1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
‎มาราน!

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
‎จีฮาน!

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‎มาราน

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
‎คุณทำอะไร

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
‎เขาบอกอะไรคุณ เขาจะพาคุณไปไหน

6
00:00:36,625 --> 00:00:38,000
‎คุณบาดเจ็บ

7
00:00:38,083 --> 00:00:39,791
‎เขาบอกอะไรคุณฮึ เขาจะพาคุณไปไหน

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
‎ปล่อยฉันนะ คุณรู้แล้วจะยังไง

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
‎ดูตัวเองสิ เลือดเต็มไปหมด

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
‎คุณทำอะไรกับเขา จีฮาน

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
‎ผมตามคนมาดูแลเขาแล้ว

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
‎- คุณหายไปไหนมา
‎- ผมมาแล้วนี่ไง

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
‎คุณหายไปไหนมา

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
‎ผมมานี่แล้วไง

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
‎จีฮานอยู่ไหนอูรัล

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
‎บอกมาว่ามีเรื่องอะไร เขาทำอะไรเหรอ

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
‎เป็นคำถามที่น่าสนใจนะ

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
‎น่าสนใจยังไง

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
‎นายถามว่าเขาทำอะไร

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
‎ไม่ได้ถามว่าเขาเป็นอะไรไปรึเปล่า

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‎นายสงสัยว่าลูกนายทำอะไรเหรอ ลักมู

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
‎ชาห์ซู ผมขอโทษจริงๆ

23
00:01:45,291 --> 00:01:46,583
‎ถ้ามาได้ผมก็คงมาแล้ว

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
‎ฟังนะ

25
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
‎ผมจะไปทุกที่ ทำทุกสิ่งกับคุณ

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
‎ไปกันเถอะ มากับผมแล้วไปจากที่นี่กัน

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
‎คิดว่าฉันจะยอมไปกับคุณทั้งที่คุณยังไม่อธิบายเหรอ

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
‎ผมรู้ว่ามันเข้าใจยาก

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
‎แต่คุณต้องเชื่อใจผม

31
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
‎จะบอกให้ว่าอะไรที่เข้าใจยาก

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
‎ก่อนหน้านี้ฉันตั้งใจจะไปกับคุณ

33
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
‎คุณคงเห็นแล้วถ้าคุณหัดดูข้อความในมือถือบ้าง

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
‎ฉันกะจะไปกับคุณเหมือนผู้หญิงหน้าโง่

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
‎โชคดีที่คุณหายตัวไป เลยหมดปัญหา

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
‎ฟังนะ ไม่ว่าระหว่างเรามันจะคืออะไร

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
‎แต่แค่สัปดาห์เดียว มันก็ทำให้ฉัน
‎ละเมิดทุกกฎที่ฉันตั้งไว้กับตัวเองเพื่อคุณ

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
‎แต่ฉันเอาทุกอย่างคืนมาแล้ว

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
‎ไม่มีอีกแล้ว

40
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
‎ฉันจะไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
‎ชาห์ซู

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
‎ไม่เด็ดขาด

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
‎ชาห์ซู

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
‎ฮัลโหล

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
‎เปล่านี่ มีอะไร

46
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
‎ตาฉันหายตัวไป

47
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
‎(ชาห์มาราน)

48
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
‎เกิดอะไรขึ้นซาลีฮ์

49
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
‎ฉันหาเขาไม่เจอเลย เขาหายไป

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
‎บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น

51
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
‎เราคุยกันอยู่

52
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
‎จู่ๆ เขาก็เกิดตื้นตันขึ้นมา

53
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
‎เขาลุกขึ้นมากอดฉัน

54
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
‎แล้วเขาก็ไป

55
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
‎ฉันถามว่าเขาจะไปไหนแล้ววิ่งตามเขาไป

56
00:03:50,541 --> 00:03:51,833
‎แต่ฉันหาเขาไม่เจอเลย

57
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
‎เหมือนเขาหายตัวไปเฉยๆ

58
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
‎ชาห์ซู ดวงตาเขา… ให้ตาย
‎ไม่รู้ว่าต้องพูดยังไงเธอถึงจะเข้าใจ

