1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
Maran!

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
Cihan!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Maran.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
O que você fez?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,291
O que ele disse? Aonde estavam indo?

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
Você está machucado.

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
O que ele disse pra você?

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Me solta! Que diferença faz?

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
Olha pra você, está coberto de sangue.

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
O que fez com o Cihan? Cihan!

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Já chamei ajuda pra ele.

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- Onde estava?
- Estou aqui.

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
Onde você estava?

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
Estou aqui agora.

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
Cadê o Cihan, Ural?

16
00:01:13,875 --> 00:01:15,708
Diga o que houve. Ele fez algo?

17
00:01:16,791 --> 00:01:18,125
Pergunta interessante.

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
Interessante por quê?

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Você perguntou se ele fez algo.

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
Não se algo aconteceu com ele.

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Acha que seu filho
pode fazer alguma coisa, Lakmu?

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Shahsu, sinto muito.

23
00:01:45,166 --> 00:01:46,791
Se eu pudesse, teria vindo.

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Escute.

25
00:01:50,916 --> 00:01:52,916
Eu iria a qualquer lugar com você.

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Vamos embora.

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
Você enlouqueceu?

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Acha que vou com você
sem ouvir uma explicação?

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Sei que não faz sentido.

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Mas precisa confiar em mim.

31
00:02:13,041 --> 00:02:15,125
Vou te dizer o que não faz sentido.

32
00:02:15,208 --> 00:02:16,916
Eu ia embora com você!

33
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
Se visse suas mensagens, saberia.

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
Eu ia embora com você, como uma idiota!

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Por sorte, você desapareceu
e eu evitei esse problema.

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
O que quer que seja
esse nosso relacionamento ridículo,

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
em uma semana, me fez quebrar
a promessa que fiz a mim mesma por você.

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Abri mão de tudo.

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Mas já chega.

40
00:02:49,125 --> 00:02:51,041
Não vou a lugar nenhum com você.

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Shahsu.

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Nunca.

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Shahsu.

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Alô?

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Não, por quê?

46
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Meu avô sumiu.

47
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
A LENDA DE SHAHMARAN

48
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
O que houve, Salih?

49
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
Não o encontro em lugar nenhum. Ele sumiu.

50
00:03:39,083 --> 00:03:40,166
Conte o que houve.

51
00:03:40,250 --> 00:03:41,583
Estávamos conversando.

52
00:03:42,291 --> 00:03:43,833
Do nada, ele se emocionou.

53
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Levantou e me abraçou.

54
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
Depois foi embora.

55
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
Perguntei aonde ele ia, fui atrás dele.

56
00:03:50,541 --> 00:03:51,833
Mas não o encontrei.

57
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
Ele desapareceu.

58
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Shahsu, os olhos dele… Meu Deus.
Nem sei como dizer.

59
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Ele estava com um olhar estranho.
Muito estranho.

60
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
Parecia ter enlouquecido.

61
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Ele nem me ouviu.

62
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
Pra que lado ele foi?

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Pra lá.

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Certo, eu cuido disso.

65
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Do que está falando? Eu vou junto.

66
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
Shahsu, confie em mim.

67
00:04:26,041 --> 00:04:27,750
Vou trazê-lo de volta.

68
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Sr. Davut.

69
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Sr. Davut.

70
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Onde eu estou?

71
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Venha.

72
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Venha.

73
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
Quando o esquecimento começou?

74
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
Há algumas semanas.

75
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
O senhor esquece onde está
ou que horas são?

76
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
E confunde palavras?

77
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
O senhor está bem.

78
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Está ótimo.

79
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
Descanse e ficará bem.

80
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
Depois conversamos.

81
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Melhoras pro senhor.

82
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Pra todos vocês.

83
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
É difícil dar um diagnóstico.

84
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
Pode ser Alzheimer.

85
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
Leve-o ao hospital para exames.

86
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
Tudo bem.

87
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Ligue quando quiser, e eu venho.

