1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
‫מראן!‬

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
‫ג'יהאן!‬

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‫מראן.‬

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
‫מה עשית?‬

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
‫מה הוא אמר לך? לאן הוא לקח אותך?‬

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
‫אתה פצוע.‬

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
‫מה הוא אמר לך? לאן הוא לקח אותך?‬

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
‫עזוב אותי! מה זה משנה?‬

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
‫תסתכל עליך, אתה מכוסה בדם.‬

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
‫מה עשית לג'יהאן? ג'יהאן!‬

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
‫הזעקתי עזרה. הם מטפלים בו.‬

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
‫איפה היית?‬
‫-אני כאן עכשיו!‬

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
‫אבל איפה היית?‬

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
‫אני כאן עכשיו.‬

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
‫אוראל, איפה ג'יהאן?‬

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
‫ספר לי מה קרה. הוא עשה משהו?‬

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
‫שאלה מעניינת.‬

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
‫מעניינת איך?‬

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
‫שאלת אם הוא עשה משהו, נכון?‬

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
‫לא אם קרה לו משהו.‬

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‫אתה חושש שהבן שלך יעשה משהו, לאקמו?‬

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
‫שאהסו, אני מצטער.‬

23
00:01:45,208 --> 00:01:46,583
‫הייתי בא אם הייתי יכול.‬

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
‫תראי.‬

25
00:01:50,916 --> 00:01:52,291
‫אלך לכל מקום ואעשה הכול איתך.‬

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
‫בואי נלך. בואי איתי ונלך.‬

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
‫יצאת מדעתך? השתגעת לגמרי?‬

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
‫אתה חושב שאבוא איתך בלי שתיתן לי הסבר?‬

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
‫אני יודע שזה לא הגיוני.‬

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
‫אבל תקשיבי, את חייבת לבטוח בי.‬

31
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
‫בוא אגיד לך מה לא הגיוני.‬

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
‫אני עמדתי לבוא איתך!‬

33
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
‫היית רואה אם היית מסתכל בטלפון שלך.‬

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
‫עמדתי לבוא איתך, כמו מטומטמת.‬

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
‫למרבה המזל אתה נעלמת, והבעיה נמנעה.‬

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
‫שמע, לא יודעת מה זאת‬
‫מערכת היחסים המוזרה הזאת,‬

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
‫אבל תוך שבוע,‬
‫היא גרמה לי להפר כל הבטחה שהבטחתי לעצמי.‬

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
‫חזרתי בי מהכול.‬

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
‫אבל לעולם לא שוב.‬

40
00:02:49,083 --> 00:02:51,041
‫אני לא הולכת איתך לשום מקום, מראן.‬

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
‫שאהסו.‬

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
‫בחיים לא.‬

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
‫שאהסו.‬

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
‫הלו?‬

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
‫לא, למה?‬

46
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
‫סבא שלי נעלם.‬

47
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
‫- שאהמראן -‬

48
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
‫מה קרה, סאלי?‬

49
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
‫אני לא מוצא אותו בשום מקום. הוא נעלם.‬

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
‫ספר לי מה קרה.‬

51
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
‫דיברנו.‬

52
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
‫פתאום הוא התרגש.‬

53
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
‫הוא קם וחיבק אותי.‬

54
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
‫ואז הוא יצא.‬

55
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
‫שאלתי אותו לאן הוא הולך ורצתי אחריו.‬

56
00:03:50,541 --> 00:03:51,833
‫אבל הוא נעלם.‬

57
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
‫כאילו האדמה בלעה אותו.‬

58
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
‫שאהסו, העיניים שלו…‬
‫אני לא יודע אם כדאי לי לומר את זה.‬

59
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
‫היה לו מבט מוזר בעיניים. מוזר מאוד.‬

60
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
‫כאילו הוא יצא מדעתו.‬

61
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
‫הוא אפילו לא שמע אותי.‬

62
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
‫לאיזה כיוון הוא הלך?‬

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
‫לשם.‬

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
‫טוב, אני אטפל בזה.‬

65
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
‫מה זאת אומרת? אני באה איתך.‬

66
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
‫שאהסו, תבטחי בי לשם שינוי.‬