59
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
‎สายตาเขาแปลกๆ แปลกมากๆ

60
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
‎เหมือนเขาเสียสติไปแล้ว

61
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
‎เขาไม่ได้ยินฉันด้วยซ้ำ

62
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
‎เขาไปทางไหน

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
‎ไปทางนั้น

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
‎ได้ เดี๋ยวผมจัดการเอง

65
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
‎คุณพูดเรื่องอะไร ฉันจะไปด้วย

66
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
‎ชาห์ซู เชื่อผมสักครั้งเถอะ

67
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
‎ผมจะพาตาคุณกลับมาเอง

68
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
‎คุณดาวุต

69
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
‎คุณดาวุต

70
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
‎ฉันอยู่ที่ไหน

71
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
‎มาครับ

72
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
‎มาสิ

73
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
‎คุณเริ่มหลงๆ ลืมๆ ตั้งแต่เมื่อไหร่

74
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
‎ไม่กี่สัปดาห์ก่อน

75
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
‎คุณเคยลืมว่าคุณอยู่ที่ไหนหรือหลงเวลาบ้างไหม

76
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
‎อือฮึ

77
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
‎เคยพูดจาสับสนบ้างไหม

78
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
‎คุณไม่เป็นไรหรอก คุณดาวุต

79
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
‎คุณสบายดี

80
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
‎พักสักหน่อยเดี๋ยวก็หาย

81
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
‎ไว้เราคุยกันใหม่นะ

82
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
‎พักซะจะได้ดีขึ้น

83
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
‎พวกคุณก็ด้วย

84
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
‎ตอนนี้ยังวินิจฉัยโรคได้ยาก

85
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
‎อาจเป็นอัลไซเมอร์ระยะเริ่มต้น

86
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
‎พาเขาไปโรงพยาบาล ผมจะได้ตรวจให้ละเอียด

87
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
‎ได้ค่ะ

88
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
‎มีอะไรก็โทรมาได้เลย

89
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
‎ขอบคุณค่ะ

90
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
‎คุณดาวุตเป็นคนสำคัญสำหรับผม

91
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
‎คุณดาวุตจะหายแน่ ไม่ต้องห่วง

92
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
‎เราจะไม่ปล่อยให้เขาเป็นอะไรไป

93
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
‎สิ่งที่ผมกำลังเผชิญอยู่
‎สาหัสกว่าที่คุณต้องเจอเพราะผมเป็นพันเท่า

94
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
‎คุณเจออะไรอยู่มาราน บอกฉันมาสิ

95
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
‎คุณไม่บอกอะไรฉันเลยสักนิด

96
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
‎ทำไมคุณถึงไป เกิดอะไรขึ้น นี่มันเรื่องอะไร

97
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
‎ฉันไม่รู้อะไรเลย

98
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
‎ฉันไม่รู้ว่ามันจะเกิดขึ้นอีกหรือเปล่า

99
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
‎จีฮานอยู่ไหน

100
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
‎ความเงียบของคุณ
‎ทำให้อะไรๆ ระหว่างเราคลุมเครือ

101
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
‎คุณไม่รู้ตัวเหรอ

102
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
‎ความจริงที่เปิดเผยก่อนเวลามันรับได้ยาก

103
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
‎ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับได้

104
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
‎จีฮานจะพาชาห์ซูไปอนาวาร์ซา

105
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
‎นายรู้ได้ไงว่าเขาตั้งใจจะทำอะไร
‎หรืออยากทำอะไร

106
00:08:52,083 --> 00:08:53,708
‎ลูกชายคุณคุมไม่อยู่แล้วลักมู

107
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
‎ผมต้องหยุดเขาไว้

108
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
‎นายเหรอ

109
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
‎หยุดลูกชายฉันเหรอ

110
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
‎นายทำอะไรเขา

111
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
‎ผมเพิ่งพูดไปว่าเขาจะพาชาห์ซูไปอนาวาร์ซา

112
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
‎มาร์ห้ามลงมือกับมาร์ด้วยกัน

113
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
‎ไม่ว่ายังไง

114
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‎พ่อไม่เข้าใจตรงไหน

115
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
‎ทำไมเขาถึงจะพาเธอไปอนาวาร์ซา

