1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
- ¡Bienvenidos!
- Gracias.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
¡Por fin!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- ¡Buen provecho! Bienvenidos. Hola.
- Buenas noches.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
- Llámenme si necesitan algo.
- Gracias, todo está muy bien.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
- Buen provecho. Bienvenidos.
- Gracias.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Hola. Bienvenidos.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,958
- ¿Puedo sentarme aquí?
- Sí.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
¿Has visto a papá?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
No sé.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Debe estar por aquí.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Déjame ver.

12
00:00:52,791 --> 00:00:54,583
Pueden empezar cuando quieran.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Pero empiecen con canciones lentas.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
- Aumenten el tempo después.
- Sí.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
¡Vete a la mierda, Hare!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
- Déjenlas ahí.
- Sí, señora.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
De ninguna manera, señor Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Ya estamos aquí.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
Y mira, luce encantador.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Solo sonríe un poco.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
¡Vaya!

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Tengo cólico.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
¿Sí? ¿Qué pasó? ¿Es trabajo de parto?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,208
¡Claro! ¿Soy una perra
que puede dar a luz en dos meses?

25
00:01:35,291 --> 00:01:36,416
¿Por qué no?

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
La rosa creció en dos días.
Tú podrías tardar dos meses…

27
00:01:39,666 --> 00:01:43,333
Estás obsesionado con la rosa.
Ya estaba embarazada cuando la plantó.

28
00:01:43,416 --> 00:01:46,000
- No hay ninguna relación. Vamos.
- Ay.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Hola, bienvenidos. Hola. Siéntense aquí.

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
No necesitamos otra mesa.
Nos sentaremos con ellos.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Por favor, jefe Davut,
es la primera vez que vienen.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,750
Tengo una mesa hermosa
preparada para ustedes.

33
00:02:12,833 --> 00:02:14,250
Siéntense aquí.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
- Gracias.
- De nada. Adelante.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Bien, adelante.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
- Bienvenidos. Hola.
- Gracias.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Pueden llamarme si necesitan algo.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
- Diviértanse.
- Gracias.

39
00:02:45,250 --> 00:02:47,041
Podrían estar cooperando.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,458
No lo creo. Ven.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
¿Estás bien?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Maran.

43
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Şahsu llamó a nuestra casa.
Tenía que verlo para parar.

44
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
No perdonaré ni un solo error.

45
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Todo está perfecto.

46
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
No sé qué me pasó esa noche.

47
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
Te asusté. Lo siento mucho.

48
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
No seas tonto. Me alegra que estés aquí.

49
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Vamos a divertirnos.

50
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
No te hubieras molestado.

51
00:03:33,958 --> 00:03:36,541
Esta es nuestra mesa.
Él es mi amigo Cihan.

52
00:03:36,625 --> 00:03:37,833
- Hola.
- Bienvenido.

53
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Hola. Gracias.

54
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
- Bienvenidos.
- Hola.

55
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Nos vemos mañana.

56
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
- ¿Qué quieres?
- ¿Hay vino tinto?

57
00:03:43,833 --> 00:03:46,833
- Luces muy bien, jefe Davut.
- Estoy bien, gracias.

58
00:03:46,916 --> 00:03:47,875
Disfruten la comida.

59
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Llámenme si necesitan algo.
Los oiré esté donde esté.

60
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
- Gracias.
- Gracias.

61
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
Y si yo no los oigo, Maran los oirá, ¿sí?

62
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Muy bien.

63
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Vaya, ¿por qué tanta comida?

64
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Fueron distantes con nosotros
durante años.

65
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Están siendo hospitalarios, cariño.

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
¡Por favor!

67
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
¿Qué pasa? ¿Otra vez?

68
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
No pasa nada. Come.

69
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
¿Qué?

70
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Bailemos.

71
00:04:50,291 --> 00:04:51,583
Querías divertirte.

72
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
¿No sabes bailar?

73
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
- Te equivocas. Conozco algunos trucos.
- ¿Sí?

74
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
- Vamos.
- Vamos.

