1
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
Wat heb je gedaan?

2
00:00:33,166 --> 00:00:35,458
Wat zei hij? Waar bracht hij je heen?

3
00:00:36,625 --> 00:00:39,791
Je bent gewond.
-Wat zei hij? Waar bracht hij je heen?

4
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Laat me los. Wat maakt het uit?

5
00:00:42,833 --> 00:00:45,541
Kijk toch, je zit onder het bloed.

6
00:00:45,625 --> 00:00:49,500
Wat heb je met Cihan gedaan? Cihan.
-Er wordt voor hem gezorgd.

7
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
Waar was je?
-Ik ben er nu.

8
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
Waar was je?

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
Ik ben er nu.

10
00:01:11,458 --> 00:01:12,708
Waar is Cihan, Ural?

11
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
Wat heeft hij gedaan?

12
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
Interessante vraag.

13
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
Hoezo interessant?

14
00:01:21,666 --> 00:01:25,875
Je vroeg of hij iets gedaan had, hè?
Niet of hem iets is overkomen.

15
00:01:26,625 --> 00:01:29,875
Verdenk je je zoon ergens van, Lakmu?

16
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Shahsu, het spijt me.

17
00:01:45,291 --> 00:01:46,875
Ik was gekomen als ik kon.

18
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Luister.

19
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
Ik doe alles voor je.

20
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Laten we gaan. Kom mee, dan gaan we.

21
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
Ben je gek geworden? Nou?

22
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Denk je dat ik met je meega zonder uitleg?

23
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Het slaat nergens op.

24
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Maar je moet me vertrouwen.

25
00:02:13,083 --> 00:02:15,041
Weet je wat nergens op slaat?

26
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
Dat ik met je mee zou gaan.

27
00:02:18,375 --> 00:02:20,500
Had je berichten maar gelezen.

28
00:02:21,083 --> 00:02:24,125
Ik was stom genoeg
om met je mee te willen.

29
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Gelukkig verdween je
en werd het probleem voorkomen.

30
00:02:34,500 --> 00:02:37,833
Wat deze belachelijke relatie ook is…

31
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
…binnen een week brak ik voor jou
elke belofte die ik mezelf had gedaan.

32
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Ik nam alles terug.

33
00:02:46,916 --> 00:02:48,208
Maar nooit meer.

34
00:02:49,125 --> 00:02:51,041
Ik ga nergens heen met jou.

35
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Nooit niet.

36
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Hallo?

37
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Nee, hoezo?

38
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Mijn opa wordt vermist.

39
00:03:32,375 --> 00:03:33,541
Wat is er gebeurd?

40
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
Ik kan hem nergens vinden. Hij is weg.

41
00:03:39,041 --> 00:03:41,583
Wat is er gebeurd?
-We waren aan het praten.

42
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
Hij werd emotioneel.

43
00:03:44,500 --> 00:03:46,458
Hij stond op en gaf me een knuffel.

44
00:03:46,541 --> 00:03:50,458
En toen ging hij opeens.
Ik vroeg waarheen en rende achter hem aan.

45
00:03:50,541 --> 00:03:53,500
Ik kon hem niet vinden.
Alsof hij in lucht opging.

46
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Shahsu, zijn ogen… Lieve hemel,
ik weet niet hoe ik het moet zeggen.

47
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Hij had een rare blik in zijn ogen.
Heel raar.

48
00:04:04,291 --> 00:04:07,708
Alsof hij gek was geworden.
Hij hoorde me niet eens.

49
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
Welke kant ging hij op?

50
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Daarheen.

51
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Oké, ik regel het wel.

52
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Waar heb je het over? Ik ga met je mee.

53
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
Shahsu, vertrouw me eens.

54
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
Ik breng je opa terug.

55
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Mr Davut.

56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Mr Davut.

57
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Waar ben ik?

58
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Kom.

59
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Kom.

60
00:06:29,708 --> 00:06:31,541
Sinds wanneer vergeet u dingen?

61
00:06:33,166 --> 00:06:34,416
Sinds een paar weken.

62
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
Vergeet u wel eens
waar u bent of hoe laat het is?

63
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
Ja.

64
00:06:44,916 --> 00:06:46,583
Haalt u woorden door elkaar?

65
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
U bent in orde, Mr Davut.

66
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Het gaat prima.

