1
00:00:13,833 --> 00:00:15,083
‎馬朗

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
‎奇漢

3
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‎馬朗

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,666
‎你做了什麼事？

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
‎他跟妳說了什麼？
‎他要帶妳去哪裡？

6
00:00:36,583 --> 00:00:37,583
‎你受傷了

7
00:00:37,666 --> 00:00:39,791
‎他跟妳說了什麼，莎蘇？
‎他要帶妳去哪裡？

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
‎放開我，有差嗎？

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,541
‎看看你自己，你渾身是血

10
00:00:45,625 --> 00:00:47,916
‎你對奇漢做了什麼？奇漢

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
‎我找人幫忙了，他們在照顧他

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
‎-你去哪裡了？
‎-我現在來了

13
00:00:51,375 --> 00:00:52,958
‎你去哪裡了？

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
‎我來了

15
00:01:11,541 --> 00:01:12,708
‎烏拉爾，奇漢在哪裡？

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,708
‎告訴我發生什麼事，他做了什麼嗎？

17
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
‎有趣的問題

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,000
‎怎麼個有趣法？

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
‎你問他有沒有做什麼事，對吧？

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,875
‎而不是他發生什麼事

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‎你懷疑你兒子
‎可能做出什麼事嗎，拉克姆？

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
‎莎蘇，我很抱歉

23
00:01:45,291 --> 00:01:46,583
‎可以的話，我會來的

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
‎聽著

25
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
‎我願意追隨妳到天涯海角

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,083
‎我們走吧，跟我來，走吧

27
00:01:58,166 --> 00:02:01,375
‎你瘋了嗎？

28
00:02:01,458 --> 00:02:04,833
‎你以為不用聽解釋
‎我就會跟你走嗎？

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
‎我知道這不合理

30
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
‎但聽著，妳得相信我

31
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
‎我來告訴你什麼不合理

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,916
‎我本來要跟你走的

33
00:02:18,458 --> 00:02:20,500
‎如果你有檢查訊息，你就會看到

34
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
‎我本來要像個白痴一樣跟你走的

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
‎幸好你不見了，這個問題也避免了

36
00:02:34,541 --> 00:02:37,833
‎聽著，不管這荒謬的關係是什麼

37
00:02:39,041 --> 00:02:43,791
‎不到一星期
‎我就為了你一一打破對自己的承諾

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
‎我把一切都收回

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
‎但再也不會了

40
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
‎我哪裡都不會跟你去，馬朗

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
‎莎蘇

42
00:02:52,416 --> 00:02:53,791
‎再也不會了

43
00:02:53,875 --> 00:02:54,875
‎莎蘇

44
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
‎喂？

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,000
‎沒有，怎麼了？

46
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
‎我爺爺不見了

47
00:03:18,916 --> 00:03:25,833
‎蛇女傳說

48
00:03:32,416 --> 00:03:33,541
‎薩利，發生什麼事了？

49
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
‎我到處都找不到他，他不見了

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
‎告訴我事情經過

51
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
‎我們在聊天

52
00:03:42,333 --> 00:03:43,750
‎他突然情緒激動

53
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
‎他站起來擁抱我

54
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
‎然後他就走了

55
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
‎我問他要去哪裡，然後追他

56
00:03:50,541 --> 00:03:51,833
‎但我找不到他

57
00:03:51,916 --> 00:03:53,500
‎他就像是人間蒸發一樣

58
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
‎莎蘇，他的眼睛…老天
‎我不知道該怎麼形容

59
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
‎他的眼神很怪異，非常怪異

60
00:04:04,291 --> 00:04:05,875
‎就像他喪失心智一樣

61
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
‎他根本聽不到我說話

62
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
‎他往哪個方向走？

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
‎那邊

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,791
‎好，我來處理

65