67
00:04:25,958 --> 00:04:27,166
‫אני אחזיר את סבא שלך.‬

68
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
‫מר דאבוט.‬

69
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
‫מר דאבוט.‬

70
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
‫איפה אני?‬

71
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
‫בוא.‬

72
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
‫בוא.‬

73
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
‫מתי התחלת לשכוח דברים?‬

74
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
‫לפני כמה שבועות.‬

75
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
‫אתה שוכח לפעמים איפה אתה או מה השעה?‬

76
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
‫מתבלבלות לך לפעמים המילים?‬

77
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
‫אתה בסדר גמור, מר דאבוט.‬

78
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
‫מצבך מצוין.‬

79
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
‫תנוח קצת ותהיה בסדר.‬

80
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
‫נדבר שוב בהמשך, טוב?‬

81
00:06:58,041 --> 00:06:59,583
‫אני מקווה שתרגיש טוב יותר.‬

82
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
‫וגם אתם.‬

83
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
‫קשה לבצע אבחנה חד-משמעית.‬

84
00:07:20,541 --> 00:07:22,041
‫זה אולי סימן מוקדם לאלצהיימר.‬

85
00:07:23,416 --> 00:07:25,708
‫תביאי אותו לביה"ח ואערוך בדיקות נוספות.‬

86
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
‫בסדר.‬

87
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
‫את יכולה להתקשר אליי בכל עת.‬

88
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
‫תודה.‬

89
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
‫מר דאבוט חשוב לי מאוד.‬

90
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
‫מר דאבוט ירגיש טוב יותר, אל תדאגי.‬

91
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
‫לא נרשה שיקרה לו משהו.‬

92
00:07:50,916 --> 00:07:54,666
‫דעי לך שמה שעובר עליי בימים אלו‬
‫גרוע פי אלף ממה שנאלצת לעבור בגללי.‬

93
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
‫ומה עובר עליך, מראן? ספר לי.‬

94
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
‫אתה לא נותן לי כלום.‬

95
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
‫למה עזבת? מה קרה? במה מדובר?‬

96
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
‫אני לא יודעת כלום.‬

97
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
‫אני לא יודעת אם זה יקרה שוב או לא.‬

98
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
‫איפה ג'יהאן?‬

99
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
‫השתיקה שלך חונקת את מה שקיים בינינו.‬

100
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
‫אתה לא מבין?‬

101
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
‫אמת שמתגלה לפני זמנה מהווה נטל כבד.‬

102
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
‫לא כולם יעמדו בכך.‬

103
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
‫ג'יהאן לקח את שאהסו לאנוורזה.‬

104
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
‫מאיפה לך מה הוא התכוון או רצה לעשות?‬

105
00:08:52,083 --> 00:08:53,708
‫הבן שלך יצא משליטה, לאקמו.‬

106
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
‫נאלצתי לעצור בעדו.‬

107
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
‫אתה?‬

108
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
‫אתה עצרת את הבן שלי?‬

109
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
‫מה עשית לו?‬

110
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
‫אמרתי שהוא לקח את שאהסו לאנוורזה.‬

111
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
‫למאר אסור להרים יד על מאר אחר.‬

112
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
‫לא משנה מה.‬

113
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‫איזה חלק לא הבנת?‬

114
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
‫למה הוא לקח אותה לאנוורזה?‬

115
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
‫זה לא קשור לנבואה?‬

116
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
‫עכשיו אכפת לך מהנבואה?‬

117
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
‫קודם הכחשת אותה.‬

118
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
‫התחמקת מהבחורה.‬

119
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
‫עכשיו אתה רוצה להגן עליה?‬

120
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
‫תתפלל שלא יתגלה מה עשית.‬

121
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
‫אם המאר יגלו…‬
‫-רבותיי!‬

122
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
‫אמרתי לכם.‬

123
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
‫אמרתי לכם שהמאר זועמים.‬

124
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
‫הם רוצים נקמה. לא אוכל לעצור אותם.‬

125
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
‫אבל הצלחתי לעצור את הבן שלך.‬

126
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
‫שאהמראן עשתה הכול בגלל האהבה.‬

127
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‫ממכם מצפים לאותו הדבר.‬

128
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
‫לא נוכל לוותר לבנך על מה שעשה, לאקמו.‬

129
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
‫אז תנו לי להעניש אותו.‬

