1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>Maran!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
Cihan!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Maran.

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
O que fizeste?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
O que te disse? Para onde te levava?

6
00:00:36,625 --> 00:00:39,791
- Estás ferido.
- O que te disse? Para onde te levava?

7
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Larga-me! Que diferença faz?

8
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
Olha para ti, estás coberto de sangue.

9
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
O que fizeste ao Cihan? Cihan!

10
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Pedi ajuda. Estão a cuidar dele.

11
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- Onde estiveste?
- Estou aqui agora!

12
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
Onde estiveste?

13
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
Estou aqui agora.

14
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
Onde está o Cihan, Ural?

15
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
Conta-me. Ele fez alguma coisa?

16
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
Pergunta interessante.

17
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
Interessante como?

18
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Perguntaste se ele fez algo, certo?

19
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
Não se lhe aconteceu algo.

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Achas que o teu filho
pode fazer alguma coisa, Lakmu?

21
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Shahsu, lamento imenso.

22
00:01:45,291 --> 00:01:46,583
Eu teria vindo, se pudesse.

23
00:01:48,250 --> 00:01:52,291
Olha. Ia a qualquer lado
e faria tudo contigo.

24
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
Vamos embora. Vem comigo e vamos embora.

25
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
Perdeste o juízo?

26
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Achas que vou contigo
sem ouvir uma explicação?

27
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Sei que não faz sentido.

28
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Mas tens de confiar em mim.

29
00:02:13,125 --> 00:02:16,916
Deixa-me dizer-te o que não faz sentido.
Eu ia contigo!

30
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
Saberias se tivesses visto
as tuas mensagens.

31
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
Eu ia contigo como uma idiota!

32
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
Felizmente, desapareceste
e o problema foi evitado.

33
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Ouve, seja lá o que for
esta relação ridícula,

34
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
numa semana fez-me quebrar
todas as promessas que fiz a mim mesma.

35
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Retirei tudo.

36
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Mas nunca mais.

37
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
Não vou a lado nenhum contigo, Maran.

38
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Shahsu.

39
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
Nunca.

40
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
Shahsu.

41
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Estou?

42
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Não, porquê?

43
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
O meu avô desapareceu.

44
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
A LENDA DE SHAHMARAN

45
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
O que aconteceu, Salih?

46
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
Não o encontro em lado nenhum.
Ele desapareceu.

47
00:03:39,125 --> 00:03:41,500
- Diz-me o que aconteceu.
- Estávamos a falar.

48
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
De repente, ficou emocionado.

49
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Levantou-se e deu-me um abraço.

50
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
Depois, foi-se embora.

51
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
Perguntei aonde ia e corri atrás dele.

52
00:03:50,541 --> 00:03:53,500
Mas não o encontrei.
É como se ele se tivesse evaporado.

53
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Shahsu, os olhos dele…
Meu Deus, não sei como devo dizer.

54
00:04:01,125 --> 00:04:05,875
Tinha um olhar estranho. Muito estranho.
Como se tivesse perdido o juízo.

55
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Ele nem me ouviu.

56
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
Para que lado foi ele?

57
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Por ali.

58
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Está bem, eu trato disso.

59
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Do que estás a falar? Vou contigo.

60
00:04:23,541 --> 00:04:27,166
Shahsu, confia em mim, para variar.
Vou trazer o teu avô de volta.

61
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Sr. Davut.

62
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Sr. Davut.

63
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Onde estou?

64
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Venha.

65
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Venha.

66
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
Quando começou a esquecer-se das coisas?

67
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
Há umas semanas.

68
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
Alguma vez se esqueceu de onde está
ou que horas são?

69
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
Sim.

70
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
Costuma confundir palavras?

71
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Está bem, Sr. Davut.

72
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Está a ir bem.

73
00:06:55,000 --> 00:06:57,958
Descanse um pouco e vai ficar bem.
Falamos de novo, está bem?

74
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Espero que se sinta melhor.

75
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Todos vós.

76
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
É difícil fazer um diagnóstico correto.

77
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
Pode ser o início de Alzheimer.

78
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
Leve-o ao hospital para fazer exames.

79
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
Está bem.

80
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
Ligue-me quando quiser e estarei aqui.

81
00:07:30,458 --> 00:07:33,375
- Obrigada.
- O Sr. Davut significa muito para mim.

82
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
O Sr. Davut vai sentir-se melhor,
não te preocupes.

83
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
Não vamos deixar que nada lhe aconteça.

84
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
O que estou a passar é muito pior
do que aquilo por que te fiz passar.

85
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
E é o quê, Maran? Diz-me.

86
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
Não me dás nada.

87
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Porque desapareceste?
O que foi? Qual a razão?

88
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
Não sei de nada.

