1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
- Vítejte!
- Díky.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Konečně!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- Dobrou chuť. Vítejte. Dobrý den.
- Dobrý večer.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
- Zavolejte, když bude třeba.
- Díky, všechno v pořádku.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
- Dobrou chuť. Vítejte.
- Děkujeme.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Zdravím, vítejte.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
- Je tu volno?
- Ano.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Kde je táta?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Nevím.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Někde tu bude.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Podívám se.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Až budete moct, začněte.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Nejdřív zahrajte něco pomalejšího.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
- Pak zvyšte tempo, ano?
- Ano.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Jdi do hajzlu, Hare!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
- Položte to tam.
- Ano.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Na to zapomeňte, pane.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Už jsme tady.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
A koukej, vypadá to krásně.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Tak se trochu usměj.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
No teda!

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Mám křeče.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Opravdu? Co se děje? Rodíš?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
No jasně! Jsem snad fena,
abych porodila za dva měsíce?

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
No a?

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
Ta růže vyrostla za dva dny, tak ty můžeš…

27
00:01:39,666 --> 00:01:43,333
Ty s tou růží nedáš pokoj.
Otěhotněla jsem, než ji šéf zasadil.

28
00:01:43,416 --> 00:01:46,000
- Nijak to spolu nesouvisí. Pojď.
- Aha.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Zdravím, vítejte.
Pojďte se prosím posadit.

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
Nepotřebujeme vlastní stůl,
sedneme si k nim.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Ale prosím vás. Jste u nás přece poprvé.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
Připravila jsem pro vás nádherný stůl.

33
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Prosím posaďte se tady.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
- Děkujeme.
- Není zač. Pojďte.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Dobře, jdeme.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
- Vítejte u nás.
- Děkujeme.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Kdybyste potřebovali, stačí zavolat.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
- Bavte se.
- Díky.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Mohli by spolupracovat.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
To si nemyslím. Pojď.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Jsi v pořádku?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Marane.

43
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Šahsu k nám pořád volá.
Přestane, jen když ho uvidí.

44
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Neodpustím mu jedinou chybu.

45
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
Nevím, co to tu noc bylo.

46
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
Vyděsil jsem tě. Moc se omlouvám.

47
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Prosím tě, neblázni.
Jsem ráda, že tě vidím.

48
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Jdeme se pobavit.

49
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Jste vážně milí.

50
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
Sedíme tady. Tohle je můj kamarád Cihan.

51
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
- Zdravím.
- Vítej.

52
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Dobrý večer. Děkuju.

53
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
- Vítejte.
- Díky.

54
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Tak zítra.

55
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
- Co si dáš?
- Mají červené?

56
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
- Vypadáte dobře, Davute.
- Cítím se tak. Díky.

57
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Dobrou chuť.

58
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Zavolejte mě, kdyby něco.
Uslyším vás, ať budu kdekoli.

59
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
- Děkujeme.
- Děkujeme.

60
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
A kdybych vás neslyšel já,
tak Maran určitě. Ano?

61
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Dobře.

62
00:04:04,041 --> 00:04:07,875
Co blbnou s tou hostinou?
Celý roky si nás drželi od těla.

63
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Prostě nás chtějí pohostit, zlato.

64
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Prosím tebe.

65
00:04:14,500 --> 00:04:17,708
- Co? Už zase?
- To nic. Jen jez.

66
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Co je?

67
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Zatančíme si.

68
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Chtěla ses bavit.

69
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Ty neumíš tančit?

70
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
- Omyl. Mám v rukávu pár triků.
- Vážně?

71
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
- Jdeme.
- Jdeme.

72
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraçi.

73
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Přijď, bratře.

74
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Zatančíme si. Co?

75
00:08:33,666 --> 00:08:35,666
Můžou sem vtrhnout. Dej pozor.

76
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Musím za někým zajít.

77
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
- Za kým?
- Za profesorkou Tutku.

78
00:08:44,916 --> 00:08:46,208
Hele, kdo přišel.

79
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Paní profesorko, vítejte. Je nám ctí.

80
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
Mně také.

81
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
Rád bych si s vámi promluvil.

