1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>‎Maran!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
‎Cihan!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‎Maran!

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
‎Ce ai făcut?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
‎Ce ți-a spus? Unde te ducea?

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
‎Ești rănit.

7
00:00:38,083 --> 00:00:42,333
‎- Ce ți-a spus, Șahsu? Unde te ducea?
‎- Dă-mi drumul! Ce relevanță are?

8
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
‎Uită-te la tine, ești plin de sânge.

9
00:00:45,625 --> 00:00:49,500
‎- Ce i-ai făcut? Cihan!
‎- Am chemat ajutoare pentru el.

10
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
‎- Unde ai fost?
‎- Sunt aici.

11
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
‎Unde ai fost?

12
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
‎Acum sunt aici.

13
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
‎Unde e Cihan, Ural?

14
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
‎Spune-mi, a făcut ceva?

15
00:01:16,916 --> 00:01:20,000
‎- Interesantă întrebare.
‎- În ce sens?

16
00:01:21,666 --> 00:01:25,875
‎Ai întrebat dacă a făcut ceva, nu?
‎Nu dacă a pățit ceva.

17
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‎Bănuiești că fiul tău
‎ar putea face ceva, Lakmu?

18
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
‎Șahsu, îmi pare rău.

19
00:01:45,291 --> 00:01:46,583
‎Dacă puteam, veneam.

20
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
‎Uite!

21
00:01:51,000 --> 00:01:52,833
‎M-aș duce oriunde cu tine.

22
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
‎Hai să plecăm! Vino cu mine, să plecăm!

23
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
‎Ți-ai pierdut mințile?

24
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
‎Crezi că vin cu tine
‎dacă nu-mi explici nimic?

25
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
‎Știu că nu are sens.

26
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
‎Dar trebuie să ai încredere în mine.

27
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
‎Să-ți spun eu ce n-are sens!

28
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
‎Voiam să vin cu tine!

29
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
‎Dacă-ți citeai mesajele, știai.

30
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
‎Voiam să vin cu tine, ca o idioată!

31
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
‎Din fericire, ai dispărut
‎și nu s-a mai pus problema.

32
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
‎Nu știu ce fel de relație ciudată avem,

33
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
‎dar într-o săptămână m-a făcut
‎să îmi calc toate promisiunile.

34
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
‎Am retras totul.

35
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
‎Dar nu mai fac asta.

36
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
‎Nu vin nicăieri cu tine, Maran.

37
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
‎Șahsu!

38
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
‎Niciodată!

39
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
‎Șahsu!

40
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
‎Alo?

41
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
‎Nu, de ce?

42
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
‎Bunicul meu a dispărut.

43
00:03:32,416 --> 00:03:36,791
‎- Ce s-a întâmplat, Salih?
‎- Nu-l găsesc nicăieri. A dispărut.

44
00:03:39,125 --> 00:03:41,500
‎- Spune-mi ce s-a întâmplat.
‎- Vorbeam.

45
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
‎Deodată s-a emoționat.

46
00:03:44,541 --> 00:03:48,000
‎S-a ridicat și m-a îmbrățișat.
‎Apoi a plecat.

47
00:03:48,083 --> 00:03:51,833
‎L-am întrebat încotro și am fugit după el.
‎Dar nu l-am găsit.

48
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
‎Parcă s-a evaporat.

49
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
‎Șahsu, ochii lui… Nici nu știu cum să zic.

50
00:04:01,125 --> 00:04:05,875
‎Avea o căutătură ciudată. Foarte ciudată.
‎De parcă își pierduse mințile.

51
00:04:06,375 --> 00:04:07,791
‎Nici măcar nu m-a auzit.

52
00:04:08,750 --> 00:04:11,416
‎- Încotro s-a dus?
‎- Încolo.

53
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
‎În regulă, las' pe mine!

54
00:04:20,875 --> 00:04:25,375
‎- Ce vorbești? Vin cu tine.
‎- Șahsu, ai încredere măcar o dată!

55
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
‎Ți-l aduc înapoi.

56
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
‎Nea Davut!

57
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
‎Nea Davut!

58
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
‎Unde mă aflu?

59
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
‎Vino!

60
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
‎Haide!

61
00:06:29,750 --> 00:06:31,958
‎Când a început să uite lucruri?

62
00:06:33,208 --> 00:06:34,541
‎Acum câteva săptămâni.

63
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
‎Ți se întâmplă să uiți
‎unde te afli sau cât e ceasul?

64
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
‎Încurci vreodată cuvintele?

65
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
‎N-ai nimic, domnu' Davut.

66
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
‎Ești sănătos.