89
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Não sei se voltará a acontecer.

90
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Onde está o Cihan?

91
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
O teu silêncio sufoca tudo entre nós.

92
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
Não percebes?

93
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
Uma verdade revelada antes do tempo
é pesada.

94
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
Nem todos aguentam.

95
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
O Cihan ia levar a Shahsu para Anavarza.

96
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
Como sabes o que ele pretendia fazer
ou o que queria fazer?

97
00:08:52,083 --> 00:08:55,333
O teu filho estava descontrolado, Lakmu.
Tive de o parar.

98
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Tu?

99
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
Paraste o meu filho?

100
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
O que lhe fizeste?

101
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Eu disse que ele ia levar a Shahsu
para Anavarza.

102
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
Um Mar nunca pode tocar noutro Mar.

103
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Seja como for.

104
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
Que parte não percebes?

105
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
Porque a levava para Anavarza?

106
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Não é sobre a profecia?

107
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
Agora, preocupas-te com a profecia?

108
00:09:20,791 --> 00:09:24,166
Estavas a negá-la. Continuaste a evitá-la.

109
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
Agora apetece-te protegê-la?

110
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Reza para que os Mar não descubram
o que fizeste.

111
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
- Se descobrirem…
- Cavalheiros!

112
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
Eu avisei.

113
00:09:36,166 --> 00:09:37,791
Avisei que os Mar estão furiosos.

114
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
Querem vingança, não uma profecia.
Já não os paro!

115
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
Mas eu parei o teu filho.

116
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
Shahmaran fez tudo por amor.

117
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
Espera-se o mesmo de vocês.

118
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
O que o teu filho fez
não pode ficar impune, Lakmu.

119
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
Deixem-me ser eu a castigá-lo.

120
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
Farei o que for preciso.

121
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
Entreguem-mo.

122
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
Ural.

123
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
Ele é meu filho.

124
00:10:27,333 --> 00:10:31,083
- Por favor.
- Prisão domiciliária indefinida.

125
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
Sabes qual será o castigo
se eu souber que ele saiu.

126
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
Vi-te nascer.

127
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
Vi-te crescer.

128
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
Vi-te rebelares.

129
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
Vi-te ceder.

130
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Nunca interferi.

131
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Porque eu sabia
que não te esquecerias de quem eras.

132
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
Os Mar nunca se esquecem.

133
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
São as pessoas que esquecem.

134
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
É assim que sobrevivem.

135
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
<i>Mas o Davut tem muito pouco tempo.</i>

136
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>Ele começa a lembrar-se.</i>

137
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
Também estamos a ficar sem tempo.

138
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
E tu magoaste um Mar.

139
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Não és castigado por uma única razão.

140
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
A Shahsu.

141
00:11:44,333 --> 00:11:48,375
Este é o vosso destino, Maran.
Vai tornar-se realidade.

142
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Só tens…

143
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
… de estar lá.

144
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Boa noite.

145
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
É verdade?

146
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
Ias levar a Shahsu para Anavarza?

147
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
Ele arrancou-me as presas.

148
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
Pensei que os Mar não se atacavam.

149
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
Porque obedecemos a esta família?

150
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
Olha para a minha cara, pai.

151
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Ele tem de ser castigado, não eu.

152
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
Não é ele que não acredita
e não mexe uma palha?

153
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
Eu queria que acabasse.

154
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
Eu queria fazer algo.

155
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Não precisas de fazer nada.

156
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Claro.

157
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
Não sou o escolhido.

158
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
- Não tenho o direito de fazer nada.
- Não é isso.

159
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
Então, é o quê?

160
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Porque vou assumir o controlo.

161
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
Não sou como o Ural.

162
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
Não abandono o Cihan por uma profecia.

163
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Não te voltes a aproximar do Cihan.

164
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Eu digo-te quem deves procurar.

165
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
TUTKU BÖKE
DOCENTE

166
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Professora, viu a Mna. Shahsu?

167
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Estão todos na visita de estudo
a Anavarza.

168
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Anavarza?

169
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Este é o Castelo Anavarza.

170
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Sabem porque foi construído
no topo deste penhasco?

171
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
- Porquê?
- Para proteção contra invasores.

172
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Alguém ouviu falar da lenda de Anavarza?

173
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
- Tenho uma ideia.
- Já ouvi falar.

174
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Por aqui, por favor.
Vou falar sobre isso aqui.

175
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
<i>O número para o qual ligou</i>
<i>não está disponível.</i>

176
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
<i>Por favor, deixe mensagem após o sinal.</i>

177
00:20:04,250 --> 00:20:07,916
Cihan, onde estás?
Estou a tentar contactar-te desde ontem.

178
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Não respondes às minhas mensagens.