82
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
Zvažuji spolupráci mezi psychiatrií
v nemocnici a vaší katedrou.

83
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
- Co vy na to?
- Zní to zajímavě.

84
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Rád bych to probral, jestli máte čas.

85
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Myslíte teď?

86
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Bude to chvilka.

87
00:09:15,125 --> 00:09:16,208
Pojďme stranou.

88
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Prosím.

89
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Tudy.

90
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
To musíme jít tak daleko?

91
00:10:29,125 --> 00:10:33,458
Nechci, aby nás rušila hudba.
Tady si promluvíme v klidu. Pojďte prosím.

92
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Tudy.

93
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Tudy, prosím.

94
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Tudy.

95
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Pusťte mě!

96
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Zešíleli jste?

97
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Pusťte mě!

98
00:11:42,750 --> 00:11:44,833
Rozhodla jsem se ti důvěřovat.

99
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
Jak se to stalo?

100
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Už mě nebaví držet se na uzdě.

101
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
A potlačovat svoje pocity.

102
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Ke všemu se váže nekonečně mnoho možností.</i>

103
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
A v jedné z těch možností…

104
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
tě miluju.

105
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Já tě miluju ve všech možnostech.

106
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Pusťte mě!

107
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Dibo, jsem tvoje profesorka!

108
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
Co ode mě chcete? Pusťte mě!

109
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Pusťte mě!

110
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
ŠAHMARAN

111
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Šahsu.

112
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Marane.

113
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Je to skutečné.

114
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
Co?

115
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Tohle.

116
00:15:01,750 --> 00:15:02,833
Nezapomeň na to.

117
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Slibuju.

118
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Šahsu.

119
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Copak?

120
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Musím se vrátit.

121
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Já taky.

122
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Cítím se trochu zvláštně.

123
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
V dobrém, nebo špatném slova smyslu?

124
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Nevím.

125
00:16:15,125 --> 00:16:16,625
Cítím se jako někdo jiný.

126
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
Někdo, koho neznám.

127
00:16:22,291 --> 00:16:23,791
Ale asi si ji oblíbím.

128
00:16:29,458 --> 00:16:30,750
Já už si ji oblíbil.

129
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Dojde k tomu?</i>

130
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Mluv upřímně.

131
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Vyplní se tentokrát proroctví?

132
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
To řekni ty mně. Ty znáš Šahsu.

133
00:16:54,791 --> 00:16:56,666
Řekl jsi, že přebíráš velení.

134
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
- Sám jsi mluvil s Arunem.
- Pst. Vzpamatuj se.

135
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
Ural má na své straně věštkyni.
Je silnější.

136
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Chceš, abych byl podezřelý?

137
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Zase jim to projde.

138
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Ten nesmysl o míru mezi lidmi a hady…

139
00:17:13,625 --> 00:17:17,916
Zase se budeme obětovat,
schovávat a předstírat, že neexistujeme.

140
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
Aspoň se jim pomstěme.

141
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Řekni mi, co ti vlastně vadí.

142
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
To proroctví se vyplní díky němu.

143
00:17:31,041 --> 00:17:32,791
Bude ještě uctívanější!

144
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Bude mu patřit všechno.

145
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Neboj se.

146
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Jestli se proroctví vyplní,

147
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
Maranovi to ublíží ze všech nejvíc.

148
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
- To je hummus?
- Asi jo.

149
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
- Chutnala jsi ho? Jaký je?
- Jde to.

150
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
- Pane, potřebujete něco?
- Seď, prosím. Jezte.

151
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Kam to jde?

152
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Nevím, prostě odešel.
Třeba ho zase něco napadlo.

153
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Marane, kdes byl? Všude tě hledám!

154
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Musíš se mnou okamžitě do stájí.

155
00:20:15,916 --> 00:20:20,041
- Kousni si. Neboj, neporodíš.
- Salihu, začínáš mě srát.

156
00:20:20,125 --> 00:20:24,500
Fajn. Chápu.
Neporodíš po dvou měsících jako fena.

157
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Feny po dvou měsících
nerodí, troubo. To hadi.

158
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
- Hadi kladou vejce.
- Ale někteří rodí.

