1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
<i>Маран!</i>

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
Джихан!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,250
Маран?

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,500
Что ты сделал?

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
Что он сказал? Куда он тебя вез?

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
Ты ранен.

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
Что он сказал? Куда вы ехали?

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Отпусти меня! Какая разница?

9
00:00:42,875 --> 00:00:44,416
Посмотри на себя.

10
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ты же весь в крови.
Что ты с ним сделал? Джихан!

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Я уже вызвал ему помощь.

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- Где ты был?
- Я здесь!

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,541
Где ты был?

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
Сейчас я здесь.

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
Где Джихан, Ураль?

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
Где он? Он что-то сделал?

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
Интересный вопрос.

18
00:01:18,208 --> 00:01:19,583
Как это понимать?

19
00:01:21,666 --> 00:01:25,875
Ты спрашиваешь не о том,
что с ним случилось, а что он натворил.

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,916
Ты боишься,
что твой сын мог что-то сделать, Лакму?

21
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Шахсу, прости меня.

22
00:01:45,291 --> 00:01:46,708
Я бы пришел, если б мог.

23
00:01:48,250 --> 00:01:49,083
Слушай.

24
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
Я тебя не брошу.

25
00:01:54,666 --> 00:01:56,708
Давай уедем. Ты и я.

26
00:01:56,791 --> 00:01:58,083
Уедем прямо сейчас.

27
00:01:58,166 --> 00:01:59,583
Ты в своем уме?

28
00:02:00,083 --> 00:02:01,375
Послушай себя!

29
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
Думаешь, я уеду с тобой,
не услышав объяснений?

30
00:02:08,000 --> 00:02:12,333
Я понимаю, что это звучит бредово,
но ты должна мне довериться.

31
00:02:13,083 --> 00:02:15,041
Я скажу тебе, что звучит бредово.

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
Я собиралась поехать с тобой!

33
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
Ты хоть заглядывал в свой телефон?

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
Я, как дура, хотела уехать с тобой!

35
00:02:27,375 --> 00:02:29,625
Но ты вовремя исчез
и проблема решилась

36
00:02:30,541 --> 00:02:31,416
сама собой.

37
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
Слушай, какими бы ни были
наши нелепые отношения,

38
00:02:39,041 --> 00:02:40,000
всего за неделю

39
00:02:40,083 --> 00:02:43,791
ради тебя я нарушила все обещания,
которые когда-то себе дала.

40
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Я предала себя.

41
00:02:46,958 --> 00:02:48,333
Но этого не повторится.

42
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
Никуда я с тобой не поеду.

43
00:02:51,125 --> 00:02:51,958
Шахсу…

44
00:02:52,458 --> 00:02:54,666
- Ни за что.
- Шахсу.

45
00:03:00,041 --> 00:03:01,000
Слушаю.

46
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
Нет. А что?

47
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Мой дед пропал.

48
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
ШАХМАРАН

49
00:03:32,416 --> 00:03:34,750
- Что случилось, Салих?
- Его нигде нет.

50
00:03:35,291 --> 00:03:36,791
Не могу найти.

51
00:03:39,125 --> 00:03:41,500
- Рассказывай, что было.
- Мы говорили.

52
00:03:42,333 --> 00:03:43,833
Вдруг он расчувствовался.

53
00:03:44,541 --> 00:03:47,583
Встал и обнял меня.
А потом просто куда-то пошел.

54
00:03:48,083 --> 00:03:51,750
Я спросил, куда он, и побежал за ним,
но потерял его из виду.

55
00:03:51,833 --> 00:03:53,500
Как сквозь землю провалился.

56
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Шахсу.

57
00:03:57,125 --> 00:03:59,875
Его глаза…
Господи, не знаю, как и сказать.

58
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
У него был очень странный взгляд.

59
00:04:04,250 --> 00:04:05,875
Словно он потерял рассудок.

60
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
Он меня даже не слышал.

61
00:04:08,750 --> 00:04:09,916
Куда он пошел?

62
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Куда-то туда.

63
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
Так, я этим займусь.

64
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
Ну уж нет! Я иду с тобой.