130
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
‫אעשה מה שצריך.‬

131
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
‫תנו לי לטפל בזה.‬

132
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
‫אוראל.‬

133
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
‫הוא הבן שלי.‬

134
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
‫בבקשה.‬

135
00:10:29,791 --> 00:10:31,083
‫מעצר בית עד הודעה חדשה.‬

136
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
‫אתה יודע מה העונש יהיה אם אשמע שהוא יצא.‬

137
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
‫צפיתי בלידה שלך.‬

138
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
‫צפיתי בך גדל.‬

139
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
‫צפיתי בך מורד.‬

140
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
‫צפיתי בך נכנע.‬

141
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
‫מעולם לא התערבתי.‬

142
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
‫כי ידעתי שלא תשכח מי אתה.‬

143
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
‫המאר לא שוכחים.‬

144
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
‫בני האדם הם אלו ששוכחים.‬

145
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
‫ככה הם שורדים.‬

146
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
‫אבל לדאבוט לא נותר זמן רב.‬

147
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
‫הוא מתחיל להיזכר.‬

148
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
‫וגם הזמן שלנו אוזל.‬

149
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
‫ואתה פגעת במאר.‬

150
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
‫אתה לא נענש מסיבה אחת בלבד.‬

151
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
‫שאהסו.‬

152
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
‫זה הייעוד שלכם, מראן.‬

153
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
‫וזה יתגשם.‬

154
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
‫אתה רק…‬

155
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
‫צריך להיות שם.‬

156
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
‫לילה טוב.‬

157
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‫זה נכון?‬

158
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
‫לקחת את שאהסו לאנוורזה?‬

159
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
‫הוא עקר לי את הניבים.‬

160
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
‫חשבתי שהמאר לא תוקפים זה את זה.‬

161
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
‫למה אנחנו מצייתים למשפחה הזאת?‬

162
00:14:04,791 --> 00:14:06,208
‫תסתכל על הפנים שלי, אבא.‬

163
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
‫הוא זה שצריך להיענש, לא אני.‬

164
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
‫הוא לא זה שלא מאמין ולא עושה דבר?‬

165
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
‫רציתי שזה ייגמר.‬

166
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
‫רציתי לעשות משהו.‬

167
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
‫אתה לא צריך לעשות כלום.‬

168
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‫כן, בטח.‬

169
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
‫כי אני לא "הנבחר".‬

170
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
‫אז אין לי זכות לעשות כלום, אה?‬
‫-זה לא זה.‬

171
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
‫אז מה?‬

172
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
‫כי אני לוקח פיקוד.‬

173
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
‫אני לא כמו אוראל.‬

174
00:14:47,791 --> 00:14:49,625
‫לא אנטוש את ג'יהאן בשביל נבואה.‬

175
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
‫אל תתקרב יותר לג'יהאן.‬

176
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
‫אגיד לך למי אתה צריך ללכת.‬

177
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
‫- פרופסור טוטקו בוקה -‬

178
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
‫המרצה, ראית את שאהסו?‬

179
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
‫כולם יצאו לסיור באנוורזה.‬

180
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
‫אנוורזה?‬

181
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
‫זו טירת אנוורזה.‬

182
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
‫אתם יודעים למה היא נבנתה על הצוק הזה?‬

183
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
‫למה?‬
‫-כדי להגן מפני פולשים.‬

184
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
‫מישהו שמע על אגדת אנוורזה?‬

185
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
‫אני מכיר בערך.‬
‫-אני שמעתי עליה.‬

186
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
‫מכאן, בבקשה. אדבר על זה כאן.‬

187
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
‫המספר שאליו חייגת אינו זמין כרגע.‬

188
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
‫נא להשאיר הודעה אחרי הצפצוף.‬

189
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
‫ג'יהאן, איפה אתה?‬

190
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
‫אני מנסה להשיג אותך מאז אתמול.‬

191
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
‫אתה לא עונה למסרונים שלי.‬

192
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
‫אל תגרום לי להגיע לבית שלך.‬

193
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
‫תחזור אליי כשתשמע את זה, טוב?‬

194
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
‫אם תסתכלו כאן,‬

195
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
‫תוכלו לראות את ההריסות הרומיות‬
‫והביזנטיות שנמצאות ממש לידכם.‬