67
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
‎Odihnește-te și trece!

68
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
‎Mai vorbim, bine?

69
00:06:58,041 --> 00:06:59,583
‎Sper să te simți mai bine.

70
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
‎Și voi la fel.

71
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
‎E greu să pun un diagnostic precis.

72
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
‎Poate fi Alzheimer.

73
00:07:23,500 --> 00:07:26,625
‎- Aduceți-l la spital, pentru analize!
‎- Bine.

74
00:07:27,750 --> 00:07:31,708
‎- Mă puteți suna oricând și vin.
‎- Mulțumesc.

75
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
‎Țin mult la nea Davut.

76
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
‎Nu-ți face griji, Davut o să-și revină.

77
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
‎O să avem grijă de el.

78
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
‎Să știi că prin ce trec eu
‎e mai rău decât ce ți-am făcut ție.

79
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
‎Prin ce treci tu, Maran? Spune-mi!

80
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
‎Nu-mi spui nimic.

81
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
‎De ce ai plecat? Ce s-a întâmplat?

82
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
‎Nu știu nimic.

83
00:08:07,791 --> 00:08:10,125
‎Nu știu dacă se va mai întâmpla sau nu.

84
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
‎Unde e Cihan?

85
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
‎Tăcerea ta sufocă tot ce e între noi.

86
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
‎Nu-ți dai seama?

87
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
‎Adevărul spus prematur e copleșitor.

88
00:08:31,333 --> 00:08:32,958
‎Nu-i rezistă oricine.

89
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
‎Cihan o ducea pe Șahsu la Anavarza.

90
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
‎De unde știi ce urma sau ce voia să facă?

91
00:08:52,083 --> 00:08:55,333
‎Fiul tău o luase razna, Lakmu.
‎A trebuit să-l opresc.

92
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
‎Tu?

93
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
‎L-ai oprit pe fiul meu?

94
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
‎Ce i-ai făcut?

95
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
‎Am spus că o ducea pe Șahsu
‎la Anavarza.

96
00:09:08,041 --> 00:09:11,833
‎Un bazilisc nu se atinge
‎de alt bazilisc. Orice ar fi.

97
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‎Ce nu înțelegi?

98
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
‎De ce o ducea la Anavarza?

99
00:09:17,458 --> 00:09:20,708
‎- N-are de-a face cu profeția?
‎- Acum ți-o amintești.

100
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
‎Mai înainte o negai.

101
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
‎Ai tot evitat-o.

102
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
‎Acum vrei s-o protejezi?

103
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
‎Roagă-te să nu afle baziliștii
‎ce ai făcut!

104
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
‎- Altfel…
‎- Domnilor!

105
00:09:34,416 --> 00:09:37,708
‎Eu v-am spus.
‎V-am spus că baziliștii sunt furioși.

106
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
‎Vor răzbunare. Nu-i mai pot opri.

107
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
‎Dar eu ți-am oprit fiul.

108
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
‎Șahmaran a făcut totul pentru iubire.

109
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‎Trebuie să faceți la fel.

110
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
‎Lakmu, fiul tău nu poate scăpa nepedepsit.

111
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
‎Lăsați-mă pe mine s-o fac!

112
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
‎Voi face orice trebuie.

113
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
‎Dați-mi-l mie!

114
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
‎Ural!

115
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
‎E fiul meu.

116
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
‎Te rog!

117
00:10:29,958 --> 00:10:36,500
‎Va sta în casă pe termen nedefinit.
‎Dacă aflu că a ieșit, cunoști pedeapsa.

118
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
‎Te-am văzut născându-te.

119
00:10:58,916 --> 00:11:00,208
‎Te-am văzut crescând.

120
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
‎Te-am văzut răzvrătindu-te.

121
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
‎Te-am văzut cedând.

122
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
‎Nu m-am amestecat.

123
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
‎Fiindcă am știut că nu vei uita cine ești.

124
00:11:12,916 --> 00:11:14,125
‎Baziliștii nu uită.

125
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
‎Oamenii sunt cei care uită.

126
00:11:18,541 --> 00:11:20,000
‎Așa supraviețuiesc ei.

127
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
<i>‎Dar Davut nu mai are mult.</i>

128
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>‎Începe să își amintească.</i>

129
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
‎Nici noi nu mai avem timp.

130
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
‎Iar tu ai atacat un bazilisc.

131
00:11:39,083 --> 00:11:42,666
‎- Nu ești pedepsit dintr-un singur motiv.
<i>‎- </i>‎Pentru Șahsu.

132
00:11:44,333 --> 00:11:45,916
‎E destinul vostru, Maran.