00:04:20,875 --> 00:04:23,458
‎你在說什麼？我跟你一起去

66
00:04:23,541 --> 00:04:25,375
‎莎蘇，相信我一次

67
00:04:26,041 --> 00:04:27,166
‎我會把妳爺爺帶回來

68
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
‎達夫先生

69
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
‎達夫先生

70
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
‎我在哪裡？

71
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
‎來

72
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
‎來

73
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
‎你從什麼時候開始忘記事情的？

74
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
‎幾個星期前

75
00:06:37,166 --> 00:06:41,791
‎你會忘記自己在哪裡
‎或是忘記時間嗎？

76
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
‎嗯

77
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
‎你說話會混淆嗎？

78
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
‎你沒事，達夫先生

79
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
‎你很好

80
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
‎休息一下就沒事了

81
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
‎我們再聊，好嗎？

82
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
‎希望你感覺好點了

83
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
‎大家也是

84
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
‎要做出正確的診斷不容易

85
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
‎有可能是阿茲海默症發作

86
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
‎帶他到醫院，我才能檢驗

87
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
‎好

88
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
‎隨時打給我，我都在

89
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
‎謝謝

90
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
‎達夫先生對我意義重大

91
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
‎達夫先生會好起來的，別擔心

92
00:07:46,500 --> 00:07:48,291
‎我們不會讓他出事的

93
00:07:51,000 --> 00:07:54,666
‎我要妳知道，我經歷的事
‎要比我對不起妳的地方糟上一千倍

94
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
‎你經歷什麼事，馬朗？告訴我

95
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
‎你什麼都不告訴我

96
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
‎你為什麼離開？
‎出了什麼事？為了什麼事？

97
00:08:06,000 --> 00:08:07,708
‎我什麼都不知道

98
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
‎我不知道會不會再發生

99
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
‎奇漢在哪裡？

100
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
‎你悶不吭聲扼殺了我們的關係

101
00:08:22,208 --> 00:08:23,541
‎你不知道嗎？

102
00:08:26,333 --> 00:08:28,541
‎事先揭曉真相是很沈重的

103
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
‎不是每個人都能承受

104
00:08:45,166 --> 00:08:47,250
‎奇漢要把莎蘇帶到阿納瓦薩

105
00:08:47,833 --> 00:08:52,000
‎你怎麼知道他打算做什麼
‎或他想做什麼？

106
00:08:52,083 --> 00:08:53,708
‎你兒子很失控，拉克姆

107
00:08:54,208 --> 00:08:55,333
‎我必須阻止他

108
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
‎你？

109
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
‎你阻止了我兒子？

110
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
‎你對他做了什麼？

111
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
‎我說他要把莎蘇帶到阿納瓦薩

112
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
‎蛇族絕對不會互相殘殺

113
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
‎無論如何

114
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‎你哪裡聽不懂了？

115
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
‎他為什麼要帶她去阿納瓦薩？

116
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
‎這跟預言有關係吧？

117
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
‎你現在在乎預言了？

118
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
‎你不斷否認

119
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
‎你一直躲著她

120
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
‎你現在想保護她了？

121
00:09:27,000 --> 00:09:29,375
‎祈禱別被蛇族發現你的作為吧

122
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
‎-要是被他們發現…
‎-各位

123
00:09:34,416 --> 00:09:35,500
‎我說過了

124
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
‎我說過蛇族很不爽

125
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
‎他們要的是復仇，不是預言
‎我阻止不了了

126