116
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
‎ไม่ใช่เกี่ยวกับคำทำนายรึไง

117
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
‎นายเกิดจะสนใจคำทำนายขึ้นมาแล้วเหรอ

118
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
‎นายไม่ยอมรับมาตลอด

119
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
‎เอาแต่หลีกเลี่ยงเธอ

120
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
‎ตอนนี้เกิดอยากจะปกป้องเธอเหรอ

121
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
‎ภาวนาไว้เถอะ
‎ว่าอย่าให้พวกมาร์รู้ถึงสิ่งที่นายทำ

122
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
‎- ถ้าพวกเขารู้…
‎- ทุกคน!

123
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
‎ฉันบอกแล้วไง

124
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
‎ฉันบอกแล้วว่าพวกมาร์โกรธแค้น

125
00:09:37,791 --> 00:09:40,458
‎พวกเขาต้องการแก้แค้น ไม่ใช่คำทำนาย
‎ฉันหยุดไว้ไม่ได้แล้ว

126
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
‎แต่ผมหยุดลูกชายคุณไว้ได้

127
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
‎ชาห์มารานทำทุกอย่างเพราะความรัก

128
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‎พวกคุณก็ควรเป็นอย่างนั้น

129
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
‎ลูกนายต้องถูกลงโทษจากสิ่งที่ทำไป ลักมู

130
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
‎ให้ฉันลงโทษเขาเอง

131
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
‎ฉันจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ

132
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
‎เอาเขามาให้ฉัน

133
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
‎อูรัล

134
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
‎เขาเป็นลูกฉัน

135
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
‎ขอร้องล่ะ

136
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
‎กักบริเวณไม่มีกำหนด

137
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
‎นายรู้ว่าโทษจะเป็นอะไร
‎ถ้าฉันได้ยินว่าเขาออกมา

138
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
‎ฉันดูเธอเกิดมา

139
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
‎ฉันดูเธอเติบโต

140
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
‎ฉันดูเธอพยศ

141
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
‎ฉันดูเธอยอมแพ้

142
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
‎ฉันไม่เคยแทรกแซง

143
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
‎เพราะฉันรู้ว่าเธอจะไม่ลืมว่าเธอเป็นใคร

144
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
‎พวกมาร์ไม่เคยลืม

145
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
‎คนต่างหากที่ลืม

146
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
‎พวกเขาถึงอยู่รอดมาได้

147
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
‎แต่ดาวุตเหลือเวลาน้อยมากแล้ว

148
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
‎เขาเริ่มจำได้แล้ว

149
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
‎เราเองก็เหลือเวลาน้อยเต็มที

150
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
‎แต่เธอทำร้ายมาร์

151
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
‎เธอไม่ถูกลงโทษด้วยเหตุผลเพียงข้อเดียว

152
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
‎ชาห์ซู

153
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
‎นี่คือโชคชะตาของเธอ มาราน

154
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
‎มันจะเป็นจริง

155
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
‎เธอแค่…

156
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
‎ต้องอยู่ตอนมันเกิดขึ้น

157
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
‎ราตรีสวัสดิ์

158
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‎จริงหรือเปล่า

159
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
‎แกพาชาห์ซูไปอนาวาร์ซาเหรอ

160
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
‎เขาดึงเขี้ยวผมออก

161
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
‎ไหนว่ามาร์จะไม่โจมตีกันเองไง

162
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
‎ทำไมเราต้องเชื่อฟังครอบครัวนี้ด้วย

163
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
‎ดูหน้าผมสิพ่อ

164
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
‎เขาคือคนที่ต้องถูกลงโทษ ไม่ใช่ผม

165
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
‎ไม่ใช่เขาเหรอที่ไม่เชื่อ
‎และไม่ขยับตัวทำอะไรเลยน่ะ

166
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
‎ผมอยากให้มันจบ

167
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
‎ผมอยากทำอะไรสักอย่าง

168
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
‎แกไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น

169
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‎ใช่สิ ถูกต้อง

170
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
‎ผมไม่ใช่คนที่ถูกเลือกนี่