67
00:06:54,958 --> 00:06:57,958
Met wat rust komt het goed.
We praten later, goed?

68
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Veel beterschap.

69
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Jullie ook.

70
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
Een diagnose is lastig.

71
00:07:20,541 --> 00:07:22,041
Het kan Alzheimer zijn.

72
00:07:23,500 --> 00:07:26,625
In het ziekenhuis kan ik testen doen.
-Oké.

73
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Bel me wanneer u maar wilt.

74
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
Bedankt.

75
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Mr Davut betekent veel voor me.

76
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
Mr Davut zal opknappen, geen zorgen.

77
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
We laten hem niets overkomen.

78
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
Wat ik doormaak is erger
dan wat ik jou heb aangedaan.

79
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
Wat maak je door, Maran? Vertel het.

80
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
Je deelt niets met me.

81
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Waarom ging je weg? Wat was er?

82
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
Ik weet niets.

83
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Ik weet niet of het weer zal gebeuren.

84
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Waar is Cihan?

85
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Je stilte verstikt alles tussen ons.

86
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
Besef je dat niet?

87
00:08:26,250 --> 00:08:28,541
Een te vroeg onthulde waarheid
weegt zwaar.

88
00:08:31,291 --> 00:08:32,958
Niet iedereen kan dat aan.

89
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
Cihan nam Shahsu mee naar Anavarza.

90
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
Hoe weet je wat hij wilde doen
of wat hij wilde doen?

91
00:08:52,083 --> 00:08:53,666
Je zoon was losgeslagen.

92
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
Ik moest hem tegenhouden.

93
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Jij?

94
00:08:59,916 --> 00:09:01,458
Hield jij mijn zoon tegen?

95
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
Wat heb je gedaan?

96
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Hij bracht Shahsu naar Anavarza.

97
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
Een Mar mag een andere Mar niets doen.

98
00:09:10,750 --> 00:09:11,833
Wat er ook gebeurt.

99
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
Waarom snappen jullie het niet?

100
00:09:14,750 --> 00:09:16,875
Waarom bracht hij haar naar Anavarza?

101
00:09:17,416 --> 00:09:20,708
Vanwege de profetie, toch?
-Geef je nu om de profetie?

102
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
Je ontkende die.

103
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
Je ontweek haar.

104
00:09:24,916 --> 00:09:26,458
Wil je haar nu beschermen?

105
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Hopelijk ontdekken de Mars niet
wat je hebt gedaan.

106
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
Want anders…
-Heren.

107
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Ik zei het toch.

108
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
De Mars zijn woedend.

109
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
Ze willen enkel wraak.
Ik kan ze niet stoppen.

110
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
Maar ik heb je zoon tegengehouden.

111
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Shahmaran deed alles uit liefde.

112
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
Dat moeten jullie ook doen.

113
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Je zoons daden kunnen niet
onbestraft blijven.

114
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
Laat mij hem straffen.

115
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
Ik doe wat nodig is.

116
00:10:17,791 --> 00:10:18,833
Geef hem aan mij.

117
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Ural.

118
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
Hij is mijn zoon.

119
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
Alsjeblieft.

120
00:10:29,875 --> 00:10:31,083
Onbeperkt huisarrest.

121
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
Je weet wat de straf zal zijn
als ik hoor dat hij vrijkomt.

122
00:10:55,583 --> 00:10:57,125
Ik heb je geboorte gezien.

123
00:10:58,833 --> 00:11:00,041
Ik heb je zien opgroeien.

124
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Ik zag je rebelleren.

125
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
Ik zag je toegeven.

126
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Ik deed niets.

127
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Omdat ik wist
dat je niet zou vergeten wie je was.

128
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
Mars vergeten nooit.

129
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Het zijn mensen die vergeten.

130
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
Zo overleven ze.

131
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
Maar Davut heeft weinig tijd meer.

132
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
Hij begint het zich te herinneren.

133
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
Onze tijd raakt ook op.

134
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
En je hebt een Mar verwond.

135
00:11:39,083 --> 00:11:42,666
Je wordt niet gestraft om één reden.
-Shahsu.

136
00:11:44,291 --> 00:11:45,791
Dit is jullie lot, Maran.

137
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
Dat zal uitkomen.

138
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Je moet…

139
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
…er gewoon zijn.

140
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Welterusten.

141
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
Is het waar?