159
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
To bys nepochopil.
Nebudu ti to vysvětlovat, moulo.

160
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
Co to plácáš?

161
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
Kde je Davut?

162
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Před chvilkou odešel.

163
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Jo, šel tamtudy.

164
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Tamtudy?

165
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Zvláštní.

166
00:20:54,833 --> 00:20:56,250
Kde jsme skončili?

167
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Asi nikde.

168
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
Přeju ti to.

169
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
Opravdu?

170
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Samozřejmě.

171
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
Přeju ti štěstí.

172
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Jenom zajdu za dědou. Pak se uvidíme.

173
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Pusťte ji.

174
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Změna plánu.

175
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
Už jsem tu. Zpátky nejdu.

176
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Uklidni se.

177
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
Nechceš se pomstít?

178
00:22:34,791 --> 00:22:35,958
Říkáš, ať přestanu.

179
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
<i>To ne, bratře. Neříkám, ať přestaneš.</i>

180
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
<i>Ale máme nový cíl.</i>

181
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Koho?

182
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Připrav se.</i>

183
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
Pomsta za Šahmaran je všem u prdele.

184
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
My ji pomstíme.

185
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Přísahám, že teď to fakt bolí.

186
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Co se děje?

187
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine?

188
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Neděs mě.

189
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
Pane Urale!

190
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Pane Urale!

191
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, to nic. Uklidni se.

192
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Dojdu pro doktora, jo?
Seženu ti doktora, Medine.

193
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Uklidni se.

194
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Hned se vrátím.
Nic se neděje, Medine. To nic, broučku.

195
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Pane Urale!

196
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Něco se děje.

197
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Cítím to.

198
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Něco se děje!

199
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Ne, venku, na zahradě.

200
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
Poslední znamení.

201
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Člověk porodí hada.

202
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Kdo?

203
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Dědo!

204
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Dědo!

205
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Slyšíš mě? Dědo!

206
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Dědo! Co se stalo?

207
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Slyšíš mě?

208
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Marane!

209
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Pane Urale! Viděli jste Urala?

210
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
- Kde je doktor? Pane Urale!
- Co se stalo?

211
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Pojďte se podívat. S Medine se něco děje.

212
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
- Co?
- Krvácí.

213
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Marane!

214
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Dědo! Řekni mi, co se stalo!

215
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine! Podívej, je tu doktor.

216
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
Co se stalo? Kde krvácíte?

217
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine…

218
00:25:39,791 --> 00:25:41,083
Jsem těhotná.

219
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
- Hned ji vezměte do domu.
- Dobře.

220
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Dobře, jdeme.

221
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Opatrně.

222
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Opatrně.

223
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Dědo!

224
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Dědečku!

225
00:26:09,416 --> 00:26:11,375
Musíme zavolat doktora, Marane.

226
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Marane, musíme zavolat doktora!
Kde je tvůj táta?

227
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
Nemůže přijít.

228
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
Jak to myslíš?

229
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Tak musíme zavolat záchranku.

230
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Jdeme. To nic, Medine. Kam mám jít?

231
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
- Položte ji sem. Na pohovku.
- To nic, Medine.

232
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
- Medine, podívej se na mě. Bude to dobrý.
- Pojďte sem.

233
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
- Položte ji tam.
- Tady ji položte.

234
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
To omdlela? Medine, podívej se na mě.

235
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Dej jí to pod hlavu.

236
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Přines mi věci.

237
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Medine, podívej se na mě, lásko.
Slyšíš mě?

238
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
- Počkejte venku.
- Zůstanu.

239
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salihu, pohled na vás jí přitěžuje.

240
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Můj otec se o ni postará.
Necháme je. Pojďte se mnou, Salihu.

241
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Haló?

242
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Potřebujeme okamžitě sanitku.

243
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Můj děda nemůže dýchat.

244
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Prosím, pospěšte si.

245
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
Adresa… Adresu neznám.

246
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Marane, jaká je to adresa?

247
00:27:26,416 --> 00:27:28,083
Marane, jaká je to adresa?

248
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Dýchejte.

249
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
- Něco se jí stane. Mám strach.
- Jdeme. Jdeme, Salihu.