171
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
‎- ผมไม่มีสิทธิ์ทำอะไรเลยงั้นสิ
‎- ไม่ใช่อย่างนั้น

172
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
‎งั้นอะไรล่ะ

173
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
‎เพราะฉันจะเป็นคนทำต่อให้เอง

174
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
‎ฉันไม่เหมือนอูรัล

175
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
‎ฉันจะไม่ทอดทิ้งจีฮานเพื่อคำทำนาย

176
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
‎อย่ามายุ่งกับจีฮานอีก

177
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
‎ฉันจะบอกให้ว่านายควรไปหาใคร

178
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
‎นี่เอง

179
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
‎(รศ.ทุตกู โบเก้ อาจารย์ผู้สอน)

180
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
‎อาจารย์คะ เห็นอาจารย์ชาห์ซูไหมคะ

181
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
‎พวกเขาไปทัศนศึกษาที่อนาวาร์ซากันหมด

182
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
‎อนาวาร์ซาเหรอ

183
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
‎ที่นี่คือปราสาทอนาวาร์ซา

184
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
‎รู้ไหมว่าทำไมมันถึงสร้างขึ้นบนหน้าผานี้

185
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
‎- ทำไมคะ
‎- เพื่อป้องกันผู้บุกรุก

186
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
‎มีใครเคยได้ยินเรื่องตำนานอนาวาร์ซาบ้าง

187
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
‎- ผมพอจะนึกออก
‎- เคยครับ

188
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
‎เชิญทางนี้ครับ ผมจะเล่าให้ฟัง

189
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
‎เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

190
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ

191
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
‎จีฮาน คุณอยู่ไหนน่ะ

192
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
‎ฉันพยายามติดต่อคุณตั้งแต่เมื่อวานแล้ว

193
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
‎คุณไม่ตอบข้อความฉัน

194
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
‎อย่าให้ฉันต้องบุกไปถึงบ้านคุณนะ

195
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
‎ได้ยินข้อความแล้วโทรกลับมาด้วยนะ

196
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
‎ดูตรงนี้สิ

197
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
‎ข้างๆ นี่จะเห็นซากปรักหักพัง
‎ของยุคไบแซนไทน์กับโรมัน

198
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
‎ส่วนทางซ้ายมือจะเห็นอิทธิพล
‎ของจักรวรรดิออตโตมันกับเซลจุค

199
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
‎ตามตำนานเล่าว่า

200
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
‎กษัตริย์อนาวาร์ซามีลูกสาวแสนสวยอยู่คนหนึ่ง

201
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
‎- ปล่อยเธอ
‎- แต่เขาห้าม…

202
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
‎ฉันบอกว่าปล่อยเธอ

203
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
‎- หยุด! อย่านะ
‎- ปล่อยฉัน สร้อยคอฉันอยู่ตรงนั้น

204
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
‎เส้นนี้เหรอ

205
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
‎นายสั่งมิรัชเหรอ

206
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
‎หรือว่าเป็นนาง

207
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
‎นางพูดกับนายเหรอ

208
00:23:25,541 --> 00:23:27,291
‎นางสั่งให้พาเธอไปที่อนาวาร์ซาเหรอ

209
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
‎ใครคือ "นาง"

210
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
‎พูดชื่อมาสิ

211
00:23:33,125 --> 00:23:34,291
‎นายไม่เชื่ออยู่แล้วนี่

212
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
‎แต่นายเชื่อ

213
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
‎นายเป็นมาร์ที่ศรัทธา

214
00:23:40,125 --> 00:23:42,208
‎นายสู้กับฉันทั้งที่รู้ว่ามันผิดกฎ

215
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
‎ทำไมล่ะจีฮาน

216
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
‎คิดไม่ออกเหรอว่าทำไม

217
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
‎จริงเหรอ

218
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
‎ชาห์ซูเหรอ

219
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
‎นาย

220
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
‎นาย!

