-il là-bas ?

113
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
C'est lié à la prophétie ?

114
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
Ça t'intéresse, maintenant ?

115
00:09:20,791 --> 00:09:22,125
Tu n'y as jamais cru.

116
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
Tu n'as fait que la nier.

117
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
Et là, tu la protèges ?

118
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Prie pour que les Basilics
ne sachent rien.

119
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
- S'ils l'apprennent…
- Arrêtez !

120
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Je vous l'ai dit.

121
00:09:36,166 --> 00:09:40,458
Les Basilics veulent se venger.
Je ne peux plus les retenir !

122
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
J'ai retenu ton fils.

123
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Shahmeran n'a agi qu'au nom de l'amour.

124
00:10:03,916 --> 00:10:05,708
C'est ce qu'on attend de vous.

125
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Ce que ton fils a fait
ne restera pas impuni.

126
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
Laissez-moi le punir.

127
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
Je ferai le nécessaire.

128
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
Laissez-moi faire.

129
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Ural.

130
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
C'est mon fils.

131
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
S'il te plaît.

132
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
Qu'il reste cloîtré.

133
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
Et si jamais j'apprends qu'il est sorti,
tu connais la punition.

134
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
Je t'ai vu naître.

135
00:10:58,916 --> 00:11:00,041
Je t'ai vu grandir.

136
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Je t'ai vu te rebeller.

137
00:11:04,791 --> 00:11:06,333
Puis, te faire une raison.

138
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Sans intervenir.

139
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Car je savais
que tu n'oublierais pas qui tu es…

140
00:11:12,916 --> 00:11:14,416
Les Basilics n'oublient jamais.

141
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Les humains, eux, oublient.

142
00:11:18,541 --> 00:11:20,041
Ils survivent grâce à ça.

143
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
Il reste peu de temps à Davut.

144
00:11:28,416 --> 00:11:30,125
Il a commencé à se souvenir.

145
00:11:34,083 --> 00:11:35,750
On a peu de temps également.

146
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
Tu t'en es pris à un Basilic.

147
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Tu n'es pas puni,
pour une seule raison.

148
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
Sahsu.

149
00:11:44,333 --> 00:11:45,875
C'est votre destin, Maran.

150
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
Ça arrivera.

151
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Il suffit juste

152
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
que vous soyez présents.

153
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Bonne nuit.

154
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
C'est vrai ?

155
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
Tu emmenais Sahsu à Anavarza ?

156
00:13:54,333 --> 00:13:55,875
Il m'a arraché mes crocs.

157
00:13:57,416 --> 00:13:59,708
Je croyais
qu'on ne s'attaquait pas entre Basilics.

158
00:14:01,208 --> 00:14:03,291
Pourquoi obéit-on à cette famille ?

159
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
Regarde-moi, papa.

160
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
C'est lui qu'on devrait punir !

161
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
C'est lui qui n'y croit pas,
qui ne bouge même pas le petit doigt.

162
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
Je voulais en finir.

163
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Je voulais agir.

164
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Tu n'as pas besoin d'agir.

165
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Oui, je sais.

166
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
Je ne suis pas l'élu.

167
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
- Je n'ai le droit de rien faire.
- Ça n'a rien à voir.

168
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
Alors, pourquoi ?

169
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
C'est moi qui vais agir.

170
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
Je ne suis pas Ural.

171
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
Je n'abandonnerai pas Cihan.

172
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Ne t'approche plus de Cihan.

173
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Je vais te dire qui approcher.

174
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
PROFESSEURE TUTKU BÖKE
CONFÉRENCIÈRE

175
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Professeure ?
Vous savez où est Mlle Sahsu ?

176
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Elle est en sortie pédagogique à Anavarza.

177
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
À Anavarza ?

178
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Voici le château d'Anavarza.

179
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Vous savez pourquoi
il a été bâti sur cette colline ?

180
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
- Pourquoi ?
- Pour dissuader les envahisseurs !

181
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Vous connaissez la légende d'Anavarza ?

182
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
- Un peu, oui.
- Vaguement.

183
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Approchez, je vais vous la raconter !

184
00:19:57,000 --> 00:20:02,291
<i>Votre correspondant n'est pas disponible.</i>
<i>Veuillez laisser un message après le bip.</i>

185
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Cihan, où es-tu ?

186
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
J'essaie de te joindre depuis hier.

187
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Tu ne réponds pas à mes textos.

188
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Tu veux que je débarque chez toi ?

189
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Rappelle-moi quand tu as ce message.

190
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Si vous regardez de ce côté,

191
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
vous pouvez voir plusieurs ruines
de l'Empire byzantin et romain.

192
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
Et à gauche, on voit
l'influence ottomane et seldjoukide.

193
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
D'après la légende,

194
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
le roi avait une fille magnifique.

195
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
- Laissez.
- C'est interdit…

196
00:22:08,041 --> 00:22:09,166
Laissez-la.