250
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
- Medine, jsem tady!
- Salihu!

251
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Šahsu!

252
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Ukažte.

253
00:29:10,500 --> 00:29:11,875
Oddálí to porod.

254
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
- Musíme ji hned odnést do lázně!
- Dobře. Tati!

255
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Zůstaň tam.

256
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Ty…

257
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Ty…

258
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Tam vevnitř…

259
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Jak?

260
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Jak jsi dědovi udělal to se zuby?

261
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Co víš o Šahmaran?

262
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
Co?

263
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
Šahmaran byla královna hadů.

264
00:30:13,833 --> 00:30:16,625
Žila daleko od lidí
ve svém podzemním ráji,

265
00:30:16,708 --> 00:30:20,291
spolu s démony ifrity, hady
a Mary, napůl hady, napůl lidmi.

266
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Před stovkami let
se zamilovala do člověka.

267
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Jmenoval se…

268
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

269
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
O čem to mluvíš?

270
00:30:32,583 --> 00:30:34,500
- Davut…
- Je v pořádku.

271
00:30:34,583 --> 00:30:38,625
Podívej, nemáme moc času, Šahsu.
Musíš mě vyslechnout. Prosím.

272
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Camsap a Šahmaran se zamilovali.

273
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
Jednou chtěl Camsap zpátky nahoru.

274
00:30:46,041 --> 00:30:47,708
Chyběl mu domov a rodina.

275
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Šahmaran řekla: „Musíš mi slíbit,
že lidem nepovíš, kde jsem.“

276
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Camsap jí to slíbil.

277
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Šahmaran mu uvěřila.

278
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Ale ona ne.

279
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Jaká ona?

280
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
Šahmaranina sestra, Lilith.

281
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Řekla své starší sestře:
„Nedělej to. Lidé jsou od přírody zrádní.

282
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
Prozradí, kde žijeme, a podvede nás.
Bude to náš konec.“

283
00:31:16,708 --> 00:31:19,916
- Proč mi to vyprávíš?
- Pochopíš to. Poslouchej.

284
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Camsap vyšel nahoru.

285
00:31:22,000 --> 00:31:25,833
Doslechl se, že sultán stůně
a vyléčí ho Šahmaranin ocas.

286
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Camsap mu chtěl pomoci.

287
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Nebo se nechal unést tím,
že ví něco, co nikdo jiný netuší.

288
00:31:32,041 --> 00:31:33,500
Chtěl slib od vezíra.

289
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
„Řeknu vám, kde je,
ale nesmíte jí ublížit.“

290
00:31:38,166 --> 00:31:39,916
Prozradil, kde se ukrývá.

291
00:31:43,375 --> 00:31:44,791
Rozpoutali peklo, Šahsu.

292
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
Vezír porušil slib.

293
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Lidé vtrhli
do Šahmaranina ráje a zajali ji.

294
00:31:52,083 --> 00:31:55,083
Lilith zuřila.
Chtěla Camsapa na místě zabít.

295
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Ale Šahmaran to nedovolila.

296
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Uvěznila svou rozlícenou sestru
na dně studny jednoho hradu.

297
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Proklela ji. Pak se obrátila k Camsapovi.

298
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Řekla mu: „Až mě zabijete,
rozdělte mé tělo na tři díly.

299
00:32:12,041 --> 00:32:15,166
Sultánovi dejte vypít
vývar z mé hlavy. Je léčivá.

300
00:32:15,750 --> 00:32:18,833
Vezírovi dejte vypít
vývar z mého trupu. Je jedovatý.

301
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
A ty, má lásko…

302
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
Ty vypij vývar z mého ocasu.
Je v něm má moudrost.“

303
00:32:25,708 --> 00:32:26,958
Neboli nesmrtelnost.

304
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Přestaň! O čem to mluvíš?

305
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Šahmaran zabili, Šahsu.

306
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Camsap přežil.

307
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Se všemi výčitkami a vinou.

308
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
S vědomím, že nikdy nezemře.

309
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
Přežila i Lilith.
Uvězněná ve studni, s touhou po pomstě.