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
‎但我阻止了你兒子

127
00:10:00,541 --> 00:10:03,000
‎蛇女做的一切都是因為愛

128
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‎你們也應該如此

129
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
‎你兒子做出那種事必須受罰，拉克姆

130
00:10:12,333 --> 00:10:14,083
‎讓我來懲罰他

131
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
‎該做的我會去做

132
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
‎把他交給我

133
00:10:22,833 --> 00:10:23,833
‎烏拉爾

134
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
‎他是我兒子

135
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
‎拜託

136
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
‎無限期軟禁

137
00:10:32,458 --> 00:10:36,500
‎如果我聽到他出來
‎你清楚會有什麼責罰

138
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
‎我看著你出生

139
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
‎看著你長大

140
00:11:02,416 --> 00:11:04,041
‎看著你叛逆

141
00:11:04,791 --> 00:11:06,166
‎看著你讓步

142
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
‎我從來沒有插手過

143
00:11:09,083 --> 00:11:12,000
‎因為我知道你不會忘記自己是誰

144
00:11:12,916 --> 00:11:14,166
‎蛇族永遠不忘

145
00:11:15,583 --> 00:11:17,875
‎會忘的是人

146
00:11:18,541 --> 00:11:19,833
‎這是他們的生存方式

147
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
‎但達夫的時間不多了

148
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
‎他開始記得了

149
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
‎我們也快沒時間了

150
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
‎而你傷害了一個蛇族

151
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
‎你沒受罰只有一個理由

152
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
‎莎蘇

153
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
‎這是你的宿命，馬朗

154
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
‎事情會應驗的

155
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
‎你只是…

156
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
‎得在那裡

157
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
‎晚安

158
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‎是真的嗎？

159
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
‎你要帶莎蘇去阿納瓦薩？

160
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
‎他拔了我的牙

161
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
‎我以為蛇族不會互打

162
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
‎我們為什麼要服從這個家族？

163
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
‎看看我的臉，爸

164
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
‎需要受罰的是他，不是我

165
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
‎不相信且不為所動的人是他吧？

166
00:14:16,166 --> 00:14:17,375
‎我想結束這件事

167
00:14:18,666 --> 00:14:19,958
‎我想做點什麼

168
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
‎你什麼都不用做

169
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‎對啦

170
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
‎我不是天選之人

171
00:14:31,416 --> 00:14:34,791
‎-我無權做任何事，對吧？
‎-不是那樣的

172
00:14:34,875 --> 00:14:35,916
‎那是怎樣？

173
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
‎因為我要接手

174
00:14:45,791 --> 00:14:47,083
‎我跟烏拉爾不一樣

175
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
‎我不會因為預言背棄奇漢

176
00:14:52,916 --> 00:14:54,708
‎別再接近奇漢了

177
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
‎我會告訴你該去找誰

178
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
‎啊

179
00:19:18,250 --> 00:19:23,458
‎（副教授土庫伯克，講師）

180
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
‎教授，妳有看到莎蘇老師嗎？

181
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
‎大家都去阿納瓦薩了

182
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
‎阿納瓦薩？

183
00:19:34,583 --> 00:19:36,791
‎這是阿納瓦薩城堡

184
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
‎大家知道
‎城堡為什麼建在這懸崖上嗎？

185
00:19:40,041 --> 00:19:43,875
‎-為什麼？
‎-為了抵禦外敵入侵

186
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
‎有人聽過阿納瓦薩的傳說嗎？

187
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
‎-我大概知道
‎-我聽說過

188
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
‎這邊請，我到這裡說

189
00:19:57,000 --> 00:19:59,291