142
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
Nam je Shahsu mee naar Anavarza?

143
00:13:54,333 --> 00:13:55,958
Hij trok mijn tanden eruit.

144
00:13:57,375 --> 00:13:59,416
Ik dacht dat Mars elkaar niets deden.

145
00:14:01,125 --> 00:14:03,208
Waarom gehoorzamen we deze familie?

146
00:14:04,791 --> 00:14:06,416
Moet je mijn gezicht zien.

147
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Hij moet gestraft worden, niet ik.

148
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
Is hij niet degene die niet gelooft
en geen vin verroert?

149
00:14:16,125 --> 00:14:17,375
Ik wilde het stoppen.

150
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Ik wilde iets doen.

151
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Je hoeft niets te doen.

152
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Nee, natuurlijk.

153
00:14:28,583 --> 00:14:30,250
Ik ben niet de uitverkorene.

154
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
Ik heb niet het recht iets te doen, hè?
-Dat is het niet.

155
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
Wat dan?

156
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Ik neem het vanaf hier over.

157
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
Ik ben niet als Ural.

158
00:14:47,791 --> 00:14:49,625
Ik val Cihan niet af voor een profetie.

159
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Benader Cihan niet meer.

160
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Ik zal zeggen bij wie je moet zijn.

161
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
UNIVERSITAIR HOOFDDOCENT
DR. TUTKU BÖKE

162
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Professor, heeft u mevrouw Shahsu gezien?

163
00:19:27,375 --> 00:19:29,958
Iedereen is op excursie naar Anavarza.

164
00:19:31,833 --> 00:19:33,083
Anavarza?

165
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Dit is het kasteel van Anavarza.

166
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Weten jullie waarom het
op deze klif is gebouwd?

167
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
Nou?
-Als bescherming tegen indringers.

168
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Kent iemand de Anavarza-legende?

169
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
Enigszins.
-Ik heb ervan gehoord.

170
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Hierheen, dan vertel ik erover.

171
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
Degene die u wilt bellen,
is niet beschikbaar.

172
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
Laat een bericht achter na de toon.

173
00:20:04,250 --> 00:20:07,916
Cihan, waar ben je?
Ik probeer je sinds gister te bereiken.

174
00:20:08,833 --> 00:20:10,916
Je reageert niet op mijn berichten.

175
00:20:12,000 --> 00:20:14,208
Dwing me niet langs te komen.

176
00:20:16,291 --> 00:20:18,666
Bel me terug als je dit hoort.

177
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Als u daar kijkt…

178
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
…ziet u de Byzantijnse en Romeinse ruïnes
naast u.

179
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
En aan de linkerkant ziet u
de Ottomaanse en Seltsjoekse invloeden.

180
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Volgens de legende…

181
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
…had de koning van Anavarza
een prachtige dochter.

182
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
Laat haar.
-Dat mag niet.

183
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
Ik zei, laat haar.

184
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
Stop. Nee.
-Laat me los. Mijn ketting is daar.

185
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
Bedoel je deze?

186
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Heb je Miraç bevolen?

187
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Of was zij het?

188
00:23:23,041 --> 00:23:24,291
Praatte ze tegen je?

189
00:23:25,500 --> 00:23:27,291
Moest je haar naar Anavarza brengen?

190
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Wie is 'zij'?

191
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Zeg haar naam.

192
00:23:33,041 --> 00:23:35,875
Je gelooft haar toch niet.
-Maar jij wel.

193
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
Je bent een trouwe Mar.

194
00:23:40,125 --> 00:23:42,208
Je vocht ondanks het verbod met me.

195
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
Waarom, Cihan?

196
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
Kun je geen reden bedenken?

197
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
Serieus niet?

198
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Jij.

199
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Jij.

200
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Ik heb met je gevochten omdat ik je haat.

201
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
Je verdient het niet.

202
00:24:03,416 --> 00:24:06,875
Je wilde niet uitverkoren zijn.
Je weigerde en behandelde ons als honden.

203
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
En toen?

204
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
Je zag Shahsu en werd gek.

205
00:24:10,875 --> 00:24:12,333
Ging profeet uithangen.

206
00:24:15,250 --> 00:24:16,458
Jij de uitverkorene?

207
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
Flikker op.

208
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
Flikker op.

209
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Ik vertel je niets.