310
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Plná nenávisti přísahala.</i>

311
00:32:45,708 --> 00:32:49,000
Jednoho dne se vrátí
a pomstí se na lidech.

312
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
O čem to mluvíš, Marane?
Je to jen mýtus. Báchorka!

313
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
To jsem si myslel, ale je to pravda.

314
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Uvěřil jsem tomu díky tobě, Šahsu.

315
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
- Zešílím. Zmlkni!
- Nezešílíš.

316
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
- Nechci tě poslouchat.
- Ale musíš.

317
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Opatrně.

318
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Co to se mnou vyvádíte?

319
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
- Bude to dobré.
- Krvácí dál.

320
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
Injekce nepůsobí.

321
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Co to je?

322
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Co to se mnou děláte?
Pusťte mě! Co si o sobě vůbec myslíte?

323
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
- Prosím, klid.
- To nic.

324
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Uklidněte se.

325
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Bude to dobré.

326
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
- Pusťte mě. Salihu!
- Klid.

327
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Nic se neděje.

328
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
Nemůžeme nic dělat. Rodí.

329
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Ty…

330
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Co jsi zač?

331
00:34:20,041 --> 00:34:21,458
Lilith byla odhodlaná.

332
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Chtěla se jednoho dne dostat ze studny
a zničit lidstvo.

333
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Mohla ji zastavit jediná věc.

334
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Jediná věc.

335
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Proroctví.

336
00:34:32,833 --> 00:34:37,208
Mar se zvláštním znamením a vyvolená dívka
se budou milovat až za hrob.

337
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Jenže tentokrát bude muset
pro lásku obětovat svůj život člověk.

338
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Dívka opustí vše, co zná,
a odejde pod zem.

339
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
A Šahmaran se znovu zrodí.

340
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Pak budou Marové a lidé navždy žít v míru.

341
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Ty jsi…

342
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
had?

343
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Jsem Mar.

344
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
A mám znamení.

345
00:35:14,500 --> 00:35:19,416
- Tohle nemůže být pravda.
- Všechny tvoje prožitky byly skutečné.

346
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Nepřicházela jsi o rozum.
Jen jsi to cítila.

347
00:35:25,166 --> 00:35:26,250
<i>Protože jsi to ty.</i>

348
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Ty jsi vyvolená.

349
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Čekal jsem na tebe tak dlouho.

350
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Tak strašně dlouho.

351
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Proč já?

352
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
Vyvolená musí být potomkem Camsapa.

353
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Potomkem zrádce.

354
00:35:47,541 --> 00:35:49,958
Ve skutečnosti nejsi Davutova vnučka.

355
00:35:59,333 --> 00:36:00,375
Jak je Medine?

356
00:36:01,208 --> 00:36:02,458
Jak je na tom Medine?

357
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
- Co je s ní? Je v pořádku?
- Marane!

358
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Pane Urale, jak je jí?

359
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
- Počkejte tu. Podívám se na ni.
- Počkat!

360
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
- Počkejte tu.
- Co to děláte? Počkejte! Otevřete!

361
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Co to děláte?

362
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Medine!

363
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
- Kde je Maran?
- Co je?

364
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Dochází nám čas.
Naplňuje se poslední znamení.

365
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Musím najít Marana. Musí mluvit se Šahsu.

366
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Já ho najdu.

367
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Viděl jsem ho.

368
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Najdu ho a dám vám vědět, ano?

369
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Můžeš se vrátit. Zvládneme to.

370
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Jak…

371
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Jak to myslíš, že nejsem Davutova vnučka?

372
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
- Camsap za svou zradu draze zaplatil.
- Co je mi po něm?

373
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Podívej, už ti nechci dál lhát.
Tak mě vyslechni, prosím.

374
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Camsap se nenáviděl.

375
00:37:16,125 --> 00:37:20,083
Mnohokrát se pokusil zabít.
Zkoušel to, ale nedařilo se mu to.

376
00:37:20,625 --> 00:37:22,041
Byl totiž nesmrtelný.

377
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Naše věštkyně Çavgeş
ho nechala zapomenout.

378
00:37:25,833 --> 00:37:28,375
Když se začal rozpomínat,
znovu ho omladila.