133
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
‎El se va împlini.

134
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
‎Voi…

135
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
‎doar să fiți acolo.

136
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
‎Noapte bună!

137
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‎E adevărat?

138
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
‎O duceai pe Șahsu la Anavarza?

139
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
‎Mi-a smuls colții.

140
00:13:57,416 --> 00:13:59,666
‎Parcă baziliștii nu se atacă între ei.

141
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
‎De ce ne supunem acestei familii?

142
00:14:04,875 --> 00:14:06,291
‎Uită-te la mine, tată!

143
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
‎El trebuie să fie pedepsit, nu eu.

144
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
‎Nu e el cel care nu crede
‎și care nu se clintește?

145
00:14:16,166 --> 00:14:17,541
‎Am vrut să se termine.

146
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
‎Am vrut să fac ceva.

147
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
‎Nu trebuie să faci nimic.

148
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‎Sigur, normal.

149
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
‎Eu nu sunt alesul.

150
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
‎- Nu am dreptul să fac nimic.
‎- Nu de-asta.

151
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
‎Atunci, de ce?

152
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
‎Fiindcă preiau eu de acum.

153
00:14:45,791 --> 00:14:49,625
‎Eu nu sunt ca Ural. Nu-l voi abandona
‎pe Cihan pentru o profeție.

154
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
‎Să nu te mai apropii de Cihan!

155
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
‎Eu îți voi spune la cine să te duci.

156
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
‎PROF. CONFERENȚIAR TUTKU BÖKE
‎LECTOR

157
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
‎Dnă profesoară, ați văzut-o pe Șahsu?

158
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
‎Toți sunt în excursie la Anavarza.

159
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
‎Anavarza?

160
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
‎Acesta e castelul Anavarza.

161
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
‎Știți de ce a fost construit
‎pe această stâncă?

162
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
‎- De ce?
‎- Pentru protecție în fața invadatorilor.

163
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
‎Știe cineva legenda din Anavarza?

164
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
‎- Eu am o idee vagă.
‎- O știu.

165
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
‎Pe aici, vă rog. Vom vorbi de ea aici.

166
00:19:57,000 --> 00:20:02,291
<i>‎Persoana apelată nu poate fi contactată.</i>
<i>‎Lăsați un mesaj după semnalul sonor.</i>

167
00:20:04,250 --> 00:20:07,916
‎Cihan, unde ești?
‎De ieri tot încerc să dau de tine.

168
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
‎Nu-mi răspunzi la mesaje.

169
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
‎Nu mă face să vin la tine acasă!

170
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
‎Sună-mă când primești mesajul, bine?

171
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
‎Dacă priviți în jur,

172
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
‎veți vedea lângă voi
‎ruine bizantine și romane.

173
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
‎Iar în stânga se vede
‎influența otomană și selgiucidă.

174
00:20:42,958 --> 00:20:48,833
‎Potrivit legendei,
‎regele din Anavarza avea o fată frumoasă.

175
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
‎- Las-o!
‎- E interzis.

176
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
‎Am zis s-o lași.

177
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
‎- Termină! Nu!
‎- Dă-mi drumul! Lănțișorul meu e acolo.

178
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
‎La ăsta te referi?

179
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
‎Tu i-ai poruncit lui Miraç?

180
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
‎Sau a fost cealaltă?

181
00:23:23,083 --> 00:23:26,791
‎A vorbit cu tine?
‎Ea ți-a spus s-o aduci la Anavarza?

182
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
‎Cine e „ea”?

183
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
‎Spune-i numele!

184
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
‎- Oricum, nu crezi în ea.
‎- Dar tu, da.

185
00:23:37,458 --> 00:23:39,041
‎Ești un bazilisc credincios.

186
00:23:40,125 --> 00:23:42,333
‎Te-ai luptat cu mine, deși e interzis.

187
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
‎De ce, Cihan?

188
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
‎Chiar nu știi de ce?

189
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
‎Serios?

190
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
‎Din cauza lui Șahsu?

191
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
‎Din cauza ta.

192
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
‎A ta.

193
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
‎M-am luptat cu tine pentru că te urăsc.

194
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
‎Nu meriți asta.

195
00:24:03,416 --> 00:24:07,291
‎N-ai vrut să fii ales.
‎Ai refuzat. Ne-ai tratat ca pe câini.

196
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
‎Și apoi?

197
00:24:08,583 --> 00:24:12,333
‎Ai văzut-o pe Șahsu și te-ai smintit.
‎Ai început să faci pe profetul.

198
00:24:15,333 --> 00:24:17,875
‎Cel ales, ce să-ți spun! Dispari!