88
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
Obrigada.

89
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Gosto muito do Sr. Davut.

90
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
Ele vai ficar bem, não se preocupe.

91
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
Não deixaremos nada acontecer.

92
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
O que estou passando é muito pior
do que o que fiz você passar.

93
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
O que você está passando, Maran? Me conte.

94
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
Você não me diz nada.

95
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Por que foi embora? O que aconteceu?

96
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
Eu não sei de nada.

97
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Não sei se acontecerá de novo ou não.

98
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Cadê o Cihan?

99
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Seu silêncio está acabando
com o que temos.

100
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
Não percebe?

101
00:08:26,250 --> 00:08:28,541
Se eu revelar a verdade antes da hora…

102
00:08:31,333 --> 00:08:32,958
talvez você não aguente.

103
00:08:45,000 --> 00:08:47,333
O Cihan ia levar a Shahsu pra Anavarza.

104
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
Como sabe o que ele ia fazer,
ou o que queria fazer?

105
00:08:52,083 --> 00:08:54,125
Seu filho estava descontrolado.

106
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
Tive que detê-lo.

107
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Você?

108
00:08:59,958 --> 00:09:01,291
Você deteve meu filho?

109
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
O que fez com ele?

110
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Ele ia levar a Shahsu pra Anavarza.

111
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
Um basilisco não pode ferir outro.

112
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Nunca.

113
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
Que parte você não entendeu?

114
00:09:14,750 --> 00:09:16,833
Por que ele a levaria pra Anavarza?

115
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Não é pela profecia?

116
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
Agora você se lembra da profecia?

117
00:09:20,791 --> 00:09:22,083
Antes, você a negava.

118
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
Você a evitava.

119
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
Agora quer protegê-la?

120
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Reze para os basiliscos não descobrirem.

121
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
- Se descobrirem…
- Senhores!

122
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Eu avisei.

123
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
O povo está furioso.

124
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
Querem vingança. Não posso detê-los!

125
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
Mas eu detive seu filho.

126
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Shahmaran fez tudo por amor.

127
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
Esperamos o mesmo de você.

128
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
O que seu filho fez
não ficará impune, Lakmu.

129
00:10:12,250 --> 00:10:14,083
Eu vou puni-lo.

130
00:10:15,125 --> 00:10:16,541
Farei o que for preciso.

131
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
Deixe comigo.

132
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Ural.

133
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
Ele é meu filho.

134
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
Por favor.

135
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
Prisão domiciliar.

136
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
Sabe qual será a punição
se eu souber que ele saiu.

137
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
Eu vi você nascer.

138
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
Vi você crescer.

139
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Vi você se rebelar.

140
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
Vi você ceder.

141
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Nunca interferi.

142
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Eu sabia que você não esqueceria quem é.

143
00:11:12,833 --> 00:11:14,375
Basiliscos nunca esquecem.

144
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
São as pessoas que esquecem.

145
00:11:18,541 --> 00:11:19,916
É assim que sobrevivem.

146
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
<i>Mas o Davut tem muito pouco tempo.</i>

147
00:11:28,416 --> 00:11:30,083
<i>Está começando a lembrar.</i>

148
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
Nosso tempo está no fim.

149
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
E você feriu um basilisco.

150
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Não será punido por um só motivo.

151
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
A Shahsu.

152
00:11:44,250 --> 00:11:45,916
Este é o seu destino, Maran.

153
00:11:47,125 --> 00:11:48,541
Vai se tornar realidade.

154
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Você só…

155
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
precisa estar lá.

156
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Boa noite.

157
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
É verdade?

158
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
Você ia levar a Shahsu pra Anavarza?

159
00:13:54,375 --> 00:13:56,000
Ele arrancou minhas presas.

160
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
Basiliscos não deveriam se atacar.

161
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Por que obedecemos a essa família?

162
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
Olhe pra mim, pai.

163
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Ele precisa ser punido, não eu.