75
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
¿Miraç?

76
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Ven, hermano.

77
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Bailemos. ¿Sí?

78
00:08:33,625 --> 00:08:35,875
Podrían atacarnos. No cometas errores.

79
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Debo atender a alguien.

80
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
- ¿A quién?
- A la profesora Tutku.

81
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
Miren quién llegó.

82
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Profesora Tutku, bienvenida. Qué honor.

83
00:08:57,375 --> 00:09:00,708
- El honor es mío.
- Quiero hablar de algo con usted.

84
00:09:00,791 --> 00:09:05,000
Pensé en una colaboración
entre el dpto. de psiquiatría y el suyo.

85
00:09:05,083 --> 00:09:07,958
- ¿Qué opina?
- Podría ser interesante.

86
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Me gustaría hablar de eso,
si tiene tiempo.

87
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
¿Ahora?

88
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
No tomará mucho tiempo.

89
00:09:15,083 --> 00:09:16,791
¿Vamos a un lugar tranquilo?

90
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Por aquí.

91
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Por aquí.

92
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
¿Es necesario ir tan lejos?

93
00:10:29,125 --> 00:10:33,083
No quiero que la música nos moleste.
Hablaremos en paz aquí. Venga.

94
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Por aquí.

95
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Por aquí, por favor.

96
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Por aquí.

97
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
¡Suéltenme!

98
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
¿Están locos?

99
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
¡Suéltenme!

100
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Opto por confiar en ti.

101
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
¿Cómo sucedió eso?

102
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Estoy harta de condicionarme.

103
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
Y de controlar mis sentimientos.

104
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Hay infinitas posibilidades para todo.</i>

105
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
Y en una de esas posibilidades…

106
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
te amo.

107
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Yo te amo en todas esas posibilidades.

108
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
¡Suéltenme!

109
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
¡Diba, soy tu profesora!

110
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
¿Qué quieren de mí? Suéltenme.

111
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
¡Suéltenme!

112
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Şahsu.

113
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Maran.

114
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Esto es real.

115
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
¿Qué?

116
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Esto.

117
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Recuérdalo.

118
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Te lo prometo.

119
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Şahsu.

120
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
¿Qué?

121
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Debo regresar.

122
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Yo también.

123
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Me siento un poco rara.

124
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
¿De buena manera o de mala manera?

125
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
No sé.

126
00:16:15,041 --> 00:16:16,708
Me siento como otra persona.

127
00:16:20,375 --> 00:16:21,750
Alguien que no conozco.

128
00:16:22,291 --> 00:16:23,833
Pero creo que me agradará.

129
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
A mí ya me agrada.

130
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>¿Sucederá, papá?</i>

131
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Sé sincero conmigo.

132
00:16:48,375 --> 00:16:53,791
- ¿La profecía se hará realidad esta vez?
- Dímelo tú. Eres el que conoce a Şahsu.

133
00:16:54,708 --> 00:16:56,500
Dijiste que tomarías el mando.

134
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
- Tú mismo hablaste con Arun.
- Contrólate.

135
00:17:01,208 --> 00:17:03,166
Ural tiene a su oráculo con él.

136
00:17:03,250 --> 00:17:06,208
Es más fuerte.
¿Quieres que despierte sospechas?

137
00:17:07,875 --> 00:17:09,708
Volverán a salirse con la suya.

138
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Esa tontería sobre paz y orden
entre humanos y serpientes…

139
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
Nos sacrificaremos de nuevo.

140
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
Nos ocultaremos y fingiremos no existir.

141
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
Al menos, venguémonos.

142
00:17:21,791 --> 00:17:24,125
Dime qué es lo que realmente te molesta.

143
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
¡Será él quien haga realidad la profecía!

144
00:17:31,000 --> 00:17:32,791
¡El cabrón será aún más santo!

145
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Todo será de Maran.

146
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
No te preocupes.

147
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Si la profecía se hace realidad,

148
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
perjudicará a Maran más que a nadie.

149
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
- ¿Esto es hummus?
- Supongo que sí.