179
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Não me faças ir a tua casa.

180
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Liga-me quando ouvires isto, está bem?

181
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Se olharem,

182
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
podem ver ruínas bizantinas e romanas
mesmo ao nosso lado.

183
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
E no lado esquerdo, pode ver-se
a influência otomana e seljúcida.

184
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Segundo a lenda,

185
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
o rei de Anavarza tinha uma linda filha.

186
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
- Deixe-a.
- Mas é proibido…

187
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
Eu disse, deixe-a.

188
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
- Para! Não!
- Larga-me! O meu colar está ali!

189
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
Estás a falar disto?

190
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Deste ordens ao Miraç?

191
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Ou foi outra pessoa?

192
00:23:23,083 --> 00:23:27,291
Ela falou contigo?
Disseram-te para a levares a Anavarza?

193
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Quem é "ela"?

194
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
Diz o nome dela.

195
00:23:33,125 --> 00:23:34,291
Tu não acreditas nela.

196
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
Mas tu acreditas.

197
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
És um Mar fiel.

198
00:23:40,125 --> 00:23:44,500
Lutaste comigo, sabendo que é proibido.
Porquê, Cihan?

199
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
Não te ocorre um motivo?

200
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
A sério?

201
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
A Shahsu?

202
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
Tu.

203
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Tu!

204
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Lutei contigo porque te odeio!

205
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
Não mereces.

206
00:24:03,416 --> 00:24:06,833
Nem sequer querias ser escolhido.
Recusaste. Trataste-nos como cães!

207
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
E o que aconteceu?

208
00:24:08,583 --> 00:24:12,333
Viste a Shahsu e enlouqueceste.
Começaste a agir como profeta.

209
00:24:15,333 --> 00:24:17,875
O escolhido, o tanas. Desaparece.

210
00:24:20,750 --> 00:24:24,166
Desaparece!
Não vais arrancar uma palavra de mim.

211
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
A Shahsu preocupa-se contigo, Cihan.

212
00:24:33,541 --> 00:24:34,833
É por isso que me contenho.

213
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
Mas não o farei da próxima vez.

214
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Como vês, ele está preso.

215
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Mais alguma coisa?

216
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
Controla o teu filho, Lakmu.

217
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
De certeza que é o mesmo colar?

218
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
É um pouco mais escuro.

219
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
Estava com ele naquele incêndio.

220
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
Comprei-o a uma vendedora em Hıdırellez.

221
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Depois, perdi-o
e pensei que tinha inventado tudo.

222
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
Porquê?

223
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Ele disse que não era real.

224
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
Quem?

225
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Quem disse isso?

226
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
Está fria, não bebas muito depressa.

227
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Obrigada.

228
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
Queres ir para casa? Trouxe o carro.

229
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
Eu levo-a.

230
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Por favor, professora, posso levá-la.

231
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
Já fizeste o suficiente, Diba. Podes ir.

232
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Está bem. Até logo.

233
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Para si, professora. Aqui tem.

234
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
O que estavas a dizer?
Quem disse que não era real?

235
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
O Maran.

236
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
Então, o que é isto?

237
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
Queres ficar em minha casa?

238
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
O quê?

239
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
O Maran é filho do médico-chefe, certo?

240
00:26:57,375 --> 00:26:59,541
Querida. Não conheço
a tua relação com ele.

241
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
Mas o pai também é estranho.

242
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
Nunca gostei daquela família.

243
00:27:03,458 --> 00:27:06,583
Afasta-te deles.
Estão a baralhar-te a cabeça.

244
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Vem ficar comigo uns tempos.

245
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Obrigada, professora.

246
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
O meu avô não está bem.

247
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
Tenho de o levar ao hospital.

248
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
Na verdade, tenho de ir. Obrigada.

249
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
Este sítio é estranho, Shahsu.

250
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Confunde a tua mente.

251
00:27:29,500 --> 00:27:30,958
Mas não estás sozinha.

252
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Podes confiar em mim.

253
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Obrigada. Até logo.

254
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Olá.

255
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
Vamos ao hospital
depois de eu visitar o Maran?

256
00:28:09,791 --> 00:28:11,208
Pedimos a opinião ao Sr. Ural.

257
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Não é preciso.

258
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
"Não é preciso"?

259
00:28:15,291 --> 00:28:19,000
A Gülsüm está a fazer uma pasta medicinal.
Agora vou melhorar.

260
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
Está bem, podes comê-la e ir ao hospital.

261
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
Fazemos o que é necessário primeiro.

262
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Não me obrigues a ir até lá.

263
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
O táxi está lá fora.
Voltamos em menos de nada.

264
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Está tudo bem.

265
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Por favor.

266
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Não quero discutir contigo.

267
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
Não quero ir ao hospital.