221
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
‎ฉันสู้กับนายเพราะฉันเกลียดนาย

222
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
‎นายไม่คู่ควร

223
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
‎นายไม่อยากถูกเลือกด้วยซ้ำ

224
00:24:04,958 --> 00:24:06,833
‎นายปฏิเสธมัน ทำกับเราเหมือนหมา

225
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
‎แล้วเกิดอะไรขึ้น

226
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
‎นายเห็นชาห์ซูแล้วก็เกิดเพี้ยนขึ้นมา

227
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
‎นายเริ่มทำตัวเหมือนศาสดา

228
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
‎คนที่ถูกเลือกกับผีน่ะสิ

229
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
‎ไสหัวไปเลย

230
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
‎ไปให้พ้น!

231
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
‎ฉันไม่มีวันบอกอะไรนายหรอก

232
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
‎ชาห์ซูเป็นห่วงนาย จีฮาน

233
00:24:33,541 --> 00:24:34,708
‎ฉันก็เลยอดกลั้นไว้

234
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
‎แต่ครั้งหน้าฉันจะไม่ทน

235
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
‎เห็นแล้วนะ เขาถูกขังอยู่

236
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
‎มีอะไรอีกไหม

237
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
‎ควบคุมลูกคุณให้ดี ลักมู

238
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
‎แน่ใจนะว่าเป็นสร้อยเส้นเดียวกัน

239
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
‎สีมันเข้มกว่าหน่อย

240
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
‎ฉันสวมมันอยู่ตอนเกิดไฟไหม้

241
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
‎ฉันได้มาจากคนขายของที่เทศกาลฮิดิเรลเลซ

242
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
‎แล้วมันก็หายไป
‎ฉันเลยนึกว่าทั้งหมดนั่นฉันคิดไปเอง

243
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
‎ทำไมล่ะ

244
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
‎เขาบอกว่ามันไม่ใช่เรื่องจริง

245
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
‎ใคร

246
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
‎ใครบอก

247
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
‎น้ำเย็นนะ อย่าดื่มเร็วเกินไปล่ะ

248
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
‎ขอบคุณ

249
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
‎อยากกลับบ้านไหม ฉันขับรถมา

250
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
‎ฉันจะไปส่งเอง

251
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
‎อาจารย์ ฉันไปส่งได้จริงๆ ค่ะ

252
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
‎เธอช่วยมาพอแล้วดิบา เธอไปเถอะ

253
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
‎ได้ค่ะ งั้นไว้เจอกันนะ

254
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
‎ฉันซื้อมาให้ค่ะอาจารย์ นี่ค่ะ

255
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
‎เมื่อกี้เธอพูดค้างอยู่ ใครเหรอที่พูดว่ามันไม่จริง

256
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
‎มาราน

257
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
‎แล้วถ้างั้นนี่คืออะไรล่ะ

258
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
‎อยากไปพักที่บ้านฉันไหม

259
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
‎คะ

260
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
‎มารานคือลูกชายนายแพทย์ใหญ่ใช่ไหม

261
00:26:57,375 --> 00:26:59,541
‎ฟังนะ ฉันไม่รู้เธอเป็นอะไรกับเขา

262
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
‎แต่พ่อเขาเองก็เป็นคนแปลกๆ

263
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
‎ฉันไม่เคยชอบครอบครัวนั้นเลย

264
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
‎อยู่ห่างๆ พวกเขาไว้จะดีกว่า

265
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
‎พวกเขากำลังปั่นหัวเธอ

266
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
‎มาอยู่กับฉันสักพักสิ

267
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
‎ขอบคุณนะคะ อาจารย์

268
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
‎แต่ตาฉันไม่สบาย

269
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
‎ฉันต้องพาเขาไปโรงพยาบาล

270
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
‎ที่จริงฉันควรกลับแล้ว ขอบคุณค่ะ

271
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
‎ที่นี่เป็นที่ที่แปลก ชาห์ซู

272
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
‎มันรบกวนจิตใจเธอ

273
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
‎แต่เธอไม่ได้ตัวคนเดียว

274
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
‎เธอไว้ใจฉันได้

275
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
‎ขอบคุณ แล้วเจอกันค่ะ

276
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
‎สวัสดีค่ะ

277
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
‎เดี๋ยวฉันแวะไปหามารานแป๊บนึง
‎แล้วเราไปโรงพยาบาลกันเลยไหม