150
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
- ¿Lo probaste? ¿Cómo está?
- Está bueno.

151
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
- Jefe, ¿necesitas algo?
- Siéntate. Cenen.

152
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
¿Adónde va?

153
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
No sé. Solo se fue.
Quizá se le volvió a ocurrir algo.

154
00:19:53,916 --> 00:19:56,416
¿Dónde estabas? Te busqué por todos lados.

155
00:19:56,500 --> 00:19:59,708
Debes venir a los establos
de inmediato, ¿sí?

156
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Pruébalo. Tranquila, no darás a luz.

157
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
- Salih, estás empezando a molestarme.
- Bien, lo entiendo.

158
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
No darás a luz en dos meses como perro.

159
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Los perros no dan a luz en dos meses,
tonto. Las serpientes, sí.

160
00:20:27,625 --> 00:20:29,583
Las serpientes no dan a luz, ponen huevos.

161
00:20:29,666 --> 00:20:30,833
Algunas dan a luz.

162
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
No lo entenderías.
Deja de hacerme explicártelo, tonto.

163
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
¿De qué hablas?

164
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
¿Dónde está Davut?

165
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Acaba de irse.

166
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Se fue por allá.

167
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
¿Por allá?

168
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Qué raro.

169
00:20:54,791 --> 00:20:56,250
¿En qué estábamos?

170
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Supongo que en nada.

171
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
Me alegro por ti.

172
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
¿En serio?

173
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Obviamente.

174
00:21:16,750 --> 00:21:18,083
Quiero que seas feliz.

175
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
Iré a buscar a mi abuelo.
Nos vemos en un rato.

176
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Suéltenla.

177
00:22:26,583 --> 00:22:27,583
Cambio de planes.

178
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
Vine hasta acá. No volveré.

179
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Tranquilo.

180
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
¿No quieres venganza?

181
00:22:34,791 --> 00:22:38,625
- Me estás diciendo que pare.
- <i>No, hermano. No te digo que pares.</i>

182
00:22:39,250 --> 00:22:40,791
<i>Tenemos un nuevo objetivo.</i>

183
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
¿Quién?

184
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Prepárate.</i>

185
00:22:44,208 --> 00:22:46,708
A nadie le importa
la venganza de Şahmaran.

186
00:22:47,708 --> 00:22:48,791
Será nuestra venganza.

187
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Juro que esta vez me duele mucho.

188
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
¿Qué pasa?

189
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
¿Medine?

190
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Deja de asustarme.

191
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
¡Señor Ural!

192
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
¡Señor Ural!

193
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, todo está bien. Cálmate.

194
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Iré por el médico, ¿sí?
Te traeré al médico, Medine.

195
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Tranquila.

196
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Enseguida vuelvo. No pasa nada, Medine.
¡No pasa nada, amor!

197
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
¡Señor Ural!

198
00:23:43,875 --> 00:23:45,000
Algo está pasando.

199
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Puedo sentirlo.

200
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
¡Algo está pasando!

201
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
No, afuera, en el jardín.

202
00:23:55,416 --> 00:23:56,583
El último presagio.

203
00:23:57,666 --> 00:24:00,666
- Un humano dará a luz a una serpiente.
- ¿Quién?

204
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
¡Abuelo!

205
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
¡Abuelo!

206
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
¿Me oyes? ¡Abuelo!

207
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
¡Abuelo! ¿Qué pasó?

208
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
¿Me oyes?

209
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
¡Maran!

210
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
¡Señor Ural! ¿Alguien lo vio?

211
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
- ¿Dónde está el médico? ¡Señor Ural!
- ¿Qué pasó?

212
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Señor, mire. Algo le pasa a Medine.

213
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
- ¿Qué pasa?
- Está sangrando.

214
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
¡Maran!

215
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
¡Abuelo! Dime, ¿qué pasó?

216
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
¡Medine! Mira, el médico está aquí.

217
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
¿Qué pasó? ¿Dónde es la hemorragia?