199
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
‎Valea!

200
00:24:22,708 --> 00:24:24,291
‎Nu scoți nimic de la mine.

201
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
‎Șahsu ține la tine, Cihan.

202
00:24:33,541 --> 00:24:34,708
‎De-aia mă abțin.

203
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
‎Dar n-o voi mai face.

204
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
‎Cum vezi, e încuiat acolo.

205
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
‎Altceva?

206
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
‎Controlează-ți fiul, Lakmu!

207
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
‎Sigur e același lănțișor?

208
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
‎E un pic mai închis.

209
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
‎Îl purtam la incendiu.

210
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
‎L-am cumpărat la Hıdırellez.

211
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
‎Când l-am pierdut,
‎am crezut că îmi imaginasem tot.

212
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
‎De ce?

213
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
‎A zis că nu era real.

214
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
‎Cine?

215
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
‎Cine a zis?

216
00:25:57,208 --> 00:26:00,500
‎- E rece, să n-o bei prea repede!
‎- Mersi.

217
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
‎Vrei acasă? Am adus mașina.

218
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
‎O duc eu.

219
00:26:04,250 --> 00:26:08,666
‎- Vă rog, o duc eu.
‎- Ai făcut suficient, Diba. Poți pleca.

220
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
‎Bine. Pe curând!

221
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
‎V-am luat asta. Poftiți!

222
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
‎Unde rămăseseși?
‎Cine a zis că nu era real?

223
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
‎Maran.

224
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
‎Atunci, asta ce e?

225
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
‎Vrei să stai la mine?

226
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
‎Poftim?

227
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
‎Maran e băiatul medicului, nu?

228
00:26:57,375 --> 00:27:01,041
‎Nu știu ce relație ai cu el.
‎Dar și tatăl lui e ciudat.

229
00:27:01,625 --> 00:27:05,041
‎Niciodată nu mi-a plăcut familia aia.
‎Ferește-te de ei!

230
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
‎Îți sucesc mințile.

231
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
‎Vino și stai o vreme la mine!

232
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
‎Mulțumesc, doamnă.

233
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
‎Bunicul e bolnav.

234
00:27:16,583 --> 00:27:20,625
‎Trebuie să-l duc la spital.
‎De fapt, ar trebui să plec. Mulțumesc.

235
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
‎Ăsta e un loc ciudat, Șahsu.

236
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
‎Ținutul ăsta te amețește.

237
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
‎Dar nu ești singură.

238
00:27:31,458 --> 00:27:33,375
‎Poți avea încredere în mine.

239
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
‎Vă mulțumesc. Pe curând!

240
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
‎Bună!

241
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
‎Trec repede pe la Maran,
‎apoi mergem la spital?

242
00:28:09,875 --> 00:28:12,875
‎- Ca să te consulte doctorul.
‎- Nu e nevoie.

243
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
‎„Nu e nevoie”?

244
00:28:15,291 --> 00:28:19,000
‎Gülsüm face o pastă medicinală.
‎O să-mi revin curând.

245
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
‎Bine, mănânc-o, apoi mergem la spital.

246
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
‎Întâi, să facem ce trebuie.

247
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
‎Nu mă face să merg până acolo!

248
00:28:27,625 --> 00:28:31,500
‎Taxiul e afară.
‎Ne întoarcem repede. Nicio problemă.

249
00:28:32,125 --> 00:28:35,458
‎Te rog! Nu vreau să mă cert cu tine.

250
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
‎Nu vreau să mă duc la spital.

251
00:28:39,458 --> 00:28:42,500
‎De ce ești așa de încăpățânat?
‎Care e problema ta?

252
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
‎Nu vrei pentru că spun eu?
‎Ca să faci exact pe dos?

253
00:28:48,541 --> 00:28:52,791
‎Ești confuz și bolnav, bunicule.
‎Ai nevoie de un medic și de tratament.

254
00:28:52,875 --> 00:28:58,041
‎Vrei să mori? Vrei să mă faci să sufăr?
‎Care e problema ta?

255
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
‎De ce mă privești așa?

256
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
‎De ce nu vorbești? Spune ceva!

257
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
‎Mi-ai spus „bunicule”.

258
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
‎De ce ai plecat?

259
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
‎De ce ai părăsit-o pe mama?

260
00:29:23,375 --> 00:29:26,875
‎Tata a plecat tot din cauza ta.
‎Voi doi ați distrus-o.

261
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
‎Am crescut singură din cauza ta.

262
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
‎De ce nu ai fost acolo, cu noi?