65
00:04:23,541 --> 00:04:25,458
Шахсу, доверься мне хотя бы раз.

66
00:04:26,083 --> 00:04:27,166
Я верну его.

67
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Давут.

68
00:05:40,250 --> 00:05:41,166
Давут.

69
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Где я?

70
00:06:00,750 --> 00:06:01,583
Давай руку.

71
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Давай.

72
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
Давно у вас провалы в памяти?

73
00:06:33,208 --> 00:06:34,208
Уже пару недель.

74
00:06:37,166 --> 00:06:41,375
Вы когда-нибудь забывали,
кто вы или какой сейчас год?

75
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
Слова путаете?

76
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
Не волнуйтесь, господин Давут.
Всё хорошо.

77
00:06:55,000 --> 00:06:57,958
Вам просто нужен отдых.
А потом мы еще пообщаемся.

78
00:06:58,041 --> 00:06:59,416
Надеюсь, вам уже легче.

79
00:07:01,083 --> 00:07:02,000
Как и всем нам.

80
00:07:17,250 --> 00:07:22,041
Сейчас сложно поставить диагноз.
Это может быть начало Альцгеймера.

81
00:07:23,500 --> 00:07:26,625
- Его бы в больницу, я возьму анализы.
- Хорошо.

82
00:07:27,750 --> 00:07:29,666
Звоните мне в любое время.

83
00:07:30,458 --> 00:07:33,375
- Спасибо.
- Я многим обязан господину Давуту.

84
00:07:43,958 --> 00:07:46,000
Давут поправится, не переживай.

85
00:07:46,500 --> 00:07:47,875
Мы за ним присмотрим.

86
00:07:51,000 --> 00:07:54,250
Я переживал кое-что похуже,
чем то, во что втянул тебя.

87
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
И что же ты переживал, Маран?
Расскажи мне.

88
00:07:59,791 --> 00:08:01,333
Ты же ничего не говоришь.

89
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Куда ты исчез? И почему?

90
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
Я ведь ничего не знаю.

91
00:08:07,791 --> 00:08:09,875
И не знаю, повторится ли это.

92
00:08:11,833 --> 00:08:13,041
И где Джихан?

93
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Твое молчание губит всё,
что началось между нами.

94
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
Неужели непонятно?

95
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
Правду, открытую слишком рано…

96
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
…не каждый примет.

97
00:08:45,166 --> 00:08:46,916
Джихан вез Шахсу в Анаварзу.

98
00:08:47,833 --> 00:08:49,958
Откуда тебе знать,

99
00:08:50,458 --> 00:08:52,000
что он хотел сделать?

100
00:08:52,083 --> 00:08:55,333
Твой сын вышел из-под контроля.
Пришлось его остановить.

101
00:08:57,125 --> 00:08:57,958
Что?

102
00:08:59,958 --> 00:09:00,958
Остановить?

103
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
Что ты с ним сделал?

104
00:09:05,750 --> 00:09:07,958
Я же сказал: он вез Шахсу в Анаварзу.

105
00:09:08,041 --> 00:09:11,833
Мар не может поднять руку
на другого мара. Что бы ни было.

106
00:09:11,916 --> 00:09:13,666
Я что, неясно выразился?

107
00:09:14,791 --> 00:09:16,583
Зачем он вез Шахсу в Анаварзу?

108
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Дело в пророчестве?

109
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
О пророчестве вспомнил?

110
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
Ты ж его отрицал.

111
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
И ее избегал.

112
00:09:24,916 --> 00:09:26,458
И вдруг решил ее защищать?

113
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
Молись, чтобы мары не узнали,
что ты сделал.

114
00:09:29,458 --> 00:09:31,500
- Ведь если они узнают…
- Господа!

115
00:09:34,416 --> 00:09:35,375
А я вам говорил.

116
00:09:36,166 --> 00:09:38,958
Мары в ярости, они жаждут мести.

117
00:09:39,041 --> 00:09:42,208
- Я их не в силах остановить!
- Но твоего сына я остановил.