218
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine…

219
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Estoy embarazada.

220
00:25:43,875 --> 00:25:46,416
- Llevémosla a la casa de inmediato.
- Bien.

221
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Bien, vámonos.

222
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Con cuidado.

223
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Con cuidado.

224
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
¡Abuelo!

225
00:26:07,125 --> 00:26:08,166
Abuelo.

226
00:26:09,416 --> 00:26:11,458
Debemos llamar a un médico, Maran.

227
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
¡Debemos llamar a un médico!
¿Dónde está tu papá?

228
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
No puede venir.

229
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
¿Qué quieres decir?

230
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Entonces, llamemos una ambulancia.

231
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Vamos. No pasa nada, Medine.
¿Adónde me dirijo?

232
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
- Tráela aquí, Salih. Al sofá.
- No pasa nada, Medine.

233
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
- Medine, mírame. ¡No pasa nada, Medine!
- Ven aquí.

234
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
- Ponla ahí.
- Pónganla ahí.

235
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
¿Se desmayó? Medine, mírame.

236
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Pónselo debajo de la cabeza.

237
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Trae mi kit.

238
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Medine, mírame, cariño. ¿Me oyes?

239
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
- Espera afuera.
- No me iré.

240
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salih, verte la hace sentir peor.

241
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Mi papá la está atendiendo.
Démosles espacio. Ven conmigo, Salih.

242
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
¿Hola?

243
00:27:13,041 --> 00:27:15,458
Necesitamos una ambulancia de inmediato.

244
00:27:16,625 --> 00:27:18,291
Mi abuelo no puede respirar.

245
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Rápido, por favor.

246
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
La dirección… No sé la dirección.

247
00:27:23,541 --> 00:27:25,250
Maran, ¿cuál es la dirección?

248
00:27:26,416 --> 00:27:28,166
Maran, ¿cuál es la dirección?

249
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Respira.

250
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
- Va a pasarle algo. Tengo miedo.
- Vamos, Salih.

251
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
- ¡Estoy aquí, Medine!
- ¡Salih!

252
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
¡Şahsu!

253
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Dame la mano.

254
00:29:10,500 --> 00:29:11,916
Esto retrasará el parto.

255
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
- ¡Llevémosla a la piscina ahora mismo!
- Sí. ¡Papá!

256
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Quédate ahí.

257
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Tú…

258
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Tú…

259
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Ahí adentro…

260
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
¿Cómo?

261
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
¿Cómo le hiciste eso
a mi abuelo con los dientes?

262
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
¿Qué sabes de Şahmaran?

263
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
¿Qué?

264
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Şahmaran era la Reina de las Serpientes.

265
00:30:13,833 --> 00:30:16,708
Vivía lejos de la gente,
en su paraíso subterráneo.

266
00:30:16,791 --> 00:30:18,208
Con sus <i>ifrits,</i> sus serpientes,

267
00:30:18,291 --> 00:30:20,291
y su gente Mar
mitad serpiente, mitad humana.

268
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Hace siglos,
Şahmaran se enamoró de un humano.

269
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Se llamaba…

270
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

271
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
¿De qué hablas?

272
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
- Davut…
- Davut está bien.

273
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Mira. No tenemos tiempo, Şahsu.
Debes escucharme, por favor.

274
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Camsap y Şahmaran se enamoraron.

275
00:30:43,833 --> 00:30:47,666
Pero un día, Camsap quiso salir.
Extrañaba su casa y a su familia.

276
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Şahmaran dijo: "Con una condición.
Prométeme que no dirás dónde estoy".

277
00:30:53,333 --> 00:30:54,666
Camsap se lo prometió.

278
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Şahmaran le creyó.

279
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Pero ella no.

280
00:31:01,708 --> 00:31:02,625
¿Quién es ella?

281
00:31:03,416 --> 00:31:05,666
La hermana de Şahmaran, Lilith.

282
00:31:07,458 --> 00:31:12,125
Lilith le dijo a su hermana mayor:
"No. La gente traiciona por naturaleza.