210
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Shahsu geeft om je, Cihan.

211
00:24:33,458 --> 00:24:34,708
Daarom hou ik me in.

212
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
Maar volgende keer niet.

213
00:25:14,416 --> 00:25:16,083
Zoals je ziet, zit hij vast.

214
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Verder nog iets?

215
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Beheers je zoon, Lakmu.

216
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
Is het echt dezelfde ketting?

217
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Hij is wat donkerder.

218
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
Ik had hem om in dat vuur.

219
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
Ik kocht hem bij een verkoper
in Hıdırellez.

220
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Toen verloor ik hem
en dacht ik het verzonnen te hebben.

221
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
Waarom zou je?

222
00:25:45,958 --> 00:25:47,500
Hij zei dat het niet echt was.

223
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
Wie?

224
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Wie zei dat?

225
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Het is koud, dus drink niet te snel.

226
00:25:59,500 --> 00:26:00,458
Bedankt.

227
00:26:00,958 --> 00:26:04,166
Wil je naar huis? Ik ben met de auto.
-Ik breng haar wel.

228
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Toe, professor, ik breng haar wel.

229
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
Je hebt genoeg gedaan, Diba. Ga maar.

230
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Oké. Tot ziens.

231
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Deze is voor u, professor.

232
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
Maar wat zei je?
Wie zei dat het niet echt was?

233
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
Maar wat is dit dan?

234
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
Wil je bij mij logeren?

235
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
Wat?

236
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
Maran is toch de zoon van de hoofdarts?

237
00:26:57,333 --> 00:26:59,541
Luister. Ik ken jullie relatie niet.

238
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
Maar zijn vader is ook raar.

239
00:27:01,625 --> 00:27:05,041
Ik heb die familie nooit gemogen.
Blijf uit hun buurt.

240
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Ze brengen je in de war.

241
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Kom een tijdje bij mij logeren.

242
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Bedankt, professor.

243
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
Mijn opa is ziek.

244
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
Hij moet naar het ziekenhuis.

245
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
Ik moet gaan. Bedankt.

246
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
Dit is een rare plek, Shahsu.

247
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Het maakt je in de war.

248
00:27:29,458 --> 00:27:30,958
Maar je bent niet alleen.

249
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Je kunt mij vertrouwen.

250
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Bedankt. Tot ziens.

251
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Hallo.

252
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
Zullen we naar het ziekenhuis
na mijn bezoek aan Maran?

253
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
Laat Mr Ural kijken.

254
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Hoeft niet.

255
00:28:13,750 --> 00:28:15,125
'Hoeft niet'?

256
00:28:15,208 --> 00:28:17,000
Gülsüm maakt medicinale pasta.

257
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Ik word kerngezond.

258
00:28:20,291 --> 00:28:22,666
Oké, neem dat én ga naar het ziekenhuis.

259
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
Laten we doen wat nodig is.

260
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Laat me niet daarheen gaan.

261
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
De taxi staat buiten.
We zijn zo weer terug.

262
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Het is prima.

263
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Alsjeblieft.

264
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Ik wil geen ruzie met je.

265
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
Ik wil niet naar het ziekenhuis.

266
00:28:39,458 --> 00:28:40,875
Waarom ben je zo koppig?

267
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Wat is je probleem? Nou?

268
00:28:43,833 --> 00:28:47,541
Is het omdat ik het zeg?
Wil je tegen mij in gaan?

269
00:28:48,541 --> 00:28:52,791
Je bent gedesoriënteerd, opa. Ziek.
De dokter moet je behandelen.

270
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Wil je dood?

271
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Wil je me laten lijden?

272
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
Wat is je probleem?

273
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
Waarom staar je zo?

274
00:29:04,000 --> 00:29:06,375
Waarom praat je niet? Zeg iets.

275
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
Je noemde me opa.

276
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Waarom ging je weg?

277
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Waarom verliet je mam?

278
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
Door jou ging mijn vader ook weg.

279
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
Jullie hebben haar verwoest.

280
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Door jou ben ik alleen opgegroeid.

281
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
Waarom was je weg?
Waarom was je niet bij ons?

282
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Geef antwoord.

283
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
Ik wil het weten.

284
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Iedereen verbergt iets.

285
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
Ik wil maar één ding weten.

286
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
Is dat zo moeilijk?