278
00:28:09,875 --> 00:28:11,208
‎ให้คุณอูรัลตรวจให้ละเอียด

279
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
‎ไม่ต้อง

280
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
‎ไม่ต้องเหรอ

281
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
‎กูลซุมกำลังตำยาให้อยู่

282
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
‎เดี๋ยวฉันก็หายแล้ว

283
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
‎โอเค กินยานี่ด้วยแล้วก็ไปโรงพยาบาลด้วย

284
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
‎อะไรที่ต้องทำก็ทำเถอะ

285
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
‎อย่าให้ฉันต้องไปถึงที่นั่นเลย

286
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
‎แท็กซี่รออยู่ข้างนอก ไปแป๊บเดียวก็กลับมาแล้ว

287
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‎ไม่เป็นไรหรอก

288
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
‎ขอร้องล่ะ

289
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
‎ฉันไม่อยากทะเลาะด้วย

290
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
‎ฉันไม่อยากไปโรงพยาบาล

291
00:28:39,458 --> 00:28:40,708
‎ทำไมถึงดื้อแบบนี้

292
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
‎มีปัญหาอะไร หา

293
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
‎ไม่อยากเพราะฉันบอกให้ทำเหรอ
‎แค่อยากทำตรงข้ามกับที่ฉันพูดใช่ไหม

294
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
‎ตามีอาการสับสน ตาป่วย

295
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
‎ก็ต้องไปหาหมอแล้วรักษาสิ

296
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
‎อยากตายหรือไง

297
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
‎อยากเห็นฉันเป็นทุกข์เหรอ

298
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
‎ตกลงมีปัญหาอะไรกันแน่

299
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
‎จ้องฉันทำไม

300
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
‎ทำไมไม่พูดล่ะ พูดอะไรหน่อยสิ

301
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
‎เธอเรียกฉันว่าตา

302
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
‎เพราะอะไรถึงจากไป

303
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
‎ทำไมถึงทิ้งแม่ไป

304
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
‎ที่พ่อฉันจากไปก็เพราะตาด้วย

305
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
‎พ่อกับตาทำลายแม่

306
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
‎ฉันต้องโตมาตามลำพังก็เพราะตา

307
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
‎ทำไมตาถึงไม่อยู่ด้วย

308
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
‎ทำไมถึงไม่อยู่กับเรา

309
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
‎ตอบมาสิ

310
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
‎ฉันอยากรู้

311
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
‎ใครๆ ก็ปิดบังฉันกันหมด

312
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
‎ฉันแค่อยากรู้เรื่องเดียวเอง

313
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
‎มันยากนักรึไง

314
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
‎"ในโลกอันกว้างใหญ่นี้

315
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
‎คนนอกจากจะถือสิทธิ์
‎วางตัวเหนือพวกเดียวกันเองแล้ว

316
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
‎ยังวางตัวเหนือสรรพสัตว์ทั้งมวลด้วย

317
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
‎เพราะสมองคุณไม่รู้

318
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
‎แต่หัวใจคุณรู้ดีที่สุดว่า

319
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
‎ควรผูกพันกับใคร

320
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
‎ควรยอมให้ใคร"

321
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
‎สัญญา

322
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
‎พรุ่งนี้ฉันจะไปโรงพยาบาล

323
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
‎มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่

324
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
‎เมื่อกี้นี้เอง

325
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
‎ถึงเวลาแล้วเหรอคะ

326
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
‎ไฟลุกไหม้

327
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
‎วัวล้มตาย

328
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‎มาร์ทำร้ายมาร์

329
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
‎มนุษย์ถูกสิง

330
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
‎ทุกอย่างนี่คือนิมิต

331
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
‎พ่อไม่แน่ใจเรื่องอาจารย์ทุตกู

332
00:31:47,500 --> 00:31:48,625
‎หนูบอกแล้วไงว่าหนูเห็น

333
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
‎หนูได้กลิ่น

334
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
‎จนถึงวันนี้เราไม่เคยทำร้ายมนุษย์เลย

335
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
‎ถ้ายังไม่แน่ใจ พ่อจะไม่ลงมือ

336
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
‎แล้วเราจะแน่ใจได้ยังไง