283
00:31:12,916 --> 00:31:16,500
Divulgará dónde vivimos
y nos traicionará. Será nuestro fin".

284
00:31:16,583 --> 00:31:19,958
- ¿Por qué me cuentas esto?
- Lo entenderás. Solo escucha.

285
00:31:20,583 --> 00:31:23,916
Camsap salió.
Supo que el <i>padishah</i> estaba enfermo.

286
00:31:24,000 --> 00:31:25,916
La cura era la cola de Şahmaran.

287
00:31:26,416 --> 00:31:27,875
Camsap quería ayudar.

288
00:31:27,958 --> 00:31:31,500
O quizá se dejó llevar
porque sabía algo que nadie más sabía.

289
00:31:32,041 --> 00:31:33,541
Hizo que el visir lo prometiera.

290
00:31:34,041 --> 00:31:36,666
"Les diré dónde está,
pero no la lastimarán".

291
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
Reveló dónde estaba su amante.

292
00:31:43,375 --> 00:31:44,750
Fue una matanza, Şahsu.

293
00:31:45,458 --> 00:31:47,125
El visir faltó a su promesa.

294
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
La gente entró a ese paraíso
y atrapó a Şahmaran.

295
00:31:52,041 --> 00:31:53,375
Lilith estaba furiosa.

296
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
Quería matar a Camsap ahí mismo.

297
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Pero Şahmaran no lo permitió.

298
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Encerró a su hermana furibunda
en el fondo de un pozo en un castillo.

299
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
La maldijo. Luego, se dirigió a Camsap.

300
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Le dijo: "Después de matarme,
corten mi cuerpo en tres partes.

301
00:32:11,958 --> 00:32:15,208
Hiervan mi cabeza y hagan
que el <i>padishah</i> la beba. Es mi cura.

302
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Hiervan mi torso y hagan
que el visir lo beba. Es mi veneno.

303
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
Y tú, mi amor…

304
00:32:21,500 --> 00:32:23,583
hierve mi cola y bébela.

305
00:32:23,666 --> 00:32:25,041
Es mi sabiduría".

306
00:32:25,666 --> 00:32:27,083
Es decir, la inmortalidad.

307
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
¡Basta! ¿De qué hablas?

308
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Mataron a Şahmaran, Şahsu.

309
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Solo quedó Camsap.

310
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Con todo su remordimiento y su culpa.

311
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
Sabiendo que nunca podrá morir.

312
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
También quedó Lilith. Encerrada
en un pozo, muriendo por vengarse.

313
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Llena de odio, hizo una promesa.</i>

314
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Un día,
regresaría y se vengaría de la gente.

315
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
¿De qué hablas, Maran?
¡Es solo un mito, un cuento!

316
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
Eso pensé, pero es real.

317
00:32:56,291 --> 00:32:59,583
Tú me hiciste creerlo.
Creo gracias a ti, Şahsu.

318
00:33:00,833 --> 00:33:03,208
- ¡He enloquecido! ¡Calla!
- No has enloquecido.

319
00:33:03,291 --> 00:33:05,916
- No te quiero escuchar.
- Debes hacerlo.

320
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Con cuidado.

321
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
¿Qué diablos está pasando?

322
00:33:22,208 --> 00:33:24,166
- Todo estará bien.
- No paró la hemorragia.

323
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
La inyección no funcionó.

324
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
¿Qué diablos pasa?

325
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
¿Qué diablos me están haciendo?
¡Suéltenme! ¿Quién se creen que son?

326
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
- Tranquila.
- No pasa nada.

327
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Bien, tranquila.

328
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
No pasa nada.

329
00:33:41,791 --> 00:33:43,708
- Suéltenme. ¡Salih!
- Tranquila.

330
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
No pasa nada.

331
00:33:52,000 --> 00:33:54,666
No podemos evitarlo.
Está en trabajo de parto.

332
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Tú…

333
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
¿Qué eres?

334
00:34:20,000 --> 00:34:21,375
Lilith estaba decidida.