268
00:28:39,458 --> 00:28:43,250
Porque estás a ser teimoso?
Qual é o teu problema?

269
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
Não queres porque eu digo?
É só para te opores ao que eu quero?

270
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
Estás desorientado, avô. Estás doente.

271
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
Tens de ir ao médico e fazer tratamento.

272
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Queres morrer?

273
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Queres fazer-me sofrer?

274
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
Qual é o teu problema?

275
00:29:00,625 --> 00:29:02,083
Porque olhas assim para mim?

276
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
Porque não falas? Diz alguma coisa!

277
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
Chamaste-me avô.

278
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Porque te foste embora?

279
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Porque deixaste a mãe?

280
00:29:23,375 --> 00:29:26,875
O meu pai também se foi embora
por tua causa. Vocês destruíram-na.

281
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Cresci sozinha por tua causa.

282
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
Porque não estavas lá?
Porque não estavas connosco?

283
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Responde-me.

284
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
Quero saber!

285
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Estão todos a esconder-me coisas.

286
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
Só quero saber uma coisa!

287
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
É assim tão difícil?

288
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
"Neste grande e velho mundo…

289
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
… as pessoas podem impor o domínio
sobre todas as criaturas."

290
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
"Para além deles."

291
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
"Porque a tua mente não sabe."

292
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
"Mas o teu coração sabe muito bem

293
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
com quem se relacionar,

294
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
a quem se submeter."

295
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Eu prometo.

296
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
Vou ao hospital amanhã.

297
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
Quando aconteceu?

298
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Agora mesmo.

299
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Está na hora?

300
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
O incêndio.

301
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
A morte do gado.

302
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Uma luta entre Mar.

303
00:31:40,708 --> 00:31:42,541
Possessão humana.

304
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
São todos presságios.

305
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
- Não sei quanto à professora Tutku.
- Eu disse que vi, pai.

306
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Consegui cheirá-lo.

307
00:31:50,375 --> 00:31:54,625
Até hoje, nunca magoámos um humano.
Não vou agir antes de me certificar.

308
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
Como podemos ter a certeza?

309
00:31:58,250 --> 00:32:02,250
A Lua está maior. Aproxima-se a época
da colheita do algodão.

310
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
E depois? Colhemos algodão?

311
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
Daremos um banquete esta noite.

312
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
Vai animar os Mar.

313
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
Hoje em dia, andam inquietos.

314
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
É seguro?

315
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
Vou tomar medidas rigorosas.

316
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Diba, convida a professora Tutku.

317
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
Maran, faz com que a Shahsu venha.

318
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Mas a Shahsu encontrou o colar.

319
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
Tornou-se claro que o Maran mentiu.
Ela não virá.

320
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
A tatuagem surgiu por um motivo.

321
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
O coração dela cresce.

322
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Está a aumentar.

323
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Está a encher-se lentamente
com o amor de Shahmaran.

324
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
Ela aproximou-se do avô.

325
00:32:51,166 --> 00:32:54,208
Ela fará o mesmo contigo. Convida-a.

326
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Não faças isso.

327
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
Não te entregues à tua mercê.

328
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
Devo deixar-me à mercê dos outros?

329
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
Não confias no Maran?

330
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
Não sei.

331
00:33:58,416 --> 00:34:02,208
Sabes mais sobre estas coisas da mente.

332
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
Na minha opinião,

333
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
não é no Maran que não confias, é em ti.

334
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
Tens medo de não te conseguires proteger.

335
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
Como a mãe?

336
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
As crianças assumem sempre
os problemas dos pais.

337
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
São deles.

338
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
A tua mãe falhou em proteger-se
de mim e do marido.

339
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
Agora, tu… carregas essa responsabilidade.

340
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Dizes a ti própria: "Vou proteger-me
custe o que custar."

341
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
"Eu trato disso."

342
00:35:02,916 --> 00:35:04,250
Mas não é problema teu.

343
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
É da mãe.

344
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
A Gül não conseguiu salvar-se,
mas fez um bom trabalho contigo.

345
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
És a rapariga mais corajosa que conheço.

346
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Estás a dizer-me para a largar. É isso?

347
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
Isso é contigo.

348
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
Só digo para não acabares sozinha
para te protegeres.

349
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
DE GÜL DEMIR PARA DAVUT DEMIR

350
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
Vou ficar bem.

351
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
Vá, veste o teu melhor fato.

352
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Vamos lá ver o tal banquete.

353
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
- Os músicos têm de chegar às 18h.
- Sim, senhor.

354
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
Vai ver as luzes, está bem?

355
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
Temos um problema.

356
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
O Miraç fugiu.

357
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Arun.

358
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Está na hora.

359
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
Legendas: Carla Chaves