287
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
'In deze grote, oude wereld…

288
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
…kunnen mensen
over allerlei wezens heersen.

289
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
Behalve over zichzelf.

290
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Omdat je geest dat niet weet.

291
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
Maar je hart weet goed
met wie je een band moet hebben…

292
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
…en aan wie je je moet…

293
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
…onderwerpen.'

294
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Ik beloof het.

295
00:30:58,125 --> 00:30:59,958
Ik ga morgen naar het ziekenhuis.

296
00:31:22,541 --> 00:31:23,708
Wanneer is dit gebeurd?

297
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Net.

298
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Is dan zover?

299
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
Het vuur.

300
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
Vee dat sterft.

301
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Een Mar die een andere Mar aanvalt.

302
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
Een bezeten mens.

303
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
Allemaal voortekenen.

304
00:31:45,666 --> 00:31:48,625
Ik twijfel over professor Tutku.
-Ik zag het, pap.

305
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Ik kon het ruiken.

306
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
We hebben nog nooit een mens pijn gedaan.

307
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
Ik moet het zeker weten.

308
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
Hoe zorgen we daarvoor?

309
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
De maan is groter.

310
00:32:00,791 --> 00:32:05,291
Het katoenoogstseizoen nadert.
-Dus? Moeten we katoen oogsten?

311
00:32:07,166 --> 00:32:09,083
We geven vanavond een feestmaal.

312
00:32:10,125 --> 00:32:11,625
Het zal de Mar opvrolijken.

313
00:32:12,250 --> 00:32:13,958
Ze zijn rusteloos.

314
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
Is het veilig?

315
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Ik neem strikte maatregelen.

316
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, nodig professor Tutku uit.

317
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Maran, zorg dat Shahsu hier komt.

318
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Maar Shahsu vond de ketting.

319
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Maran heeft duidelijk gelogen.
Ze zou niet komen.

320
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
De tatoeage stak niet zomaar de kop op.

321
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
Haar hart groeit.

322
00:32:39,958 --> 00:32:41,416
Het wordt groter.

323
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Het vult zich langzaam
met Shahmarans liefde.

324
00:32:48,250 --> 00:32:50,250
Ze zocht toenadering bij haar opa.

325
00:32:51,083 --> 00:32:52,750
Dat zal ze bij jou ook doen.

326
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Nodig haar uit.

327
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Niet doen.

328
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
Geef je niet over aan jouw genade.

329
00:33:27,833 --> 00:33:30,041
Maar wel aan die van anderen?

330
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
Vertrouw je Maran niet?

331
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
Dat weet ik niet.

332
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Jij weet meer over…

333
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
…dit mentale gedoe.

334
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Als je het mij vraagt…

335
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
…vertrouw je Maran, maar niet jezelf.

336
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Je bent bang
dat je jezelf niet kunt beschermen.

337
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
Zoals mam?

338
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Kinderen nemen altijd de problemen
van hun ouders op zich.

339
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Die bezitten ze.

340
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Je moeder kon zich niet tegen mij
en haar man beschermen.

341
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Nu draag jij… die verantwoordelijkheid.

342
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Je zegt tegen jezelf:
'Ik bescherm mezelf hoe dan ook.

343
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Ik doe het zelf wel.'

344
00:35:02,916 --> 00:35:04,458
Het is jouw probleem niet.

345
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
Maar mams probleem.

346
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gül kon zichzelf niet redden,
maar ze deed het goed met jou.

347
00:35:16,625 --> 00:35:18,833
Je bent het dapperste meisje dat ik ken.

348
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Bedoel je dat ik haar los moet laten?

349
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
Dat is aan jou.

350
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
Maar je moet niet alleen eindigen
door jezelf te beschermen.

351
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
VAN GÜL DEMİR
AAN DAVUT DEMİR

352
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
Ik red me wel.

353
00:37:02,458 --> 00:37:04,625
Kom op, trek je beste pak aan.

354
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Laten we naar dat feestmaal gaan.

355
00:37:58,458 --> 00:38:01,375
De muzikanten moeten er zes uur zijn.
-Ja, meneer.

356
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Controleer de lichten, oké?

357
00:38:07,083 --> 00:38:08,541
We hebben een probleem.

358
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
Miraç is ontsnapt.

359
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Arun.

360
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Het is tijd.

361
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Ondertiteld door: Femke Montagne