196
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
‫ומצד שמאל, ניתן לראות‬
‫את ההשפעות העות'מניות והסלאוקיות.‬

197
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
‫לפי האגדה,‬

198
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
‫למלך אנוורזה היתה בת יפהפייה.‬

199
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
‫תניח לה.‬
‫-אבל זה אסור…‬

200
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
‫אמרתי שתניח לה.‬

201
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
‫תפסיקי! לא!‬
‫-תעזבי אותי! השרשרת שלי שם!‬

202
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
‫התכוונת לזה?‬

203
00:23:17,166 --> 00:23:18,500
‫אתה נתת את ההוראה למיראץ'?‬

204
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
‫או היא?‬

205
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
‫היא דיברה איתך?‬

206
00:23:25,458 --> 00:23:27,291
‫התכוונת להביא את שאהסו לאנוורזה?‬

207
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
‫מי זאת "היא"?‬

208
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
‫תגיד את השם שלה.‬

209
00:23:33,041 --> 00:23:34,291
‫אתה גם כך לא מאמין לה.‬

210
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
‫אבל אתה כן.‬

211
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
‫אתה מאר נאמן.‬

212
00:23:40,125 --> 00:23:42,208
‫לחמת בי אפילו שידעת שזה אסור.‬

213
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
‫למה, ג'יהאן?‬

214
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
‫אתה לא יכול לחשוב על הסיבה?‬

215
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
‫באמת?‬

216
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
‫שאהסו?‬

217
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
‫אתה.‬

218
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
‫אתה!‬

219
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
‫נלחמתי בך כי אני שונא אותך!‬

220
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
‫אתה לא ראוי לזה.‬

221
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
‫לא רצית בגלל להיבחר.‬

222
00:24:04,958 --> 00:24:06,833
‫הפנית את הגב. התייחסת אלינו כמו לכלבים!‬

223
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
‫ומה קרה?‬

224
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
‫ראית את שאהסו ואז התחלת להשתגע.‬

225
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
‫התחלת להתנהג כמו נביא.‬

226
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
‫"הנבחר" בתחת שלי.‬

227
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
‫לך תזדיין.‬

228
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
‫לך תזדיין!‬

229
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
‫לא תוציא ממני מילה.‬

230
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
‫לשאהסו אכפת ממך, ג'יהאן.‬

231
00:24:33,458 --> 00:24:35,000
‫זו הסיבה שאני מתאפק עכשיו.‬

232
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
‫אבל בפעם הבאה לא אתאפק.‬

233
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
‫כפי שאתה רואה, הוא כלוא.‬

234
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
‫עוד משהו?‬

235
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
‫תשלוט בבן שלך, לאקמו.‬

236
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
‫את בטוחה שזו אותה שרשרת?‬

237
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
‫היא מעט כהה יותר.‬

238
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
‫היא היתה בתוך האש הזו.‬

239
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
‫קניתי אותה ממוכרת בחג האביב.‬

240
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
‫ואז איבדתי אותה וחשבתי שדמיינתי הכול.‬

241
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
‫למה שתדמייני?‬

242
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
‫הוא אמר שזה לא היה אמיתי.‬

243
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
‫מי?‬

244
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
‫מי אמר את זה?‬

245
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
‫זה קר, אז אל תשתי מהר מדי.‬

246
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
‫תודה.‬

247
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
‫רוצה הביתה? באתי עם המכונית.‬

248
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
‫אני אקח אותה.‬

249
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
‫זה בסדר, פרופסור, אני אקח אותה.‬

250
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
‫עשית די והותר, דיבה. את יכולה ללכת.‬

251
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
‫טוב. אז נתראה.‬

252
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
‫זה בשבילך, פרופסור. בבקשה.‬

253
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
‫אז מה אמרת? מי אמר שזה לא היה אמיתי?‬

254
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
‫מראן.‬

255
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
‫אם זה נכון, אז מה זה?‬

256
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
‫תרצי להישאר אצלי קצת?‬

257
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
‫מה?‬

258
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
‫מראן הוא הבן של הרופא, נכון?‬

259
00:26:57,291 --> 00:26:59,541
‫אני לא יודעת איזו מערכת יחסים יש ביניכם.‬

260
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
‫אבל אבא שלו מוזר מאוד.‬