‎您撥的電話目前無法接聽

190
00:19:59,375 --> 00:20:02,291
‎請在嗶聲後留言

191
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
‎奇漢，你在哪裡？

192
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
‎我從昨天就找你到現在

193
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
‎你不回我的簡訊

194
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
‎別逼我去你家

195
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
‎聽到以後回我，好嗎？

196
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
‎大家往那邊看

197
00:20:20,666 --> 00:20:25,750
‎會看到拜占庭和羅馬的遺跡就在旁邊

198
00:20:28,541 --> 00:20:33,750
‎在左手邊，你可以看到
‎鄂圖曼和塞爾柱的影響

199
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
‎根據傳說

200
00:20:44,875 --> 00:20:48,833
‎阿納瓦薩國王有個貌美的女兒

201
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
‎-讓她去
‎-但那是管制區

202
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
‎我說，讓她去

203
00:22:49,666 --> 00:22:53,333
‎-住手，不
‎-放開我，我的項鍊在那裡

204
00:22:53,416 --> 00:22:54,708
‎妳指的是這個嗎？

205
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
‎是你命令米拉奇嗎？

206
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
‎還是她下的令？

207
00:23:23,083 --> 00:23:24,291
‎她有跟你說話嗎？

208
00:23:25,541 --> 00:23:27,291
‎有人叫你帶她去阿納瓦薩嗎？

209
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
‎“她”是誰？

210
00:23:31,000 --> 00:23:32,291
‎說出她的名字

211
00:23:33,125 --> 00:23:34,291
‎反正你也不信她

212
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
‎但你信

213
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
‎你是忠心的蛇族

214
00:23:40,125 --> 00:23:42,208
‎你明知不准，還是跟我對打了

215
00:23:43,208 --> 00:23:44,500
‎為什麼，奇漢？

216
00:23:46,500 --> 00:23:48,333
‎你一個原因都想不出來嗎？

217
00:23:50,125 --> 00:23:51,125
‎真的嗎？

218
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
‎莎蘇？

219
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
‎你

220
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
‎是你！

221
00:23:58,666 --> 00:24:01,208
‎我是因為討厭你才跟你對打的

222
00:24:02,166 --> 00:24:03,333
‎你不配

223
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
‎你根本不想被選上

224
00:24:04,958 --> 00:24:06,833
‎你拒絕了，你把我們當狗看

225
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
‎然後呢？

226
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
‎你看到莎蘇就瘋了

227
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
‎你開始表現得像先知

228
00:24:15,333 --> 00:24:16,416
‎天選之人個屁

229
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
‎滾開

230
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
‎滾開！

231
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
‎我一個字都不會告訴你的

232
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
‎莎蘇在乎你，奇漢

233
00:24:33,541 --> 00:24:34,708
‎所以我才會收斂

234
00:24:48,208 --> 00:24:49,666
‎但我下次不會了

235
00:25:14,500 --> 00:25:16,041
‎你看到了，他被關起來了

236
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
‎還有什麼事嗎？

237
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
‎管好你的兒子，拉克姆

238
00:25:27,666 --> 00:25:29,583
‎妳確定是同一條項鍊嗎？

239
00:25:32,333 --> 00:25:33,791
‎顏色比較深

240
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
‎發生火災時，我戴著項鍊

241
00:25:36,791 --> 00:25:40,500
‎我在希得萊斯節跟一個賣家買的

242
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
‎然後我就搞丟了
‎我還以為是我幻想的

243
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
‎妳為什麼這麼想？

244
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
‎他說那不是真的

245
00:25:48,416 --> 00:25:49,291
‎誰？

246
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
‎誰說的？

247
00:25:57,208 --> 00:25:59,416
‎水很冰，別喝太快

248
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
‎謝謝

249
00:26:01,041 --> 00:26:02,666
‎想回家嗎？我是開車來的

250
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
‎我載她

251
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
‎拜託，教授，我可以載她

252
00:26:06,333 --> 00:26:08,666
‎妳做得夠多了，狄芭，妳可以走了

253
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
‎好，再見了

254
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
‎這是我替妳買的，教授，給妳

255
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