335
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Algún día, iba a salir de ese pozo
y acabar con la humanidad.

336
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Solo una cosa podría detenerla.

337
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Solo una cosa.

338
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Una profecía.

339
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
Un Mar marcado y una chica humana elegida
se amarán hasta la muerte.

340
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Pero esta vez, la humana
deberá renunciar a su vida por su amor.

341
00:34:42,541 --> 00:34:46,750
Dejará todo lo que conoce
y se irá bajo tierra. Y Şahmaran renacerá.

342
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
La gente Mar y las personas
vivirán en paz para siempre.

343
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
¿Eres…

344
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
una serpiente?

345
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Soy un Mar.

346
00:35:11,208 --> 00:35:12,333
Nací con una marca.

347
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
No puede ser verdad.

348
00:35:17,333 --> 00:35:19,458
Todo lo que viviste fue real, Şahsu.

349
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
No estabas enloqueciendo, solo lo sentías.

350
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>Porque eres tú.</i>

351
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Tú eres la elegida.

352
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Te he esperado mucho tiempo.

353
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Mucho tiempo.

354
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
¿Por qué yo?

355
00:35:40,083 --> 00:35:43,750
La elegida
debe ser descendiente de Camsap.

356
00:35:44,250 --> 00:35:45,750
Descendiente del traidor.

357
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
En realidad, no eres nieta de Davut.

358
00:35:59,333 --> 00:36:00,416
¿Cómo está Medine?

359
00:36:01,125 --> 00:36:02,458
¿Cómo está Medine?

360
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
- ¿Qué le pasó a Medine? ¿Está bien?
- ¡Maran!

361
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Señor Ural, ¿cómo está Medine?

362
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
- Espera aquí, iré a ver.
- Espere.

363
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
- Espera aquí.
- ¿Qué hacen? ¡Espere! ¡Abra la puerta!

364
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
¿Qué hacen?

365
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
¡Medine!

366
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
- ¿Y Maran?
- ¿Qué pasó?

367
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Ya no hay tiempo.
Se cumple la última profecía.

368
00:36:38,666 --> 00:36:41,333
Debo encontrar a Maran.
Debe hablar con Şahsu.

369
00:36:41,416 --> 00:36:42,458
Lo encontraré.

370
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Acabo de verlo.

371
00:36:45,708 --> 00:36:47,666
Lo encontraré y les avisaré, ¿sí?

372
00:36:49,750 --> 00:36:52,166
Puedes volver. Nosotros nos encargaremos.

373
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
¿Cómo…?

374
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
¿Cómo que no soy nieta de Davut?

375
00:37:03,791 --> 00:37:07,333
- Camsap pagó caro su traición.
- ¿A quién le importa Camsap?

376
00:37:07,416 --> 00:37:11,541
Mira, estoy harto de mentirte.
Debes escucharme. Por favor.

377
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Camsap se odiaba a sí mismo.

378
00:37:16,041 --> 00:37:19,958
Intentó suicidarse muchas veces.
Lo intentó, pero falló.

379
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
Porque era inmortal.

380
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
Nuestro oráculo, Çavgeş lo hacía olvidar.

381
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
Cuando recordaba algo,
ella lo llevaba a la misma edad.

382
00:37:28,416 --> 00:37:30,541
Cada vez, Camsap comenzaba de nuevo.

383
00:37:30,625 --> 00:37:32,958
Vivió distintas vidas
con distintos nombres.

384
00:37:33,458 --> 00:37:34,833
Nunca tuvo hijos hasta…

385
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
tu mamá.

386
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>No conocía su pecado, no podía recordarlo.</i>

387
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>Pero recordaba el dolor.</i>

388
00:37:48,250 --> 00:37:52,875
<i>Un sentimiento desconocido le decía:</i>
<i>"Mátate. No mereces vivir".</i>

389
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
<i>Por eso se fue, Şahsu.</i>

390
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
<i>Si no…</i>

391
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
<i>se habría suicidado frente a su hija.</i>

392
00:38:24,250 --> 00:38:26,625
La agonía de tu abuelo
tampoco dejó en paz a tu mamá.

393
00:38:27,375 --> 00:38:28,875
Tú también la heredaste.

394
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>La soledad… La sensación de no encajar…</i>

395
00:38:34,750 --> 00:38:36,250
Es el precio de la traición.

396
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Şahsu.

397
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Tu abuelo

398
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
es Camsap.

399
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Esto es una locura.

400
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
¡Estás loco!

401
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Şahsu.

402
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Espera un momento.

403
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
¿Por eso te acercaste a mí?

404
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
¿Por la profecía?

405
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Al contrario.
Me acerqué a ti a pesar de la profecía.

406
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Me acerqué a ti
aunque la negaba y quería huir de ella.

407
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Cree eso<i>,</i> aunque no creas nada más.
Esto es verdad.

408
00:39:17,750 --> 00:39:19,291
Estoy enamorado de ti.

409
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Şahsu, recuerda.

410
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Esta noche, me dijiste que lo recordarías.</i>

411
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Recuerda.

412
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Déjame en paz.

413
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
No puedes huir de esto. ¡Şahsu!

414
00:39:44,125 --> 00:39:45,416
¡No puedes huir!

415
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
¡No podrás!

416
00:40:12,666 --> 00:40:16,541
No aguanto más. ¿Dónde está Maran?
Debe saberlo. Debemos decirle.

417
00:40:17,166 --> 00:40:19,541
- ¿Decirle qué?
- Cihan lo está buscando.

418
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
¿Qué deben decirle, papá?

419
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
¿Qué es lo que no sabe?

420
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
¿Qué le ocultan a Maran?

421
00:40:29,291 --> 00:40:31,541
Hay una última condición para la profecía.

422
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Şahsu.

423
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
¡Şahsu!

424
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Déjala.

425
00:41:19,333 --> 00:41:21,333
No es el momento, Cihan. Ya viene.

426
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
Eso es lo que quiero.

427
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Lo sabía.

428
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihan.

429
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
¿Le mentiste a Maran?

430
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
¿Lo engañaste todo este tiempo?

431
00:41:50,375 --> 00:41:51,416
- ¡Hare!
- ¡Suéltame!

432
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Yo iré.

433
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Yo iré a decírselo a Maran.

434
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Pero empezará cuando me vaya.

435
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Ven.

436
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Sujétenla fuerte.

437
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
¿Ibas a algún lado, padre Davut? ¿Eh?

438
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Todo este tiempo,

439
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
eras tú a quien debía matar.

440
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
No a tu nieta.

441
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
¿Dónde está Şahsu?

442
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
¿Cómo no me di cuenta? Digo…

443
00:43:03,458 --> 00:43:05,375
Todo empezó contigo.

444
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Con tu traición.

445
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
¡Camsap!

446
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Şahsu…</i>

447
00:47:37,875 --> 00:47:40,291
Sujétenla fuerte. Ya todo está bien.

448
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Bien, ya pasó.

449
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Todo está bien.

450
00:48:29,208 --> 00:48:30,833
<i>Desde que se creó el mundo,</i>

451
00:48:31,375 --> 00:48:34,000
<i>el ser humano</i>
<i>ha traicionado todo lo que ama.</i>

452
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>Solo hemos observado.</i>

453
00:48:40,750 --> 00:48:42,291
<i>Esperando a que entiendas.</i>

454
00:48:47,000 --> 00:48:49,333
<i>Porque el mundo no es tuyo, ser humano.</i>

455
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>No es solo tuyo.</i>

456
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
¿Ahora me crees

457
00:49:02,291 --> 00:49:06,125
<i>Esto es lo que dijo hace miles de años</i>
<i>la Reina de las Serpientes.</i>

458
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>"¡Tú, ser humano! ¡Nunca me ames!".</i>

459
00:50:28,625 --> 00:50:30,541
<i>El mundo no es tuyo, ser humano.</i>

460
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>No es solo tuyo.</i>

461
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Subtítulos: María C. Delgado