118
00:10:00,541 --> 00:10:02,875
Шахмаран делала всё ради любви.

119
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
От вас ожидают того же.

120
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Поступок твоего сына
не может остаться безнаказанным.

121
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
Позвольте мне его наказать.

122
00:10:15,166 --> 00:10:16,583
Я сделаю всё, что нужно.

123
00:10:17,791 --> 00:10:18,750
Отдайте его мне.

124
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
Ураль.

125
00:10:25,000 --> 00:10:25,958
Это мой сын.

126
00:10:27,333 --> 00:10:28,166
Пожалуйста.

127
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
Домашний арест.

128
00:10:32,458 --> 00:10:36,083
Бессрочный. Если он ослушается,
ты знаешь, что его ждет.

129
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
На моих глазах ты родился.

130
00:10:58,916 --> 00:11:00,041
На моих глазах рос.

131
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
На моих глазах взбунтовался.

132
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
На моих глазах смирился.

133
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Я не вмешивалась.

134
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
Потому что знала,
что ты не забудешь, кто ты.

135
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
Мары ничего не забывают.

136
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
Забывают люди.

137
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
Так они выживают.

138
00:11:24,708 --> 00:11:26,916
<i>У Давута осталось очень мало времени.</i>

139
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
<i>Он начинает вспоминать.</i>

140
00:11:34,083 --> 00:11:35,625
Наше время тоже на исходе.

141
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
И ты поднял руку на мара.

142
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Тебя не наказали лишь по одной причине.

143
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Шахсу.

144
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
Это ваша судьба, Маран.

145
00:11:47,208 --> 00:11:48,250
Всё сбудется.

146
00:11:49,208 --> 00:11:50,583
Просто не оставайся

147
00:11:51,958 --> 00:11:53,000
в стороне.

148
00:13:12,875 --> 00:13:13,708
Доброй ночи.

149
00:13:41,958 --> 00:13:42,833
Это правда?

150
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Ты вез Шахсу в Анаварзу?

151
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
Он вырвал мне клыки.

152
00:13:57,375 --> 00:13:59,500
Я думал, мары друг друга не трогают.

153
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
Почему мы подчиняемся этой семье?

154
00:14:04,791 --> 00:14:06,416
Посмотри на мое лицо, папа.

155
00:14:07,000 --> 00:14:09,041
Это его нужно наказать, а не меня.

156
00:14:10,375 --> 00:14:11,625
Это он не верит.

157
00:14:12,541 --> 00:14:14,250
Это он сидит сложа руки.

158
00:14:16,125 --> 00:14:17,500
Я хотел это прекратить.

159
00:14:18,666 --> 00:14:19,916
Хотел что-то сделать.

160
00:14:21,250 --> 00:14:23,125
Тебе не нужно ничего делать.

161
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
Ну да, конечно.

162
00:14:28,666 --> 00:14:30,083
Я же не избранный.

163
00:14:31,416 --> 00:14:32,833
У меня нет никаких прав.

164
00:14:34,041 --> 00:14:35,916
- Это не так.
- А как тогда?

165
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Теперь я этим займусь.

166
00:14:45,791 --> 00:14:49,625
Я не такой, как Ураль.
Я не откажусь от сына ради пророчества.

167
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
Оставь Джихана в покое.

168
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Я скажу тебе, кто следующий.

169
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
АССИСТЕНТЫ ПРОФЕССОРА ТУТКУ БЁКЕ

170
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Профессор, простите,
вы не видели Шахсу?

171
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Все уехали на экскурсию в Анаварзу.

172
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
В Анаварзу?

173
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
Это замок Анаварза.

174
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Знаете, почему он построен
на обрыве скалы?

175
00:19:40,041 --> 00:19:43,458
- Почему?
- Чтобы отбивать атаки захватчиков.

176
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
Слышали легенду об Анаварзе?

177
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
- Вроде бы.
- Я слышала.

178
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Сюда, пожалуйста. Расскажу чуть позже.

179
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
<i>В настоящее время абонент недоступен.</i>

180
00:19:59,375 --> 00:20:02,166
<i>Оставьте сообщение после сигнала.</i>

181
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Джихан, где ты?