‎妳剛剛在說什麼？誰說那不是真的？

256
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
‎馬朗

257
00:26:46,625 --> 00:26:48,208
‎那這是什麼？

258
00:26:51,333 --> 00:26:52,791
‎妳想待我家嗎？

259
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
‎什麼？

260
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
‎馬朗是主任醫師的兒子，對吧？

261
00:26:57,375 --> 00:26:59,541
‎聽著，親愛的
‎我不知道妳跟他的關係

262
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
‎但他的爸爸也很怪

263
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
‎我一直不喜歡那一家人

264
00:27:03,458 --> 00:27:05,041
‎離他們遠一點

265
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
‎他們在擾亂妳的思緒

266
00:27:06,666 --> 00:27:09,208
‎過來跟我住一陣子

267
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
‎謝謝妳，教授

268
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
‎我爺爺身體不舒服

269
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
‎我得帶他去醫院

270
00:27:18,833 --> 00:27:20,625
‎其實我該走了，謝謝妳

271
00:27:24,041 --> 00:27:25,791
‎這是怪異的地方，莎蘇

272
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
‎會擾亂妳的腦袋

273
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
‎但妳並不孤單

274
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
‎妳可以相信我

275
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
‎謝謝，再見

276
00:28:02,583 --> 00:28:03,416
‎哈囉

277
00:28:05,875 --> 00:28:09,166
‎我去找一下馬朗，然後就去醫院？

278
00:28:09,833 --> 00:28:11,208
‎我們請烏拉爾先生好好檢查

279
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
‎不用

280
00:28:13,750 --> 00:28:15,208
‎“不用”？

281
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
‎葛蘇姆在做藥膏

282
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
‎我不會有事了

283
00:28:20,375 --> 00:28:22,666
‎好，你可以吃了再去醫院

284
00:28:22,750 --> 00:28:24,541
‎我們先把該做的事做好

285
00:28:25,208 --> 00:28:26,958
‎別逼我大老遠去醫院

286
00:28:27,625 --> 00:28:30,416
‎計程車在外面，我們去去就回

287
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‎沒事的

288
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
‎拜託

289
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
‎我不想跟你吵

290
00:28:36,291 --> 00:28:38,250
‎我不想去醫院

291
00:28:39,458 --> 00:28:40,708
‎你幹嘛這麼固執？

292
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
‎你到底有什麼問題？

293
00:28:43,875 --> 00:28:47,541
‎你因為我這麼說才不做嗎？
‎這只是為了跟我唱反調嗎？

294
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
‎爺爺，你暈頭轉向，你生病了

295
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
‎你得去看醫生，接受治療

296
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
‎你想死嗎？

297
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
‎你想讓我受苦嗎？

298
00:28:56,583 --> 00:28:58,041
‎你到底有什麼問題？

299
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
‎你幹嘛盯著我看？

300
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
‎你為什麼不說話？快說啊

301
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
‎妳叫我爺爺

302
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
‎你當初為什麼離開？

303
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
‎你為什麼離開媽媽？

304
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
‎我爸也是因為你才離開的

305
00:29:25,166 --> 00:29:26,875
‎你們兩個毀了她

306
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
‎因為你，我孤單長大

307
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
‎你為什麼不在身邊？

308
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
‎你為什麼不跟我們在一起？

309
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
‎回答我

310
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
‎我想知道

311
00:29:40,125 --> 00:29:41,875
‎大家都瞞著我

312
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
‎我只想知道一件事

313
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
‎有那麼難嗎？

314
00:30:01,500 --> 00:30:04,708
‎“在這古老的大千世界裡

315
00:30:06,708 --> 00:30:09,916
‎人可以支配萬物”

316
00:30:11,916 --> 00:30:14,375
‎“除了他們自己之外”

317
00:30:16,083 --> 00:30:18,666
‎“因為人的腦子不知道”

318
00:30:21,083 --> 00:30:25,125
‎“但人的心裡知道要跟誰親近

319
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
‎該屈服於誰

320
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
‎非常清楚”