197
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
- Arrête !
- Lâche-moi ! J'ai vu mon collier !

198
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
Celui-là ?

199
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
T'as manipulé Miraç ?

200
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Ou bien c'est elle ?

201
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
Elle t'a parlé ?

202
00:23:25,541 --> 00:23:27,291
On t'a dit de l'emmener à Anavarza ?

203
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Qui ça, "elle" ?

204
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Dis son nom.

205
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
- Tu ne crois pas en elle.
- Mais toi, si.

206
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Tu es un fervent Basilic.

207
00:23:40,125 --> 00:23:42,583
Tu m'as frappé, alors que c'est interdit.

208
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
Pourquoi, Cihan ?

209
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
Tu ne vois pas la raison ?

210
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
Vraiment ?

211
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
Sahsu ?

212
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Toi.

213
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Toi !

214
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Je me suis battu parce que je te hais !

215
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
Tu ne le mérites pas.

216
00:24:03,416 --> 00:24:07,291
T'as jamais voulu être l'élu.
T'as refusé, tu nous as méprisés !

217
00:24:07,375 --> 00:24:10,375
Et puis, quoi ?
Sahsu t'a fait perdre la tête.

218
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
T'es devenu prophète !

219
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
L'élu, mon cul.

220
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
Casse-toi.

221
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
Casse-toi !

222
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Je ne te dirai rien.

223
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Sahsu tient à toi, Cihan.

224
00:24:33,541 --> 00:24:34,958
Je t'ai épargné pour ça.

225
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
Ça n'arrivera plus.

226
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Tu vois, il est enfermé.

227
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Autre chose ?

228
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Contrôle ton fils, Lakmu.

229
00:25:27,666 --> 00:25:29,750
Tu es sûre que c'est ton collier ?

230
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Il est plus foncé.

231
00:25:35,083 --> 00:25:40,500
Je l'avais au moment du feu.
Je l'ai acheté à Hidirellez.

232
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Je ne le trouvais plus,
alors j'ai cru que j'avais rêvé.

233
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
Pourquoi ça ?

234
00:25:46,000 --> 00:25:47,916
C'était pas réel, d'après lui.

235
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
D'après qui ?

236
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Qui t'a dit ça ?

237
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Elle est froide, bois doucement.

238
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Merci.

239
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
Tu veux que je te dépose ?

240
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
Je m'en occupe.

241
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Non, je peux le faire.

242
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
Tu en as assez fait. Tu peux y aller.

243
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
D'accord. À plus tard.

244
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Tenez, c'est pour vous.

245
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
Alors, qui t'a dit
que ce n'était pas réel ?

246
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Maran.

247
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
Et c'est quoi, alors ?

248
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
Tu veux rester chez moi ?

249
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
Quoi ?

250
00:26:54,625 --> 00:26:56,708
Maran est le fils du médecin, non ?

251
00:26:57,375 --> 00:27:01,041
J'ignore ce qu'il y a entre vous.
Mais son père est étrange.

252
00:27:01,625 --> 00:27:05,041
Je n'ai jamais aimé cette famille.
Ne t'approche pas d'eux.

253
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Ils te manipulent.

254
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Reste un peu chez moi.

255
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Merci, professeure…

256
00:27:14,708 --> 00:27:18,083
Mon grand-père est malade.
Je dois l'emmener à l'hôpital.

257
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
Je dois y aller. Merci.

258
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
Cette ville est particulière.

259
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
C'est un endroit qui joue des tours.

260
00:27:29,500 --> 00:27:30,958
Mais tu n'es pas seule.

261
00:27:31,458 --> 00:27:32,958
Tu peux me faire confiance.

262
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Merci. Au revoir, professeure.

263
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Bonjour.

264
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
Je dois passer voir Maran.
On va à l'hôpital, après ?

265
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
Ural fera des examens.

266
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
C'est pas la peine.

267
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
Comment ça ?

268
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
Gülsüm me prépare un élixir.

269
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Je vais me remettre.

270
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
OK, essaie ça et aussi l'hôpital.

271
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
Faisons le nécessaire.

272
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Ne me traîne pas là-bas.

273
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
Ce sera rapide. Le taxi nous attend.

274
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Ça ira.

275
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
S'il te plaît.

276
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
J'ai pas envie qu'on se dispute.

277
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
Je ne veux pas aller à l'hôpital.

278
00:28:39,458 --> 00:28:40,708
T'es têtu, tu sais ?

279
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
Pourquoi ? Hein ?

280
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
C'est parce que c'est moi
qui te le demande ? C'est ça ?

281
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
Papi, t'es désorienté ! T'es malade.

282
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
Tu dois voir un médecin.

283
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Tu veux mourir ?

284
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Tu veux me voir souffrir ?

285
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
C'est quoi, le problème ?

286
00:29:00,625 --> 00:29:02,250
Qu'est-ce que tu regardes ?