337
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
‎ดวงจันทร์ใหญ่ขึ้น

338
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
‎ฤดูเก็บเกี่ยวฝ้ายใกล้เข้ามาแล้ว

339
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
‎แล้วไง จะให้เราเก็บฝ้ายเหรอ

340
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
‎คืนนี้เราจะจัดงานเลี้ยง

341
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
‎ให้พวกมาร์ได้รื่นเริงกัน

342
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
‎ช่วงนี้พวกเขาหงุดหงิด

343
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
‎มันจะปลอดภัยไหมคะ

344
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
‎พ่อจะใช้มาตรการที่เข้มงวด

345
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
‎ดิบา เชิญอาจารย์ทุตกูมา

346
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
‎มาราน ต้องให้ชาห์ซูมาที่นี่ให้ได้

347
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
‎แต่ชาห์ซูเจอสร้อยแล้ว

348
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
‎เห็นๆ ว่ามารานโกหก เธอไม่มาหรอก

349
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
‎ที่รอยสักโผล่ขึ้นมามันต้องมีเหตุผล

350
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
‎ใจของเธอกำลังเติบโต

351
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
‎มันขยายใหญ่ขึ้น

352
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
‎ความรักของชาห์มาราน
‎เริ่มค่อยๆ เข้าไปเติมเต็มหัวใจเธอ

353
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
‎เธอเพิ่งจะยอมก้าวเข้าหาตาของเธอ

354
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
‎เธอจะก้าวมาหามารานด้วย

355
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
‎เชิญเธอมาซะ

356
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
‎อย่าทำ

357
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
‎อย่าจมอยู่กับความสงสารตัวเอง

358
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
‎ฉันควรปล่อยให้คนอื่นมาสงสารเหรอ

359
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
‎ไว้ใจมารานไม่ใช่เหรอ

360
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
‎ฉันไม่รู้

361
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
‎เรื่องจิตวิทยา

362
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
‎เธอรู้ดีกว่าคนอื่นนี่

363
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
‎ถ้าถามฉัน

364
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
‎เธอไม่ใช่ไม่ไว้ใจมาราน แต่เป็นตัวเอง

365
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
‎เธอกลัวว่าจะปกป้องตัวเองไว้ไม่ได้

366
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
‎เหมือนแม่เหรอ

367
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
‎ลูกๆ มักจะรับเคราะห์จากปัญหาของพ่อแม่

368
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
‎เป็นพ่อแม่ลูกกันนี่นะ

369
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
‎แม่เธอไม่สามารถปกป้องตัวเอง
‎จากฉันและสามีได้

370
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
‎ตอนนี้เธอ… แบกรับหนี้นั้นอยู่

371
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
‎เธอบอกตัวเองว่า
‎"ไม่ว่ายังไงฉันก็จะปกป้องตัวเองไว้"

372
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
‎"ฉันจะทำเอง"

373
00:35:02,916 --> 00:35:04,250
‎แต่มันไม่ใช่ปัญหาของเธอ

374
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
‎เป็นของแม่

375
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
‎กูลช่วยตัวเองไว้ไม่ได้ แต่กับเธอกูลทำได้ดีมาก

376
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
‎เธอเป็นเด็กที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันเคยเจอมา

377
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
‎จะบอกให้ฉันปล่อยวางเรื่องแม่ใช่ไหม

378
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
‎ขึ้นอยู่กับเธอ

379
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
‎ฉันแค่บอกว่าอย่ามัวปกป้องตัวเอง
‎จนสุดท้ายไม่เหลือใครเลย

380
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
‎(จากกูล เดมีร์ ถึงดาวุต เดมีร์)

381
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
‎ฉันจะไม่เป็นไร

382
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
‎เร็วเข้า ชุดไหนดีสุดก็ไปควักมาใส่เลย

383
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
‎ไปร่วมงานเลี้ยงกันซะหน่อย

384
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
‎- นักดนตรีต้องมาถึงก่อนหกโมงนะ
‎- ครับผม

385
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
‎ไปตรวจดูไฟด้วยนะ

386
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
‎เรามีปัญหาแล้ว

387
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
‎มิรัชหนีไปแล้ว

388
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
‎อารุน

389
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
‎ถึงเวลาแล้ว

390
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