263
00:29:36,666 --> 00:29:40,041
‎Răspunde-mi! Vreau să știu.

264
00:29:40,125 --> 00:29:44,250
‎Toată lumea îmi ascunde lucruri.
‎Vreau să știu și eu ceva.

265
00:29:44,333 --> 00:29:46,083
‎E chiar așa de greu?

266
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
‎„În lumea asta mare…

267
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
‎oamenii pot ajunge să domine
‎tot soiul de făpturi.

268
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
‎În afară de ei înșiși.

269
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
‎Pentru că mintea ta n-o știe.

270
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
‎Dar inima ta știe
‎cu cine să se întovărășească,

271
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
‎cui să i se supună…

272
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
‎foarte bine.”

273
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
‎Îți promit.

274
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
‎Mâine mă duc la spital.

275
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
‎Când s-a întâmplat?

276
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
‎Acum.

277
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
‎Deci a venit timpul?

278
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
‎Incendiul.

279
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
‎Vitele care au pierit.

280
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‎Lupta între baziliști.

281
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
‎Posesia umană.

282
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
‎Toate sunt semne.

283
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
‎Nu sunt sigur despre Tutku.

284
00:31:47,500 --> 00:31:50,291
‎Ți-am spus că am văzut-o.
‎Am mirosit-o.

285
00:31:50,375 --> 00:31:54,625
‎Până acum n-am făcut niciun rău oamenilor.
‎Vreau să mă asigur întâi.

286
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
‎Cum să ne asigurăm?

287
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
‎Luna e mai mare.

288
00:32:00,791 --> 00:32:05,291
‎- Se apropie culesul bumbacului.
‎- Și ce? Să culegem bumbac?

289
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
‎Diseară vom avea un ospăț.

290
00:32:10,208 --> 00:32:13,958
‎Pentru baziliști.
‎De la o vreme sunt neliniștiți.

291
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
‎Nu e periculos?

292
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
‎Voi lua măsuri stricte.

293
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
‎Diba, invit-o pe doamna profesoară Tutku!

294
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
‎Maran, vezi ca Șahsu să vină neapărat.

295
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
‎Dar Șahsu a găsit lănțișorul.

296
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
‎A devenit limpede
‎că Maran a mințit. N-o să vină.

297
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
‎Nu întâmplător s-a arătat tatuajul.

298
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
‎Inima îi crește.

299
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
‎Se mărește.

300
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
‎Încet, încet, se umple
‎cu iubirea lui Șahmaran.

301
00:32:48,291 --> 00:32:50,500
‎Tocmai a făcut un pas
‎spre bunicul ei.

302
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
‎Va face pași și spre tine.

303
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
‎Invit-o!

304
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
‎N-o face!

305
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
‎Nu te lăsa la mila ta!

306
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
‎Să mă las la mila altora?

307
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
‎Nu ai încredere în Maran?

308
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
‎Nu știu.

309
00:33:58,416 --> 00:34:02,208
‎Tu știi mai multe
‎despre treaba asta cu mintea.

310
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
‎Părerea mea

311
00:34:08,958 --> 00:34:11,583
‎e că n-ai încredere în tine,
‎nu în Maran.

312
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
‎Ți-e teamă că nu te poți proteja.

313
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
‎Ca mama?

314
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
‎Copiii moștenesc întotdeauna
‎necazurile părinților.

315
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
‎Și le însușesc.

316
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
‎Mama ta nu s-a putut proteja
‎de mine și de soțul ei.

317
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
‎Acum tu porți această povară.

318
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
‎Îți spui că te vei proteja orice ar fi.

319
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
‎„O voi face singură.”

320
00:35:02,916 --> 00:35:04,250
‎Dar nu e problema ta.

321
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
‎Ci a mamei.

322
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
‎Gül nu s-a putut salva,
‎dar a făcut o treabă bună cu tine.

323
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
‎Ești o fată nespus de curajoasă.

324
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
‎Îmi spui să mă desprind de ea. Nu?

325
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
‎Asta, tu decizi.

326
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
‎Eu îți spun doar să nu ajungi
‎să te protejezi singură.

327
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
‎DE LA GÜL DEMİR
‎PENTRU DAVUT DEMİR

328
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
‎O să fiu bine.

329
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
‎Haide, pune-ți costumul cel bun!

330
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
‎Mergem la ospăț, nu?

331
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
‎- Muzicanții să fie aici la șase!
‎- Da, domnule.

332
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
‎Verifică luminile, bine?

333
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
‎Avem o problemă.

334
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
‎Miraç a fugit.

335
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
‎Arun!

336
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
‎E timpul!

337
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu

