1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
-Καλώς ήρθατε!
-Ευχαριστώ.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Επιτέλους.

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
-Καλή όρεξη. Καλώς ήρθατε. Γεια σας.
-Καλησπέρα.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
-Φωνάξτε με αν χρειαστείτε κάτι.
-Όλα είναι υπέροχα.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
-Καλή όρεξη.
-Ευχαριστούμε.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Γεια, καλώς ήρθατε.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,833
-Μπορώ να κάτσω;
-Παρακαλώ.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Ο μπαμπάς;

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Δεν ξέρω.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Κάπου εδώ γύρω θα 'ναι.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,458
Πάω να δω.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Ξεκινήστε όταν είστε έτοιμοι.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,000
Αλλά ξεκινήστε με αργά τραγούδια.

14
00:00:57,083 --> 00:00:59,333
-Αυξήστε τον ρυθμό αργότερα.
-Μάλιστα.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Έλεος, Χάρε!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
-Αφήστε τα εκεί.
-Μάλιστα, κυρία.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Ξεχάστε το, κύριε Νταβούτ.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Είμαστε ήδη εδώ.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
Κοίτα, όλα φαίνονται υπέροχα.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,791
Απλώς χαμογέλα λιγάκι.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
Για δες.

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Με πονάει η κοιλιά.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Αλήθεια; Τι έγινε; Γεννάς;

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Φυσικά. Σκυλί είμαι
για να γεννήσω σε δύο μήνες;

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Και τι έγινε;

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
Και το τριαντάφυλλο άνθισε σε δύο μέρες.

27
00:01:39,666 --> 00:01:43,333
Έχεις εμμονή με το τριαντάφυλλο.
Ήμουν ήδη έγκυος όταν φυτεύτηκε.

28
00:01:43,416 --> 00:01:45,833
Δεν έχει σχέση το ένα με το άλλο. Πάμε.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Καλώς ήρθατε.
Γεια σας. Παρακαλώ, καθίστε εδώ.

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
Δεν χρειάζεται άλλο τραπέζι.
Θα κάτσουμε μαζί τους.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Σας παρακαλώ, πρώτη φορά έρχεστε εδώ.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
Σας έχω ετοιμάσει τόσο όμορφο τραπέζι!

33
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Παρακαλώ, καθίστε εδώ.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
-Ευχαριστούμε.
-Παρακαλώ. Ελάτε.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Εντάξει.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
-Καλώς ήρθατε. Γεια σας.
-Ευχαριστούμε.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Μπορείτε να με φωνάξετε
αν χρειαστείτε κάτι.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,750
-Καλή διασκέδαση.
-Ευχαριστούμε.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Μπορεί να συνεργάζονται.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Δεν νομίζω. Έλα.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Είσαι καλά;

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Μαράν.

43
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Η Σαχσού τηλεφωνούσε σπίτι μας.
Έπρεπε να τον δει.

44
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Δεν θα συγχωρήσω ούτε ένα λάθος.

45
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Όλα είναι τέλεια.

46
00:03:22,083 --> 00:03:25,416
Δεν ξέρω τι μου συνέβη εκείνο το βράδυ.
Σε τρόμαξα.

47
00:03:26,333 --> 00:03:27,166
Λυπάμαι πολύ.

48
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Μη γίνεσαι χαζός. Χαίρομαι που ήρθες.

49
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Ας διασκεδάσουμε.

50
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Δεν ήταν ανάγκη.

51
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
Το τραπέζι μας.
Από δω ο φίλος μου, ο Τζιχάν.

52
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
-Γεια.
-Καλώς ήρθες.

53
00:03:37,916 --> 00:03:39,416
Ευχαριστώ.

54
00:03:39,500 --> 00:03:40,708
-Καλώς τον.
-Γεια σας.

55
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Θα σας δω αύριο.

56
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
-Τι θέλεις;
-Έχει κόκκινο κρασί;

57
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
-Φαίνεστε μια χαρά.
-Είμαι καλά, ευχαριστώ.

58
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Καλή όρεξη.

59
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Μη διστάσετε να με φωνάξετε.
Θα σας ακούσω όπου κι αν είμαι.

60
00:03:51,958 --> 00:03:53,666
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.

61
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
Κι αν δεν σας ακούσω εγώ,
θα σας ακούσει ο Μαράν, σύμφωνοι;

62
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Εντάξει.

63
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Καλέ, γιατί τόσο πολύ φαγητό;

64
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Ήταν απόμακροι για χρόνια.

65
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Φέρονται φιλόξενα, γλυκιά μου.

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Έλα τώρα.

67
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Τι είναι; Πάλι;

68
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Μη δίνεις σημασία, φάε εσύ.

69
00:04:47,458 --> 00:04:48,375
Τι έγινε;

70
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Ας χορέψουμε.

71
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Ήθελες να διασκεδάσουμε.

72
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Δεν ξέρεις να χορεύεις;

73
00:04:55,916 --> 00:04:59,083
Κάνεις λάθος. Ξέρω από χορό.

74
00:04:59,583 --> 00:05:00,875
-Πάμε.
-Πάμε.

75
00:07:20,791 --> 00:07:21,666
Μιράτς;

76
00:07:22,583 --> 00:07:23,416
Έλα δω.

77
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Πάμε να χορέψουμε. Θέλεις;

78
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
Ίσως επιτεθούν. Μην κάνεις λάθη.

79
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Πρέπει να φροντίσω κάποια.

80
00:08:39,541 --> 00:08:41,625
-Ποια;
-Την καθηγήτρια Τουτκού.

81
00:08:44,916 --> 00:08:46,166
Δείτε ποια ήρθε.

82
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Καθηγήτρια, καλώς ήρθατε. Τιμή μας.

83
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
Η τιμή είναι δική μου.

84
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
Θα ήθελα να συζητήσουμε κάτι.

85
00:09:00,791 --> 00:09:04,291
Σκέφτομαι να συνεργαστεί
το ψυχιατρικό τμήμα του νοσοκομείου

86
00:09:04,375 --> 00:09:05,708
με τη σχολή. Τι λέτε;

87
00:09:06,666 --> 00:09:07,958
Θα είχε ενδιαφέρον.

88
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Θα ήθελα να το συζητήσουμε αν έχετε χρόνο.

89
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Τώρα εννοείτε;

90
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Δεν θα πάρει πολύ.

91
00:09:15,125 --> 00:09:16,208
Πάμε κάπου ήσυχα;

92
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Από δω.

93
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Από δω.

94
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
Πρέπει να απομακρυνθούμε τόσο πολύ;

95
00:10:29,125 --> 00:10:33,458
Δεν θέλω να μας ενοχλεί η μουσική.
Θα μιλήσουμε ήσυχα. Παρακαλώ, ελάτε.

96
00:10:34,625 --> 00:10:35,458
Από δω.

97
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Από δω, παρακαλώ.

98
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Από δω.

99
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Αφήστε με!

100
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Τρελαθήκατε;

101
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Αφήστε με να φύγω!

102
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Επιλέγω να σε εμπιστευτώ.

103
00:11:50,125 --> 00:11:51,125
Πώς έγινε αυτό;

104
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Βαρέθηκα να προετοιμάζομαι.

105
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
Και να ελέγχω τα συναισθήματά μου.

106
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Υπάρχουν αμέτρητες πιθανότητες για όλα.</i>

107
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
Και σε μία από αυτές τις πιθανότητες…

108
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
σ' αγαπάω.

109
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Εγώ σ' αγαπάω σε όλες τις πιθανότητες.

110
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Αφήστε με να φύγω!

111
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Ντίμπα, είμαι η καθηγήτριά σου!

112
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
Τι θέλετε από μένα; Αφήστε με!

113
00:13:57,708 --> 00:14:03,041
Αφήστε με να φύγω!

114
00:14:03,125 --> 00:14:04,666
Αφήστε με!

115
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
ΣΑΧΜΑΡΑΝ

116
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Σαχσού.

117
00:14:43,375 --> 00:14:44,208
Μαράν.

118
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Είναι αληθινό.

119
00:14:56,875 --> 00:14:57,750
Ποιο;

120
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Αυτό.

121
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Να το θυμάσαι.

122
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Σου το υπόσχομαι.

123
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Σαχσού.

124
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Πες μου.

125
00:15:34,458 --> 00:15:35,416
Πρέπει να γυρίσω.

126
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Κι εγώ.

127
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Νιώθω λίγο περίεργα.

128
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
Περίεργα καλά ή περίεργα κακά;

129
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Δεν ξέρω.

130
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Νιώθω σαν κάποια άλλη.

131
00:16:20,375 --> 00:16:23,708
Κάποια που δεν ξέρω.
Αλλά νομίζω ότι θα μου αρέσει.

132
00:16:29,416 --> 00:16:30,625
Εμένα μ' αρέσει ήδη.

133
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Θα γίνει, μπαμπά;</i>

134
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Πες μου ειλικρινά.

135
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Θα βγει αληθινή η προφητεία τώρα;

136
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Εσύ πες μου. Εσύ ξέρεις τη Σαχσού.

137
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Είπες ότι θα αναλάβεις εσύ.

138
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
-Μίλησες με τον Αρούν.
-Συγκεντρώσου.

139
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
Ο Ουράλ έχει τη μάντισσα μαζί του.
Είναι πιο δυνατός.

140
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Θες να κινήσω υποψίες;

141
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Πάλι θα τη γλιτώσουν.

142
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Η ειρήνη κι η τάξη
μεταξύ ανθρώπων και φιδιών…

143
00:17:13,625 --> 00:17:17,916
Πάλι εμείς θα θυσιαστούμε.
Θα κρυφτούμε κάνοντας ότι δεν υπάρχουμε.

144
00:17:18,625 --> 00:17:20,250
Τουλάχιστον ας εκδικηθούμε.

145
00:17:21,875 --> 00:17:24,125
Ποιο είναι το πραγματικό σου πρόβλημα;

146
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
Εκείνος θα εκπληρώσει την προφητεία.

147
00:17:30,958 --> 00:17:32,916
Το κάθαρμα θα γίνει ακόμα πιο ιερό!

148
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Όλα θα ανήκουν στον Μαράν.

149
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Μην ανησυχείς.

150
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Αν εκπληρωθεί η προφητεία,

151
00:17:42,000 --> 00:17:45,291
θα βλάψει πιο πολύ απ' όλους τον Μαράν.

152
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
-Χούμους είναι αυτό;
-Μάλλον.

153
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
-Το δοκίμασες; Πώς είναι;
-Καλό.

154
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
-Αφεντικό, θες κάτι;
-Κάθισε, σε παρακαλώ. Φάτε.

155
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Πού πάει;

156
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Δεν ξέρω, απλώς έφυγε.
Ίσως κάτι να σκέφτηκε πάλι.

157
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Πού ήσουν; Σ' έψαχνα παντού.

158
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Πρέπει να έρθεις
αμέσως στους στάβλους, εντάξει;

159
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Φάε. Μην ανησυχείς, δεν θα γεννήσεις.

160
00:20:18,416 --> 00:20:20,541
Σάλι, αρχίζεις να με τσαντίζεις.

161
00:20:20,625 --> 00:20:24,500
Εντάξει, κατάλαβα.
Δεν θα γεννήσεις σε δύο μήνες σαν σκυλί.

162
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Τα σκυλιά δεν γεννούν σε δύο μήνες.
Τα φίδια γεννούν.

163
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
-Δεν γεννούν, κάνουν αβγά.
-Όχι, κάποια γεννούν.

164
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Δεν θα καταλάβαινες.
Μη με κάνεις να εξηγώ, ανόητε.

165
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
Μα τι λες;

166
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Πού είναι ο Νταβούτ;

167
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Έφυγε μόλις τώρα.

168
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Ναι, πήγε από εκεί.

169
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Από εκεί;

170
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Περίεργο.

171
00:20:54,791 --> 00:20:56,250
Πού είχαμε μείνει;

172
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Μάλλον πουθενά.

173
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
Χαίρομαι για σένα.

174
00:21:12,333 --> 00:21:13,250
Αλήθεια;

175
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Προφανώς.

176
00:21:16,750 --> 00:21:18,083
Θέλω να 'σαι ευτυχισμένη.

177
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Πάω να βρω τον παππού μου.
Τα λέμε σε λίγο.

178
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Αφήστε την.

179
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Αλλαγή σχεδίου.

180
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
Ήρθα ως εδώ. Δεν γυρίζω πίσω.

181
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Ηρέμησε.

182
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
Δεν θες εκδίκηση;

183
00:22:34,791 --> 00:22:38,583
-Μου λες να σταματήσω.
<i>-Όχι, αδερφέ. Δεν σου λέω να σταματήσεις.</i>

184
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
<i>Έχουμε νέο στόχο.</i>

185
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Ποιον;

186
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Ετοιμάσου.</i>

187
00:22:44,208 --> 00:22:46,750
Κανείς δεν νοιάζεται
να πάρει εκδίκηση για τη Σαχμαράν.

188
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Θα πάρουμε εμείς.

189
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Το ορκίζομαι, πονάω πολύ αυτήν τη φορά.

190
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Τι συμβαίνει;

191
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Μέντινε;

192
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Σταμάτα να με τρομάζεις.

193
00:23:16,208 --> 00:23:17,166
Κύριε Ουράλ!

194
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Κύριε Ουράλ!

195
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Μέντινε, όλα θα πάνε καλά. Ηρέμησε.

196
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Θα φωνάξω τον γιατρό, εντάξει;
Θα σου φέρω τον γιατρό, Μέντινε.

197
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Ηρέμησε.

198
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Θα γυρίσω αμέσως.
Όλα θα πάνε καλά, Μέντινε, γλυκιά μου.

199
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Κύριε Ουράλ!

200
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Κάτι συμβαίνει.

201
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Το νιώθω.

202
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Κάτι συμβαίνει.

203
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Όχι εδώ, έξω στον κήπο.

204
00:23:55,416 --> 00:23:56,666
Ο τελευταίος οιωνός.

205
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Ένας άνθρωπος θα γεννήσει φίδι.

206
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Ποιος;

207
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Παππού!

208
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Παππού;

209
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Μ' ακούς; Παππού!

210
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Παππού! Τι έγινε;

211
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Μ' ακούς;

212
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Μαράν!

213
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Έχει δει κανείς τον κύριο Ουράλ;

214
00:25:02,833 --> 00:25:04,916
-Ο γιατρός; Κύριε Ουράλ!
-Τι έγινε;

215
00:25:05,000 --> 00:25:05,916
Κύριε Ουράλ.

216
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Κύριε, κοιτάξτε.
Κάτι δεν πάει καλά με τη Μέντινε.

217
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
-Τι;
-Αιμορραγεί.

218
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Μαράν!

219
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Παππού. Πες μου, τι συνέβη;

220
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Μέντινε; Δες, ήρθε ο γιατρός.

221
00:25:31,791 --> 00:25:34,166
Τι έγινε; Πού είναι η αιμορραγία;

222
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Μέντινε…

223
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Είμαι έγκυος.

224
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
-Πρέπει να την πάμε στο σπίτι.
-Εντάξει.

225
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Εντάξει, πάμε.

226
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Ήρεμα.

227
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Ήρεμα.

228
00:26:03,625 --> 00:26:04,458
Παππού;

229
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
Παππού!

230
00:26:07,125 --> 00:26:08,083
Παππού;

231
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Πρέπει να καλέσουμε γιατρό.

232
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Πρέπει να καλέσουμε γιατρό!
Πού είναι ο μπαμπάς σου;

233
00:26:19,625 --> 00:26:22,166
-Δεν μπορεί να έρθει.
-Τι εννοείς;

234
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Τότε, ας καλέσουμε ασθενοφόρο.

235
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Πάμε. Μην ανησυχείς, Μέντινε.
Πού να την πάω;

236
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
-Φέρ' την εδώ, Σάλι. Στον καναπέ.
-Όλα θα πάνε καλά, Μέντινε.

237
00:26:41,750 --> 00:26:45,041
-Μέντινε, κοίταξέ με. Όλα θα πάνε καλά.
-Από εδώ.

238
00:26:45,125 --> 00:26:46,291
Μέντινε;

239
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
-Βάλ' την εκεί.
-Άσ' την κάτω.

240
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Λιποθύμησε; Μέντινε, κοίταξέ με.

241
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Βάλ' το κάτω από το κεφάλι της.

242
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Φέρε την τσάντα μου.

243
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Μέντινε, κοίτα με, γλυκιά μου. Με ακούς;

244
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
-Περίμενε έξω.
-Δεν θα φύγω.

245
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Σάλι, νιώθει χειρότερα μ' εσένα εδώ.

246
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Ο πατέρας μου τη φροντίζει.
Ας τους δώσουμε χώρο. Έλα μαζί μου, Σάλι.

247
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Εμπρός;

248
00:27:12,958 --> 00:27:14,791
Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο αμέσως.

249
00:27:16,625 --> 00:27:18,333
Ο παππούς μου δεν αναπνέει.

250
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Σας παρακαλώ, κάντε γρήγορα.

251
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
Τη διεύθυνση; Δεν ξέρω τη διεύθυνση.

252
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Ποια είναι η διεύθυνση;

253
00:27:26,416 --> 00:27:28,208
Μαράν, ποια είναι η διεύθυνση;

254
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Πάρε ανάσα.

255
00:28:13,208 --> 00:28:17,333
-Πάμε.
-Κάτι θα της συμβεί. Φοβάμαι.

256
00:28:17,416 --> 00:28:18,250
Πάμε, Σάλι.

257
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
-Εδώ είμαι, Μέντινε!
-Σάλι.

258
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Σαχσού;

259
00:29:01,458 --> 00:29:02,541
Δώσε μου το χέρι.

260
00:29:10,500 --> 00:29:12,125
Θα καθυστερήσει τον τοκετό.

261
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
-Ας την πάμε στην πισίνα, τώρα!
-Εντάξει. Μπαμπά…

262
00:29:47,500 --> 00:29:48,333
Μείνε εκεί.

263
00:29:50,625 --> 00:29:51,458
Εσύ…

264
00:29:54,583 --> 00:29:55,416
Εσύ…

265
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Εκεί μέσα…

266
00:30:00,458 --> 00:30:01,333
Πώς;

267
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Πώς το έκανες εκείνο στον παππού μου
με τα δόντια σου;

268
00:30:07,750 --> 00:30:09,291
Τι ξέρεις για τη Σαχμαράν;

269
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
Ήταν η βασίλισσα των Φιδιών.

270
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Ζούσε μακριά από ανθρώπους
στον υπόγειο παράδεισο.

271
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
Μαζί με ιφρίτ, φίδια και τους Μαρ,
μισοί άνθρωποι, μισοί φίδια.

272
00:30:21,583 --> 00:30:24,291
Αιώνες πριν,
η Σαχμαράν ερωτεύτηκε έναν άνθρωπο.

273
00:30:24,375 --> 00:30:25,208
Τον έλεγαν…

274
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Τζάμσαπ.

275
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Μα τι λες;

276
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
-Ο Νταβούτ…
-Είναι μια χαρά.

277
00:30:34,541 --> 00:30:35,375
Άκου.

278
00:30:35,458 --> 00:30:38,625
Δεν έχουμε χρόνο.
Πρέπει να με ακούσεις, σε παρακαλώ.

279
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Ο Τζάμσαπ κι η Σαχμαράν ερωτεύτηκαν.

280
00:30:43,750 --> 00:30:45,958
Αλλά ο Τζάμσαπ ήθελε να γυρίσει πίσω.

281
00:30:46,041 --> 00:30:47,708
Του έλειπε η οικογένειά του.

282
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Η Σαχμαράν είπε "Υποσχέσου
ότι δεν θα πεις στους ανθρώπους πού ζω".

283
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Ο Τζάμσαπ υποσχέθηκε.

284
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Η Σαχμαράν τον πίστεψε.

285
00:30:57,875 --> 00:30:59,458
Η άλλη δεν τον πίστεψε.

286
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Ποια;

287
00:31:03,416 --> 00:31:05,666
Η αδερφή της Σαχμαράν, η Λίλιθ.

288
00:31:07,458 --> 00:31:09,125
<i>Η Λίλιθ είπε στην αδερφή της</i>

289
00:31:09,208 --> 00:31:12,166
"Οι άνθρωποι είναι
προδότες από τη φύση τους.

290
00:31:12,875 --> 00:31:16,666
Θα μαρτυρήσει πού ζούμε,
θα μας προδώσει. Θα είναι το τέλος μας".

291
00:31:16,750 --> 00:31:18,416
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;

292
00:31:18,500 --> 00:31:19,791
Θα καταλάβεις. Άκου.

293
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Ο Τζάμσαπ γύρισε.

294
00:31:22,000 --> 00:31:25,833
Έμαθε ότι ο παντισάχ ήταν άρρωστος.
Θα τον γιάτρευε η ουρά της Σαχμαράν.

295
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Ο Τζάμσαπ ήθελε να βοηθήσει.

296
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Ή παρασύρθηκε επειδή ήξερε κάτι
που κανείς άλλος δεν ήξερε.

297
00:31:32,041 --> 00:31:33,958
Έβαλε τον βεζίρη να υποσχεθεί.

298
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
"Θα σου πω πού είναι,
μα δεν θα της κάνεις κακό".

299
00:31:38,166 --> 00:31:40,000
Μαρτύρησε που έμενε η ερωμένη του.

300
00:31:43,375 --> 00:31:44,791
Προκάλεσαν χάος, Σαχσού.

301
00:31:45,500 --> 00:31:47,125
Ο βεζίρης αθέτησε τον λόγο του.

302
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Οι άνθρωποι μπήκαν στον παράδεισο
και έπιασαν τη Σαχμαράν.

303
00:31:52,083 --> 00:31:55,083
Η Λίλιθ έγινε έξαλλη.
Ήθελε να σκοτώσει τον Τζάμσαπ.

304
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Η Σαχμαράν δεν το επέτρεψε.

305
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Κλείδωσε την έξαλλη αδερφή της
στον πάτο ενός πηγαδιού σε ένα κάστρο.

306
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Την καταράστηκε.
Μετά στράφηκε στον Τζάμσαπ.

307
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Είπε "Αφού με σκοτώσετε, κόψτε
το σώμα μου σε τρία κομμάτια. Βράστε τα.

308
00:32:11,958 --> 00:32:15,250
Ο παντισάχ να πιει από το κεφάλι μου.
Εκεί έχω το γιατρικό.

309
00:32:15,750 --> 00:32:18,833
Ο βεζίρης, από τον κορμό μου.
Εκεί έχω το δηλητήριο.

310
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
Και εσύ, αγάπη μου,

311
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
θα πιεις από την ουρά μου.
Η σοφία μου είναι εκεί".

312
00:32:25,708 --> 00:32:27,083
Εννοώντας την αθανασία.

313
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Σταμάτα! Τι είναι αυτά που λες;

314
00:32:29,666 --> 00:32:31,416
Σκότωσαν τη Σαχμαράν, Σαχσού.

315
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Μόνο ο Τζάμσαπ έμεινε πίσω.

316
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Με πολλές τύψεις και ενοχές,

317
00:32:36,750 --> 00:32:38,458
χωρίς να μπορεί να πεθάνει.

318
00:32:39,125 --> 00:32:43,041
Έμεινε κι η Λίλιθ. Κλειδωμένη
σε ένα πηγάδι, διψώντας για εκδίκηση.

319
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Γεμάτη μίσος, ορκίστηκε.</i>

320
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Μια μέρα, θα γυρνούσε
για να πάρει εκδίκηση από τους ανθρώπους.

321
00:32:50,000 --> 00:32:53,166
Τι λες, Μαράν;
Είναι ένας μύθος, μια ιστορία!

322
00:32:53,250 --> 00:32:55,500
Αυτό έλεγα κι εγώ, αλλά είναι αληθινό.

323
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Με έκανες να το πιστέψω.
Πιστεύω εξαιτίας σου.

324
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
-Χάνω το μυαλό μου!
-Τίποτα δεν χάνεις.

325
00:33:03,291 --> 00:33:06,041
-Δεν θέλω να σε ακούσω.
-Πρέπει να με ακούσεις.

326
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Ήρεμα.

327
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Τι στο καλό συμβαίνει;

328
00:33:22,250 --> 00:33:24,208
-Ηρέμησε.
-Η αιμορραγία δεν σταμάτησε.

329
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
Η ένεση δεν έπιασε.

330
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Τι στο καλό;

331
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Τι διάολο μου κάνετε;
Αφήστε με! Ποιοι νομίζετε ότι είστε;

332
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
-Ηρέμησε.
-Μην ανησυχείς.

333
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Εντάξει, ηρέμησε.

334
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Όλα θα πάνε καλά.

335
00:33:41,791 --> 00:33:43,708
-Αφήστε με να φύγω. Σάλι!
-Ήρεμα.

336
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Μην ανησυχείς.

337
00:33:52,083 --> 00:33:54,541
Δεν μπορεί να γίνει κάτι. Θα γεννήσει.

338
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Εσύ…

339
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Τι είσαι;

340
00:34:20,000 --> 00:34:21,541
Η Λίλιθ ήταν αποφασισμένη.

341
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Θα έβγαινε από το πηγάδι
και μια μέρα θα εξόντωνε την ανθρωπότητα.

342
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Μόνο ένα πράγμα θα τη σταματούσε.

343
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Μόνο ένα.

344
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Μια προφητεία.

345
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
Ένας Μαρ και μια κοπέλα από τους ανθρώπους
θα ερωτευτούν μέχρι θανάτου.

346
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Αλλά η κοπέλα θα πρέπει
να θυσιάσει τη ζωή της για την αγάπη της.

347
00:34:42,541 --> 00:34:45,041
Θα αφήσει ό,τι ξέρει
και θα ζήσει υπογείως.

348
00:34:45,125 --> 00:34:46,750
Η Σαχμαράν θα ξαναγεννηθεί.

349
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Οι Μαρ και οι άνθρωποι
θα ζήσουν ειρηνικά για πάντα.

350
00:34:55,958 --> 00:34:56,833
Είσαι…

351
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
φίδι;

352
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
Είμαι Μαρ.

353
00:35:11,208 --> 00:35:12,333
Γεννήθηκα με σημάδι.

354
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Δεν μπορεί να είναι αληθινό.

355
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Όλα όσα βίωσες ήταν αληθινά.

356
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Δεν τρελαινόσουν, απλώς το ένιωθες.

357
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>Γιατί είσαι εσύ.</i>

358
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Εσύ είσαι η εκλεκτή.

359
00:35:31,708 --> 00:35:33,583
Σε περίμενα πολύ καιρό.

360
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Πάρα πολύ καιρό.

361
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Γιατί εγώ;

362
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
Η εκλεκτή πρέπει να είναι
απόγονος του Τζάμσαπ.

363
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Απόγονος του προδότη.

364
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Δεν είσαι εγγονή του Νταβούτ.

365
00:35:59,333 --> 00:36:00,541
Πώς είναι η Μέντινε;

366
00:36:01,083 --> 00:36:02,458
Κύριε Ουράλ, πώς είναι;

367
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
-Τι έχει; Είναι καλά;
-Μαράν!

368
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Κύριε Ουράλ, πώς είναι η Μέντινε;

369
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
-Περίμενε, πάω να δω.
-Περίμενε.

370
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
-Περίμενε εδώ.
-Τι κάνετε; Σταθείτε! Ανοίξτε!

371
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Τι κάνετε;

372
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Μέντινε!

373
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
-Πού είναι ο Μαράν;
-Τι έγινε;

374
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Δεν έχουμε χρόνο, Λάκμου.
Ήρθε ο τελευταίος οιωνός.

375
00:36:38,666 --> 00:36:41,375
Πρέπει να βρω τον Μαράν,
να μιλήσει στη Σαχσού.

376
00:36:41,458 --> 00:36:42,375
Θα τον βρω εγώ.

377
00:36:43,625 --> 00:36:44,541
Μόλις τον είδα.

378
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Θα τον βρω και θα σας πω, ναι;

379
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Γύρνα πίσω, Ουράλ. Άσ' το πάνω μας.

380
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Τι…

381
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Τι εννοείς
ότι δεν είμαι εγγονή του Νταβούτ;

382
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
-Ο Τζάμσαπ πλήρωσε την προδοσία του.
-Ποιος νοιάζεται;

383
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Κοίτα, βαρέθηκα να σου λέω ψέματα.
Πρέπει να με ακούσεις, σε παρακαλώ.

384
00:37:13,500 --> 00:37:15,416
Ο Τζάμσαπ μισούσε τον εαυτό του.

385
00:37:16,125 --> 00:37:20,083
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει πολλές φορές.
Προσπάθησε, αλλά απέτυχε.

386
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
Γιατί ήταν αθάνατος.

387
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Η προφήτισσα Τσαβγκές
τον έκανε να ξεχάσει.

388
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
Όποτε θυμόταν,
τον πήγαινε στην ίδια ηλικία.

389
00:37:28,416 --> 00:37:32,833
Ο Τζάμσαπ ξεκινούσε από την αρχή.
Έζησε διάφορες ζωές με διάφορα ονόματα.

390
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
Δεν είχε παιδί μέχρι…

391
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
τη μητέρα σου.

392
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Δεν ήξερε την αμαρτία του, δεν θυμόταν.</i>

393
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>Αλλά θυμήθηκε τον πόνο.</i>

394
00:37:48,250 --> 00:37:52,875
<i>Ένα άγνωστο συναίσθημα που έλεγε</i>
<i>"Αυτοκτόνησε. Δεν σου αξίζει να ζεις".</i>

395
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
<i>Γι' αυτό έφυγε, Σαχσού.</i>

396
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
<i>Αλλιώς,</i>

397
00:38:04,125 --> 00:38:06,166
<i>θα αυτοκτονούσε μπροστά στην κόρη του.</i>

398
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Η μαμά σου πήρε τον πόνο του.

399
00:38:27,375 --> 00:38:28,875
Τον κληρονόμησες κι εσύ.

400
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>Τη μοναξιά, την αίσθηση ότι δεν ανήκεις…</i>

401
00:38:34,791 --> 00:38:36,208
Το τίμημα της προδοσίας.

402
00:38:37,916 --> 00:38:38,833
Σαχσού.

403
00:38:40,083 --> 00:38:41,208
Ο παππούς σου είναι

404
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
ο ίδιος ο Τζάμσαπ.

405
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Αυτό είναι τρελό.

406
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Είσαι τρελός.

407
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Σαχσού.

408
00:38:55,458 --> 00:38:56,375
Περίμενε.

409
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Γι' αυτό ήρθες σ' εμένα;

410
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Για την προφητεία;

411
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Όχι, το αντίθετο.
Ήρθα σ' εσένα παρά την προφητεία.

412
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Ήρθα σ' εσένα,
παρόλο που την αρνήθηκα κι ήθελα να φύγω.

413
00:39:13,583 --> 00:39:16,416
Πίστεψε μόνο αυτό. Είναι αληθινό.

414
00:39:17,750 --> 00:39:19,291
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.

415
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Σαχσού, θυμήσου.

416
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Απόψε μου είπες ότι θα θυμόσουν.</i>

417
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Θυμήσου.

418
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Άσε με ήσυχη.

419
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Δεν μπορείς να ξεφύγεις. Σαχσού!

420
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Δεν μπορείς να ξεφύγεις!

421
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Δεν θα μπορέσεις!

422
00:40:12,666 --> 00:40:16,541
Δεν μπορώ να το καθυστερήσω άλλο.
Ο Μαράν; Πρέπει να το μάθει.

423
00:40:17,250 --> 00:40:19,458
-Τι να μάθει;
-Τον ψάχνει ο Τζιχάν.

424
00:40:20,166 --> 00:40:22,041
Τι πρέπει να του πεις, μπαμπά;

425
00:40:22,833 --> 00:40:24,208
Τι δεν ξέρει;

426
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Τι κρύβετε από τον Μαράν;

427
00:40:29,291 --> 00:40:31,541
Υπάρχει άλλο ένα βήμα για την προφητεία.

428
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Η Σαχσού.

429
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Σαχσού;

430
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Άσ' τη να φύγει.

431
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Μα θα έρθει η άλλη.

432
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
Αυτό θέλω.

433
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Το ήξερα.

434
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Τζιχάν.

435
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Είπες ψέματα στον Μαράν;

436
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
Τον εξαπατούσες τόσο καιρό;

437
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
-Χάρε!
-Άσε με!

438
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Θα πάω εγώ.

439
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Θα πάω εγώ να το πω στον Μαράν.

440
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Αλλά θα ξεκινήσει όταν φύγω.

441
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Έλα εδώ.

442
00:42:15,250 --> 00:42:16,416
Κρατήστε τη σφιχτά.

443
00:42:37,541 --> 00:42:39,416
Πηγαίνατε κάπου, κύριε Νταβούτ;

444
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Από την αρχή,

445
00:42:49,750 --> 00:42:52,208
εσένα έπρεπε να σκοτώσω.

446
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Όχι την εγγονή.

447
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Πού είναι η Σαχσού;

448
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Πώς δεν το κατάλαβα;

449
00:43:03,458 --> 00:43:05,500
Όλα ξεκίνησαν μ' εσένα, σωστά;

450
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Με την προδοσία σου.

451
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Τζάμσαπ.

452
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Σαχσού…</i>

453
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Κρατήστε τη γερά.

454
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Εντάξει, τελείωσε.

455
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Μην ανησυχείς.

456
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Από την αρχή του κόσμου,</i>

457
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
<i>οι άνθρωποι πρόδωσαν ό,τι αγαπούσαν.</i>

458
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>Απλώς παρακολουθούσαμε.</i>

459
00:48:40,791 --> 00:48:42,416
<i>Περιμένοντας να καταλάβεις.</i>

460
00:48:47,083 --> 00:48:49,125
<i>Ο κόσμος δεν είναι δικός σου, άνθρωπε.</i>

461
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Δεν είναι μόνο δικός σου.</i>

462
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Με πιστεύεις τώρα;

463
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Να τι είπε η βασίλισσα των Φιδιών</i>
<i>πριν από χιλιάδες χρόνια.</i>

464
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>"Εσύ, άνθρωπε. Μη με αγαπήσεις ποτέ".</i>

465
00:50:28,625 --> 00:50:30,375
<i>Ο κόσμος δεν είναι δικός σου.</i>

466
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Δεν είναι μόνο δικός σου.</i>

467
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