379
00:37:28,458 --> 00:37:30,583
Camsap pokaždé začínal od začátku.

380
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Žil různé životy pod různými jmény.

381
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
Neměl děti, až na…

382
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
tvou mámu.

383
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Nevěděl o svém hříchu. Nepamatoval si ho.</i>

384
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
<i>Ale pamatoval si tu bolest.</i>

385
00:37:48,250 --> 00:37:52,875
<i>Neznámý pocit mu našeptával:</i>
<i>„Zabij se. Nezasloužíš si žít.“</i>

386
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
<i>Proto odešel, Šahsu.</i>

387
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
<i>Jinak…</i>

388
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
<i>by se zabil před vlastní dcerou.</i>

389
00:38:24,291 --> 00:38:26,500
Dědovo utrpení trápilo i tvou matku.

390
00:38:27,375 --> 00:38:28,875
A zdědila jsi ho i ty.

391
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>Osamělost. Pocit, že nikam nepatříš.</i>

392
00:38:34,791 --> 00:38:36,083
To je cena za zradu.

393
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Šahsu.

394
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Tvůj dědeček

395
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
je Camsap.

396
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Tohle je šílenost.

397
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Ty jsi šílenec.

398
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Šahsu.

399
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Počkej chvilku.

400
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
To proto jsi za mnou přišel?

401
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Kvůli proroctví?

402
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Ne, naopak.
Přišel jsem za tebou navzdory proroctví.

403
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Přišel jsem, i když jsem to popíral
a chtěl od toho utéct.

404
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Tomuhle věř, i kdybys zbytku nevěřila.
Je to pravda.

405
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Miluju tě, Šahsu.

406
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Šahsu, nezapomeň na to.

407
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Dneska jsi řekla, že nezapomeneš.</i>

408
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Nezapomeň.

409
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Nech mě na pokoji.

410
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Nemůžeš tomu utéct. Šahsu!

411
00:39:44,166 --> 00:39:45,416
Nemůžeš tomu utéct!

412
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Nejde to!

413
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
Déle už to zadržet nedokážu.

414
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
Kde je Maran? Musíme mu to říct.

415
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
- A co?
- Cihan už ho hledá.

416
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
Co mu musíte říct, tati?

417
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
Co neví?

418
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Co před Maranem tajíte?

419
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
Proroctví má další krok.

420
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Šahsu.

421
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Šahsu!

422
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Nech ji jít.

423
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Lilith už přichází.

424
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
Přesně to chci.

425
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Já to věděl.

426
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihane.

427
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Ty jsi Maranovi lhal?

428
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
Celou dobu jsi ho tahal za nos?

429
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
- Hare!
- Nech mě!

430
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Já půjdu.

431
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Půjdu to Maranovi říct.

432
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Ale až odejdu, začne to.

433
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Pojď sem.

434
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Držte ji pevně.

435
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
Máš někam namířeno, Davute?

436
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Celou dobu

437
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
bylo potřeba zabít tebe.

438
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Ne tvoji vnučku.

439
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Kde je Šahsu?

440
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Jak mi to mohlo uniknout? Přece…

441
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Celé jsi to začal ty, ne?

442
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Svojí zradou.

443
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsape!

444
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
Šahsu…

445
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Držte ji. Už je to dobré.

446
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Dobře, už je po všem.

447
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Už je dobře.

448
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Už od počátku věků</i>

449
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
<i>zrazuje lidstvo vše, co miluje.</i>

450
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>A my jen přihlížíme.</i>

451
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
<i>Čekáme, až prozřeš.</i>

452
00:48:47,083 --> 00:48:49,208
<i>Protože svět nepatří tobě, člověče.</i>

453
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Není jen tvůj.</i>

454
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Tak už mi věříš?

455
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Toto pravila</i>
<i>před tisíci lety vládkyně hadů.</i>

456
00:49:06,916 --> 00:49:10,041
<i>„Člověče! Opovaž se mne kdy milovat!“</i>

457
00:50:28,625 --> 00:50:30,250
<i>Svět nepatří tobě, člověče.</i>

458
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Není jen tvůj.</i>

459
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Překlad titulků: Kristýna Wanková