182
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
Весь день не могу до тебя дозвониться.

183
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
И на сообщения не отвечаешь.

184
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Дождешься — приду к тебе в гости.

185
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Перезвони мне, пожалуйста.

186
00:20:18,750 --> 00:20:20,166
Посмотрите сюда.

187
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
Перед вами руины построек
времен Византийской и Римской империй.

188
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
А слева от вас уже наследие
Османской и Сельджукской империй.

189
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
Согласно легенде,

190
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
у властителя Анаварзы
была дочь невиданной красоты…

191
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
- Не мешай.
- Нельзя…

192
00:22:08,000 --> 00:22:09,208
Не мешай, я сказала.

193
00:22:49,666 --> 00:22:52,916
- Отпусти! Там мой кулон!
- Стой! Не надо!

194
00:22:53,416 --> 00:22:54,250
Этот?

195
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Ты приказывал Мирачу?

196
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Или она?

197
00:23:23,083 --> 00:23:26,875
Она говорила с тобой?
Тебе велели привезти Шахсу в Анаварзу?

198
00:23:28,500 --> 00:23:29,333
Кто «она»?

199
00:23:31,000 --> 00:23:32,083
Назови ее имя.

200
00:23:33,041 --> 00:23:34,291
Ты ж в нее не веришь.

201
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
Зато ты веришь.

202
00:23:37,458 --> 00:23:38,750
Ты верный мар.

203
00:23:40,125 --> 00:23:44,041
Ты дрался со мной, хотя знал,
что это запрещено. Почему, Джихан?

204
00:23:46,500 --> 00:23:47,916
А ты не догадываешься?

205
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
Серьезно?

206
00:23:51,625 --> 00:23:52,583
Шахсу?

207
00:23:55,875 --> 00:23:56,708
Ты.

208
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Ты!

209
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
Я дрался с тобой,
потому что ненавижу тебя!

210
00:24:02,083 --> 00:24:04,875
Ты недостоин быть избранным.
Ты этого не хотел.

211
00:24:04,958 --> 00:24:08,125
Ты отказался. Ты нас презирал.
А что было потом?

212
00:24:08,625 --> 00:24:12,333
Ты увидел Шахсу и потерял голову.
Стал корчить из себя пророка.

213
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
Избранный, как же.

214
00:24:16,958 --> 00:24:17,791
Отвали.

215
00:24:20,750 --> 00:24:21,583
Пошел вон!

216
00:24:22,708 --> 00:24:24,041
Нам не о чем говорить.

217
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Ты небезразличен Шахсу, Джихан.

218
00:24:33,541 --> 00:24:34,750
Поэтому я сдержался.

219
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
В первый и последний раз.

220
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
Как видишь, он под замком.

221
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
Что-нибудь еще?

222
00:25:18,291 --> 00:25:19,958
Следи за своим сыном, Лакму.

223
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
Думаешь, это тот же самый кулон?

224
00:25:32,333 --> 00:25:33,666
Только чуть темнее.

225
00:25:35,083 --> 00:25:40,416
Он был на мне во время пожара.
Купила его на ярмарке на Хыдырлез.

226
00:25:40,500 --> 00:25:43,291
Потом потеряла и думала,
что мне всё приснилось.

227
00:25:43,375 --> 00:25:44,500
Как это?

228
00:25:46,000 --> 00:25:48,875
- Мне сказали, что этого не было.
- Кто?

229
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Кто сказал?

230
00:25:57,208 --> 00:26:00,250
- Холодная, так что пей по чуть-чуть.
- Спасибо.

231
00:26:01,000 --> 00:26:02,666
Хочешь, подброшу тебя домой?

232
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
Я ее подвезу.

233
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Что вы, профессор, мне несложно.

234
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
Ты и так помогла, Диба. Можешь идти.

235
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
Ладно. Тогда до встречи.

236
00:26:17,958 --> 00:26:19,708
Это вам, профессор.

237
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
Так кто, говоришь, сказал,
что этого не было?

238
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Маран.