164
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
Não é ele que não acredita
e não mexe um dedo pra nada?

165
00:14:16,083 --> 00:14:17,625
Eu queria acabar com isso.

166
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Queria fazer algo.

167
00:14:21,250 --> 00:14:23,125
Você não precisa fazer nada.

168
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Claro.

169
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
Eu não sou o escolhido.

170
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
- Não tenho direito de fazer nada, né?
- Não é isso.

171
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
É o quê, então?

172
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Porque eu vou assumir.

173
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
Não sou como o Ural.

174
00:14:47,833 --> 00:14:50,208
Não abandonarei o Cihan pela profecia.

175
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Não se aproxime mais do Cihan.

176
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Vou dizer quem você deve procurar.

177
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
PROFESSORA TUTKU BÖKE
PALESTRANTE

178
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Professora, viu a Srta. Shahsu?

179
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Todos estão na excursão para Anavarza.

180
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Anavarza?

181
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Este é o Castelo Anavarza.

182
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Sabem por que ele foi construído
aqui nesta montanha?

183
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
- Por quê?
- Para protegê-lo de invasores.

184
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Alguém conhece a lenda de Anavarza?

185
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
- Um pouco.
- Já ouvi falar.

186
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Por aqui, por favor. Vou explicar.

187
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
<i>O número chamado está indisponível.</i>

188
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
<i>Deixe seu recado após o sinal.</i>

189
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Cihan, onde você está?

190
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
Desde ontem tento falar com você.

191
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Você não responde as mensagens.

192
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Não me faça ir até a sua casa.

193
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Me ligue quando ouvir o recado, tá?

194
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Se olharem por ali,

195
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
verão as ruínas bizantinas e romanas
bem ao seu lado.

196
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
E, do lado esquerdo,
verão a influência otomana e seljúcida.

197
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Segundo a lenda,

198
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
o rei de Anavarza
tinha uma filha muito bonita.

199
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
- Deixe.
- É proibido…

200
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
Mandei deixar.

201
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
- Para! Não!
- Me solta! Meu colar está lá!

202
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
Este aqui?

203
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Deu ordens a Miraç?

204
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Ou foi ela?

205
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
Ela falou com você?

206
00:23:25,458 --> 00:23:27,291
Te mandaram levá-la a Anavarza?

207
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Levar quem?

208
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Diga o nome dela.

209
00:23:33,041 --> 00:23:34,291
Não acredita nela.

210
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
Mas você acredita.

211
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
É um basilisco fiel.

212
00:23:40,041 --> 00:23:42,250
Lutou comigo, sabendo que é proibido.

213
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
Por quê, Cihan?

214
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
Não consegue imaginar por quê?

215
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
Sério?

216
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
Pela Shahsu?

217
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Por você.

218
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Por você!

219
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Lutei com você porque te odeio!

220
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
Você não merece.

221
00:24:03,416 --> 00:24:04,916
Nem queria ser escolhido.

222
00:24:05,000 --> 00:24:07,291
Você recusou e nos tratou como lixo!

223
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
E o que aconteceu?

224
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
Você viu a Shahsu e surtou.

225
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
Agiu como um profeta.

226
00:24:15,250 --> 00:24:16,875
O escolhido, uma ova.

227
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
Vai se foder.

228
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
Vai se foder!

229
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Não vou te dizer nada.

230
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
A Shahsu gosta de você, Cihan.

231
00:24:33,458 --> 00:24:34,791
Por isso eu me seguro.

232
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
Não me segurarei mais.

233
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Como viu, ele está preso.

234
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Mais alguma coisa?

235
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Controle seu filho, Lakmu.

236
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
Tem certeza que é o mesmo colar?

237
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
Está mais escuro.

238
00:25:35,000 --> 00:25:36,791
Eu estava com ele no incêndio.

239
00:25:36,875 --> 00:25:40,500
Comprei de uma comerciante no Hidirellez.

240
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Depois, perdi e achei
que tinha inventado tudo.

241
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
Por que faria isso?

242
00:25:45,958 --> 00:25:47,583
Ele disse que não era real.

243
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
Quem?

244
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Quem disse isso?

245
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Está gelada, beba devagar.

246
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Obrigada.

247
00:26:01,041 --> 00:26:04,166
- Quer ir pra casa? Eu vim de carro.
- Eu a levo.

248
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Eu posso levá-la, professora.

249
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
Já fez o suficiente, Diba. Pode ir.

250
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Certo. Até mais, então.

251
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Pra você, professora.

252
00:26:36,541 --> 00:26:39,458
O que estava dizendo?
Quem disse que não era real?

253
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
O Maran.

254
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
E o que é isso, então?

255
00:26:51,291 --> 00:26:52,791
Quer ficar na minha casa?

256
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
O quê?

257
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
O Maran é filho do médico, não é?

258
00:26:57,291 --> 00:27:01,041
Não sei como é sua relação com ele,
mas o pai é estranho também.

259
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
Nunca gostei daquela família.

260
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
Fique longe deles.

261
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Estão te enlouquecendo.

262
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Fique na minha casa por uns dias.

263
00:27:12,583 --> 00:27:13,833
Obrigada, professora.

264
00:27:14,625 --> 00:27:15,791
Meu avô não está bem.

265
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
Preciso levá-lo ao hospital.

266
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
É melhor eu ir. Obrigada.

267
00:27:23,916 --> 00:27:25,875
Este é um lugar estranho, Shahsu.

268
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Mexe com a nossa cabeça.

269
00:27:29,416 --> 00:27:30,958
Mas você não está sozinha.

270
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Pode confiar em mim.

271
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Obrigada. Até mais.

272
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Oi.

273
00:28:05,791 --> 00:28:09,208
Vou falar rapidinho com o Maran
e depois vamos ao hospital.

274
00:28:09,791 --> 00:28:11,208
O Sr. Ural vai examiná-lo.

275
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Não precisa.

276
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
"Não precisa"?

277
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
Gülsüm está fazendo um remédio.

278
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Vou melhorar.

279
00:28:20,375 --> 00:28:22,625
Pode tomar o remédio e ir ao hospital.

280
00:28:22,708 --> 00:28:24,541
Vamos fazer o necessário antes.

281
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Não me faça ir até lá.

282
00:28:27,625 --> 00:28:30,333
O táxi está esperando.
Vamos voltar rápido.

283
00:28:30,416 --> 00:28:31,541
Vai ficar tudo bem.

284
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Por favor.

285
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Não quero discutir com você.

286
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
Eu não quero ir ao hospital.

287
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
Por que é tão teimoso?

288
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
Qual é o seu problema? Hein?

289
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
Não quer ir porque eu pedi?
É só pra ser do contra?

290
00:28:48,458 --> 00:28:50,458
Está desorientado e doente, vovô.

291
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
Precisa ir ao médico e se tratar.

292
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Quer morrer?

293
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Quer me fazer sofrer?

294
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
Qual é o seu problema?

295
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
Que cara é essa?

296
00:29:03,958 --> 00:29:06,375
Por que não fala nada? Diga alguma coisa!

297
00:29:08,291 --> 00:29:09,666
Você me chamou de vovô.

298
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Por que foi embora?

299
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Por que abandonou minha mãe?

300
00:29:23,291 --> 00:29:26,875
Meu pai foi embora por sua culpa também.
Vocês a destruíram.

301
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Cresci sozinha por sua causa.

302
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
Por que fugiu?

303
00:29:31,333 --> 00:29:33,208
Por que não ficou com a gente?

304
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Me responda.

305
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
Eu quero saber!

306
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Todos escondem coisas de mim!

307
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
Só quero saber uma coisa, porra!

308
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
É tão difícil assim?

309
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
"Neste grande e velho mundo…

310
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
as pessoas podem dominar
todo tipo de criatura.

311
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
Exceto elas mesmas.

312
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Porque sua mente não sabe,

313
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
mas seu coração sabe com quem criar laços,

314
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
a quem obedecer.

315
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
Ele sabe muito bem."

316
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Eu prometo.

317
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
Vou ao hospital amanhã.

318
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
Quando aconteceu?

319
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Agorinha.

320
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Então está na hora?

321
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
O incêndio.

322
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
As mortes do gado.

323
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Um basilisco atacando outro.

324
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
Possessão humana.

325
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
São todos presságios.

326
00:31:45,666 --> 00:31:47,416
Não tenho certeza sobre a professora.

327
00:31:47,500 --> 00:31:48,625
Eu disse que vi, pai.

328
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Senti o cheiro.

329
00:31:50,375 --> 00:31:52,916
Até hoje, nunca ferimos um humano.

330
00:31:53,000 --> 00:31:54,625
Só agirei se tiver certeza.

331
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
Como podemos ter certeza?

332
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
A Lua está maior.

333
00:32:00,708 --> 00:32:05,291
- A colheita de algodão está próxima.
- E daí? Vamos colher algodão?

334
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
Faremos um banquete hoje.

335
00:32:10,125 --> 00:32:11,625
Vai animar os basiliscos.

336
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
Eles andam meio inquietos.

337
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
É seguro?

338
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Vou tomar medidas rigorosas.

339
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, convide a professora Tutku.

340
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Maran, garanta que a Shahsu venha.

341
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Mas a Shahsu achou o colar.

342
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Ficou claro que o Maran mentiu.
Ela não viria.

343
00:32:33,083 --> 00:32:35,583
A tatuagem levantou a cabeça
por um motivo.

344
00:32:37,041 --> 00:32:38,583
O coração dela está crescendo.

345
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Está aumentando.

346
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Está lentamente sendo preenchido
pelo amor de Shahmaran.

347
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
Ela se aproximou do avô.

348
00:32:51,083 --> 00:32:52,583
Vai se aproximar de você.

349
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Chame-a.

350
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Não faça isso.

351
00:33:21,166 --> 00:33:23,458
Não se entregue à sua piedade.

352
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
Devo esperar piedade dos outros?

353
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
Não confia no Maran?

354
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
Não sei.

355
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Você sabe mais

356
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
dessas coisas mentais.

357
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Se quer saber,

358
00:34:08,833 --> 00:34:11,458
não é no Maran que não confia.
É em si mesma.

359
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Você tem medo
de não conseguir se proteger.

360
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
Como a mamãe?

361
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Crianças sempre puxam
os problemas dos pais.

362
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Elas os assumem.

363
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
Sua mãe não conseguiu se proteger
de mim e do marido dela.

364
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Agora você carrega essa responsabilidade.

365
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Você diz a si mesma:
"Vou me proteger de tudo."

366
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
"Vou fazer tudo sozinha."

367
00:35:02,875 --> 00:35:04,375
Mas o problema não é seu.

368
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
É da minha mãe.

369
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Gül não conseguiu se salvar,
mas te criou muito bem.

370
00:35:16,625 --> 00:35:18,833
É a garota mais corajosa que conheço.

371
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Está dizendo
que devo deixá-la de lado? É isso?

372
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
Essa decisão é sua.

373
00:35:40,625 --> 00:35:44,166
Só estou dizendo pra não acabar sozinha
tentando se proteger.

374
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
DE GÜL DEMIR
PARA DAVUT DEMIR

375
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
Vou ficar bem.

376
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
Vamos, coloque sua melhor roupa.

377
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Vamos ver qual é a desse banquete, né?

378
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
- Os músicos precisam chegar às 18h.
- Certo.

379
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Vá verificar as luzes.

380
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
Temos um problema.

381
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
Miraç escapou.

382
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
<i>Arun.</i>

383
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
<i>Está na hora.</i>

384
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Legendas: Lara Scheffer