321
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
‎我保證

322
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
‎我明天會去醫院

323
00:31:22,625 --> 00:31:23,708
‎這是什麼時候的事？

324
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
‎剛剛

325
00:31:27,291 --> 00:31:28,708
‎所以時候到了？

326
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
‎火災

327
00:31:34,583 --> 00:31:36,333
‎牛隻死亡

328
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‎蛇族互打

329
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
‎附身於人

330
00:31:43,041 --> 00:31:44,500
‎這些都是預兆

331
00:31:45,750 --> 00:31:47,416
‎我對土庫教授不太確定

332
00:31:47,500 --> 00:31:48,625
‎我說我看到了，爸

333
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
‎我聞得到

334
00:31:50,375 --> 00:31:53,125
‎我們從來沒有傷害過人類

335
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
‎我在確定之前不會行動

336
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
‎我們要怎麼確定？

337
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
‎月亮變大了

338
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
‎棉花收成的季節快到了

339
00:32:02,333 --> 00:32:05,291
‎所以呢？我們要採收棉花嗎？

340
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
‎我們今晚來舉辦盛宴

341
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
‎這會讓蛇族的人開心

342
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
‎他們最近很焦躁

343
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
‎這樣安全嗎？

344
00:32:16,833 --> 00:32:18,916
‎我會採取嚴格的措施

345
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
‎狄芭，邀請土庫教授來

346
00:32:23,083 --> 00:32:25,750
‎馬朗，一定要讓莎蘇過來

347
00:32:26,500 --> 00:32:29,083
‎但莎蘇找到項鍊

348
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
‎馬朗顯然說謊了，她不會來的

349
00:32:33,166 --> 00:32:35,416
‎刺青抬頭是有原因的

350
00:32:37,125 --> 00:32:38,375
‎她的心在成長

351
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
‎愈來愈大了

352
00:32:42,666 --> 00:32:47,666
‎慢慢充斥蛇女的愛

353
00:32:48,291 --> 00:32:50,250
‎她剛靠近爺爺一步

354
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
‎她也會向你靠近一步

355
00:32:53,375 --> 00:32:54,208
‎邀請她來

356
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
‎別這樣

357
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
‎別被自己擺布了

358
00:33:27,916 --> 00:33:30,041
‎難道我該讓別人擺布嗎？

359
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
‎妳不信任馬朗嗎？

360
00:33:50,625 --> 00:33:51,708
‎我不知道

361
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
‎妳比別人更了解…

362
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
‎這種心理的事

363
00:34:06,541 --> 00:34:07,875
‎如果妳問我

364
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
‎我認為妳不信任的
‎不是馬朗，而是自己

365
00:34:13,916 --> 00:34:16,708
‎妳害怕妳無法保護自己

366
00:34:20,916 --> 00:34:22,041
‎像媽媽一樣？

367
00:34:28,083 --> 00:34:34,416
‎小孩會承繼父母的債

368
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
‎小孩是他們的

369
00:34:40,791 --> 00:34:45,458
‎妳媽面對我跟她的丈夫
‎沒能保護好自己

370
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
‎現在，妳背負著這種債

371
00:34:54,833 --> 00:34:58,375
‎妳告訴自己
‎“我無論如何會保護好自己”

372
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
‎“我自己可以”

373
00:35:02,916 --> 00:35:04,250
‎但這不是妳的債

374
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
‎是媽的

375
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
‎古兒救不了自己，但她把妳教得很好

376
00:35:16,708 --> 00:35:18,833
‎妳是我見過最勇敢的女孩

377
00:35:34,458 --> 00:35:37,291
‎你要我放掉她，是嗎？

378
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
‎這要看妳

379
00:35:40,625 --> 00:35:44,125
‎我只是要告訴妳
‎別為了保護自己而孤單一人

380
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
‎（古兒德邁爾寄，達夫德邁爾收）

381
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
‎我不會有事的

382
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
‎來吧，穿上最好的服裝

383
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
‎我們去看看這場盛宴吧？

384
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
‎-樂手得在六點前到
‎-好的

385
00:38:01,458 --> 00:38:04,083
‎去檢查燈光，好嗎？

386
00:38:07,083 --> 00:38:08,291
‎我們有麻煩了

387
00:38:09,625 --> 00:38:10,833
‎米拉奇逃走了

388
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
‎阿倫

389
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
‎時間到了

390
00:42:51,375 --> 00:42:56,375
‎字幕翻譯：張倩茜