239
00:26:46,625 --> 00:26:48,166
Как же тогда это понимать?

240
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
Хочешь погостить у меня?

241
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
Что?

242
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
Маран — сын главного врача, верно?

243
00:26:57,375 --> 00:27:01,041
Я не знаю, в каких вы отношениях,
но его отец тоже странный.

244
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Мне никогда не нравилась эта семья.
Держись от них подальше.

245
00:27:05,208 --> 00:27:06,583
Они лезут в голову.

246
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
Можешь пока что пожить у меня.

247
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Спасибо, профессор.

248
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
У меня дед болеет.

249
00:27:16,541 --> 00:27:18,083
Надо везти его в больницу.

250
00:27:18,791 --> 00:27:20,625
Мне пора. Но всё равно спасибо.

251
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
Это странное место, Шахсу.

252
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
Оно туманит разум.

253
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Но ты не одна.

254
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Ты можешь мне доверять.

255
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
Спасибо. До свидания.

256
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
Здравствуйте.

257
00:28:05,791 --> 00:28:09,166
Я забегу к Марану,
а потом сразу поедем в больницу, ладно?

258
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
Ураль тебя осмотрит.

259
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Не нужно.

260
00:28:13,750 --> 00:28:14,791
«Не нужно»?

261
00:28:15,291 --> 00:28:19,000
Гюльсюм готовит снадобье.
Скоро буду в полном здравии.

262
00:28:20,375 --> 00:28:22,708
Ладно, примешь его,
и поедем в больницу.

263
00:28:22,791 --> 00:28:24,541
Давай-ка сделаем всё по уму.

264
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
Я не поеду в такую даль.

265
00:28:27,625 --> 00:28:31,250
Такси уже ждет. Мы вернемся —
оглянуться не успеешь. Не дури.

266
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Пожалуйста.

267
00:28:33,458 --> 00:28:35,291
Давай не будем препираться.

268
00:28:36,291 --> 00:28:37,833
Я не хочу в больницу.

269
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
Ну чего ты упрямишься?

270
00:28:41,416 --> 00:28:42,458
В чём проблема?

271
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
Не хочешь, потому что я так сказала?
Делаешь мне назло?

272
00:28:48,541 --> 00:28:52,791
У тебя провалы в памяти, дедушка.
Ты болен. Тебе нужен врач.

273
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Ты что, хочешь умереть?

274
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Хочешь, чтобы я страдала?

275
00:28:56,583 --> 00:28:57,958
В чём дело-то?

276
00:29:00,625 --> 00:29:01,833
Чего ты уставился?

277
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
Почему ты замолчал? Скажи что-нибудь!

278
00:29:08,375 --> 00:29:09,708
Ты назвала меня дедушкой.

279
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Почему ты ушел?

280
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Почему бросил маму?

281
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
Из-за тебя и мой отец ушел.

282
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
Вы двое разбили ей сердце.

283
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
Из-за тебя я росла совсем одна.

284
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
Где ты был?

285
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Почему не с нами?

286
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
Ответь мне.

287
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
Я хочу знать.

288
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
Все от меня что-то скрывают.

289
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
Я уже ничего не понимаю!

290
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
Это так сложно?

291
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
«В этом огромном древнем мире

292
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
люди владычествуют
над всеми существами,

293
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
кроме самих себя.

294
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
Вот почему это ускользает
от твоего разума.

295
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
Но твое сердце знает,
с кем связать свою жизнь,

296
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
кому подчиниться.

297
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
Сердце не обманет».

298
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Обещаю.

299
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
Завтра поеду в больницу.

300
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
Когда появилось?

301
00:31:24,916 --> 00:31:25,750
Только что.

302
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
Значит, уже пора?

303
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
Пожар.

304
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
Мор скота.

305
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
Мар поднял руку на мара.

306
00:31:40,708 --> 00:31:42,541
Люди теряют рассудок.

307
00:31:43,041 --> 00:31:44,083
Это всё знаки.

308
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
- Не уверен насчет профессора Тутку.
- Я видела.

309
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
Я чувствовала запах.