287
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
Pourquoi tu recommences à te taire ?

288
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
Tu as dit "papi"…

289
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Pourquoi t'es parti ?

290
00:29:20,333 --> 00:29:22,208
Pourquoi t'as abandonné maman ?

291
00:29:23,375 --> 00:29:26,875
À cause de toi, mon père aussi est parti.
Vous l'avez anéantie.

292
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
J'ai grandi toute seule à cause de toi.

293
00:29:30,125 --> 00:29:33,208
Pourquoi t'étais pas là ?
Pourquoi tu nous as laissées ?

294
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Réponds-moi.

295
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
J'aimerais savoir !

296
00:29:40,125 --> 00:29:44,250
Tout le monde me cache des trucs.
Je veux juste une foutue réponse !

297
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
C'est si dur ?

298
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
"Au sein de ce vaste monde…

299
00:30:06,708 --> 00:30:10,416
"les humains sont capables
d'asservir n'importe quelle créature.

300
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
"À part eux-mêmes.

301
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
"Parce que l'esprit, lui, ne le sait pas.

302
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
"Mais le cœur sait vers qui il doit aller,

303
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
"à qui se soumettre.

304
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
"Il le sait très bien."

305
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Je te le promets.

306
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
J'irai à l'hôpital demain.

307
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
C'est apparu quand ?

308
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
À l'instant.

309
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Alors, il est temps.

310
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
L'incendie.

311
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
Le bétail qui périt.

312
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Un Basilic qui en combat un autre.

313
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
Une humaine qui se fait posséder.

314
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
Ce sont des présages.

315
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
Pour Tutku, je ne sais pas.

316
00:31:47,500 --> 00:31:48,625
Papa, je l'ai vue.

317
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
J'ai senti son odeur.

318
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
Aucun des nôtres
n'avait encore jamais attaqué un humain.

319
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
On doit s'en assurer.

320
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
Comment faire ?

321
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
La Lune se remplit.

322
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
La récolte du coton approche.

323
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
Et alors ? On va ramasser du coton ?

324
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
On fera un festin, ce soir.

325
00:32:10,208 --> 00:32:11,625
Ça égayera les Basilics.

326
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
Ils en ont besoin.

327
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
C'est prudent ?

328
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Je prendrai toutes les précautions.

329
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, invite la professeure Tutku.

330
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Maran, fais en sorte que Sahsu vienne.

331
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Mais Sahsu a retrouvé le collier.

332
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Donc, elle sait qu'il a menti,
elle ne viendra pas.

333
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
Cette marque est là pour une raison.

334
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
Elle ouvre son cœur.

335
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
De plus en plus.

336
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
L'amour de Shahmeran
y prend place, petit à petit.

337
00:32:48,291 --> 00:32:50,666
Elle a fait un pas vers son grand-père.

338
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
Elle en fera un vers toi.

339
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Invite-la.

340
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Ne fais pas ça.

341
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
Ne te laisse pas à ta propre merci.

342
00:33:27,916 --> 00:33:30,250
Être à la merci des autres, c'est pire.

343
00:33:40,958 --> 00:33:42,875
Tu n'as pas confiance en Maran ?

344
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
Je ne sais pas.

345
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Tu en sais plus que moi

346
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
sur la psychologie.

347
00:34:06,541 --> 00:34:08,041
Mais si tu veux mon avis,

348
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
c'est plutôt en toi
que tu n'as pas confiance.

349
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Tu as peur de ne pas pouvoir te protéger.

350
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
Comme maman ?

351
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Les enfants portent toujours
la douleur de leurs parents.

352
00:34:35,375 --> 00:34:36,875
Comme si c'était la leur.

353
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Ta mère n'a pas pu se protéger.
Ni de moi ni de son mari.

354
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Tu portes ce fardeau maintenant.

355
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Alors, tu te dis que tu te protégeras.

356
00:34:59,125 --> 00:35:01,250
Que tu ne baisseras jamais ta garde.

357
00:35:02,916 --> 00:35:04,750
Mais ce n'est pas ton problème.

358
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
C'est celui de maman.

359
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gül n'a pas pu se sauver,
mais elle t'a bien élevée.

360
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
Tu es très courageuse.

361
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Il faut que je la laisse partir.
C'est ça ?

362
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
À toi de voir.

363
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
Mais tu ne devrais pas
rester seule, juste pour te protéger.

364
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
DE GÜL DEMİR
À DAVUT DEMİR

365
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
Ça ira.

366
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
Allez, va mettre un beau costume.

367
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
On va aller à ce festin, d'accord ?

368
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
- Que les musiciens soient là à 18 h.
- Oui.

369
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Allez vérifier que l'éclairage fonctionne.

370
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
On a un problème.

371
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
Miraç s'est échappé.

372
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Arun.

373
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Il est temps.

374
00:42:37,583 --> 00:42:42,583
Sous-titres : Axelle Castro