261
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
‫אף פעם לא חיבבתי את המשפחה הזאת.‬

262
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
‫תתרחקי מהם.‬

263
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
‫הם מנסים לשגע אותך.‬

264
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
‫בואי ותגורי איתי לכמה זמן.‬

265
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
‫תודה, פרופסור.‬

266
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
‫סבא שלי חולה.‬

267
00:27:16,500 --> 00:27:18,083
‫אני צריכה לקחת אותו לביה"ח.‬

268
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
‫אז כדאי שאלך. תודה לך.‬

269
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
‫אנחנו גרים במקום מוזר, שאהסו.‬

270
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
‫הוא מהתל בחושים שלך.‬

271
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
‫אבל את לא לבד.‬

272
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
‫את יכולה לבטוח בי.‬

273
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
‫תודה. להתראות.‬

274
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
‫שלום.‬

275
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
‫שנלך לבית החולים‬
‫אחרי שאעשה ביקור בזק אצל מראן?‬

276
00:28:09,791 --> 00:28:11,208
‫ניתן לד"ר אוראל לבדוק הכול.‬

277
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
‫אין צורך.‬

278
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
‫"אין צורך"?‬

279
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
‫גולסום מכינה עיסת ריפוי.‬

280
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
‫אני אהיה בסדר עכשיו.‬

281
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
‫טוב, אז תאכל את זה ולך לבי"ח.‬

282
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
‫בוא נעשה קודם מה שצריך לעשות.‬

283
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
‫אל תאלצי אותי ללכת עד לשם.‬

284
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
‫המונית בחוץ. נחזור צ'יק צ'ק.‬

285
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‫זה בסדר.‬

286
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
‫בבקשה.‬

287
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
‫אני לא רוצה שנתווכח.‬

288
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
‫אני לא רוצה ללכת לבית חולים.‬

289
00:28:39,458 --> 00:28:40,708
‫למה אתה כזה עקשן?‬

290
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
‫מה הבעיה שלך? אה?‬

291
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
‫אתה לא רוצה ללכת כי אני אמרתי?‬
‫זה רק כדי להתנגד לי?‬

292
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
‫אתה מבולבל, סבא. אתה חולה.‬

293
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
‫אתה צריך לראות רופא ולקבל טיפול.‬

294
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
‫אתה רוצה למות?‬

295
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
‫אתה רוצה לגרום לי לסבול?‬

296
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
‫מה הבעיה שלך?‬

297
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
‫למה אתה בוהה בי?‬

298
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
‫למה אתה לא מדבר? תגיד משהו.‬

299
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
‫קראת לי "סבא".‬

300
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
‫למה עזבת?‬

301
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
‫למה עזבת את אמא?‬

302
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
‫גם אבא שלי עזב בגללך.‬

303
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
‫שניכם הרסתם אותה.‬

304
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
‫גדלתי לגמרי לבד בגללך.‬

305
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
‫למה לא היית שם?‬

306
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
‫למה לא היית איתנו?‬

307
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
‫תענה לי.‬

308
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
‫אני רוצה לדעת.‬

309
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
‫כולם מסתירים ממני דברים.‬

310
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
‫אני רק רוצה שיגלו לי משהו אחד מחורבן!‬

311
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
‫זה כל כך קשה?‬

312
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
‫"בעולם הגדול הזה…‬

313
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
‫"יכול האדם להטיל את מרותו על יצורים שונים,‬

314
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
‫"מלבד על עצמו.‬

315
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
‫"בגלל שהשכל לא מודע לכך.‬

316
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
‫"אבל הלב יודע היטב למי להתחבר,‬

317
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
‫"ולמי…‬

318
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
‫"לציית."‬

319
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
‫אני מבטיח.‬

320
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
‫אני אלך לבית החולים מחר.‬

321
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
‫מתי זה קרה?‬

322
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
‫ממש עכשיו.‬

323
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
‫אז הגיע הזמן?‬

324
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
‫האש.‬

325
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
‫הבקר המת.‬

326
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‫מאר אחד תוקף אחר.‬

327
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
‫דיבוק אנושי.‬

328
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
‫כל אלו הם אותות.‬

329
00:31:45,666 --> 00:31:47,416
‫אני לא בטוח לגבי פרופסור טוטקו.‬

330
00:31:47,500 --> 00:31:50,291
‫אמרתי שראיתי את זה, אבא.‬
‫יכולתי להריח את זה.‬

331
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
‫עד היום מעולם לא פגענו בבן אנוש.‬

332
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
‫לא אפעל לפני שאדע במאה אחוז.‬

333
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
‫ואיך נדע במאה אחוז?‬

334
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
‫הירח גדול יותר.‬

335
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
‫עונת קטיף הכותנה מתקרבת.‬

336
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
‫אז מה? שנלך לקטוף כותנה?‬

337
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
‫הלילה נערוך סעודה חגיגית.‬

338
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
‫זה יעודד את כולם.‬

339
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
‫המאר חסרי מנוחה לאחרונה.‬

340
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
‫זה לא מסוכן?‬

341
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
‫ננקוט באמצעי זהירות קפדניים.‬

342
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
‫דיבה, תזמיני את פרופסור טוטקו.‬

343
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
‫מראן, תוודא ששאהסו תבוא.‬

344
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
‫אבל שאהסו מצאה את השרשרת.‬

345
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
‫זה הוכיח לה שמראן שיקר. היא לא תבוא.‬

346
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
‫הקעקוע הזה לא הבליט את עצמו סתם.‬

347
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
‫הלב שלה גדל.‬

348
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
‫הוא מתרחב.‬

349
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
‫הוא מתמלא לאיטו באהבתה של שאהמראן.‬

350
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
‫היא הלכה צעד אחד לקראת סבא שלה.‬

351
00:32:51,125 --> 00:32:52,458
‫היא תעשה צעד אחד גם אליך.‬

352
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
‫תזמין אותה.‬

353
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
‫אל תעשי את זה.‬

354
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
‫אל תתמודדי עם זה לבד.‬

355
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
‫אז שאשאיר את עצמי לחסדם של אחרים?‬

356
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
‫את לא בוטחת במראן?‬

357
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
‫אני לא יודעת.‬

358
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
‫את מבינה יותר ממני…‬

359
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
‫בענייני הנפש.‬

360
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
‫אבל אם את שואלת אותי…‬

361
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
‫האדם שאת לא בוטחת בו הוא את, לא מראן.‬

362
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
‫את מפחדת שלא תוכלי להגן על עצמך.‬

363
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
‫כמו אמא?‬

364
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
‫ילדים תמיד נוטלים על עצמם‬
‫את המצוקות של הוריהם.‬

365
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
‫הם חייבים להם.‬

366
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
‫אמא שלך לא הצליחה להגן על עצמה‬
‫מפניי ומפני בעלה.‬

367
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
‫עכשיו, את זו… שנושאת את זה על גבך.‬

368
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
‫את אומרת לעצמך,‬
‫"אני אגן על עצמי בכל מחיר.‬

369
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
‫"אני לא צריכה עזרה."‬

370
00:35:02,916 --> 00:35:04,250
‫אבל זאת לא הבעיה שלך.‬

371
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
‫זאת הבעיה של אמא.‬

372
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
‫גול לא הצליחה להציל את עצמה,‬
‫אבל איתך היא עשתה עבודה טובה.‬

373
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
‫את הבחורה הכי אמיצה שראיתי בחיי.‬

374
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
‫אתה אומר לי להרפות ממנה, נכון?‬

375
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
‫זה תלוי בך.‬

376
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
‫אני רק אומר שאת לא חייבת‬
‫להגן על עצמך לבד.‬

377
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
‫- מגול דמיר‬
‫לדאבוט דמיר -‬

378
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
‫אני אהיה בסדר.‬

379
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
‫קדימה, תלבש את החליפה הכי יפה שלך.‬

380
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
‫בוא נראה מה קורה בחגיגה הזו, אה?‬

381
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
‫הנגנים צריכים להגיע עד שש.‬
‫-כן, אדוני.‬

382
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
‫לך תבדוק את האורות, בסדר?‬

383
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
‫יש לנו בעיה.‬

384
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
‫מיראץ' נמלט.‬

385
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
‫ארון.‬

386
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
‫הגיע הזמן.‬

387
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