310
00:31:50,375 --> 00:31:52,708
Мы до сих пор не причиняли вреда людям.

311
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
Я должен удостовериться.

312
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
И каким образом?

313
00:31:58,250 --> 00:31:59,166
Луна растет.

314
00:32:00,791 --> 00:32:05,291
- Близится сезон сбора хлопка.
- И чего? Будем собирать хлопок?

315
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
Устроим сегодня праздник.

316
00:32:10,208 --> 00:32:13,708
Надо подбодрить маров.
А то они совсем потеряли покой.

317
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
А это безопасно?

318
00:32:16,833 --> 00:32:18,500
Я усилю меры безопасности.

319
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Диба, пригласи профессора Тутку.

320
00:32:23,083 --> 00:32:25,333
Маран, проследи, чтобы Шахсу пришла.

321
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
Но Шахсу нашла кулон.

322
00:32:29,166 --> 00:32:32,000
Теперь очевидно, что Маран соврал.
Она не придет.

323
00:32:33,166 --> 00:32:35,375
Знак на его руке проявился неспроста.

324
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
Ее сердце растет.

325
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Раскрывается.

326
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
Его постепенно наполняет
любовь Шахмаран.

327
00:32:48,291 --> 00:32:50,416
Она сменила гнев на милость с дедом.

328
00:32:51,166 --> 00:32:52,583
Впустит в сердце и тебя.

329
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
Пригласи ее.

330
00:33:17,916 --> 00:33:18,791
Не надо.

331
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
Не взваливай всё на себя.

332
00:33:27,916 --> 00:33:29,875
Всё свое ношу с собой.

333
00:33:40,958 --> 00:33:42,458
Ты не доверяешь Марану?

334
00:33:50,625 --> 00:33:51,541
Не знаю.

335
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
Ты же разбираешься

336
00:34:00,875 --> 00:34:02,375
в этих психических делах.

337
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Как по мне,

338
00:34:08,958 --> 00:34:11,291
дело не в Маране —
ты не доверяешь себе.

339
00:34:13,916 --> 00:34:16,833
Боишься, что не сможешь себя защитить.

340
00:34:20,916 --> 00:34:21,958
Как мама?

341
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
Детям всегда достаются
проблемы родителей.

342
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Такова жизнь.

343
00:34:40,791 --> 00:34:42,791
Твоя мама не смогла защитить себя

344
00:34:43,625 --> 00:34:45,458
от меня и своего мужа.

345
00:34:48,916 --> 00:34:50,125
И теперь

346
00:34:51,083 --> 00:34:52,541
это твой крест.

347
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
Ты говоришь: «Я не дам себя в обиду,
несмотря ни на что.

348
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Я всё сделаю сама».

349
00:35:02,916 --> 00:35:04,333
Но это не твоя проблема.

350
00:35:05,875 --> 00:35:07,083
Это проблема мамы.

351
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
Гюль не смогла спасти себя,
но она хорошо подготовила тебя.

352
00:35:16,625 --> 00:35:18,833
Ты самая смелая из всех, кого я знаю.

353
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
Хочешь, чтобы я ее отпустила?
Ты ведь об этом?

354
00:35:39,125 --> 00:35:40,125
Это тебе решать.

355
00:35:40,625 --> 00:35:44,083
Я хочу, чтобы ты не пыталась
всё делать в одиночку.

356
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
ОТ ГЮЛЬ ДЕМИР ДАВУТУ ДЕМИРУ

357
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
Я справлюсь.

358
00:37:02,500 --> 00:37:04,375
Надевай свой лучший наряд.

359
00:37:06,375 --> 00:37:08,375
Глянем, что там у них за праздник.

360
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
- Музыканты должны быть здесь к шести.
- Ясно.

361
00:38:01,458 --> 00:38:03,916
Проверь освещение.

362
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
У нас проблема.

363
00:38:09,625 --> 00:38:10,750
Мирач сбежал.

364
00:38:47,833 --> 00:38:48,666
Арун.

365
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
Время пришло.

366
00:42:49,125 --> 00:42:54,125
Перевод субтитров: Вадим Иванков

