1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
- Bienvenue !
- Merci.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Enfin !

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- Bon appétit ! Bienvenue.
- Bonsoir.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
- Demandez-moi ce que vous voulez.
- Merci.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
- Bon appétit. Bienvenue.
- Merci.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Bienvenue.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
- Je peux ?
- Bien sûr.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Tu as vu papa ?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Je ne sais pas.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,291
Il ne doit pas être loin.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,541
Je vais voir.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Commencez si vous êtes prêts.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Mais rien de trop rapide.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,583
- On augmentera le tempo après.
- Bien.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Putain, Hare !

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
- Posez tout là-bas.
- D'accord.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Hors de question, M. Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
On est déjà là.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
C'est beau, tu ne trouves pas ?

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Allez, fais-moi un beau sourire.

21
00:01:25,916 --> 00:01:27,833
Waouh ! Aïe !

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
J'ai des crampes.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Vraiment ? Des contractions ?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Je ne vais pas accoucher
au bout de deux mois.

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Pourquoi pas ?

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
Le rosier a poussé en deux jours, alors…

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,666
Arrête avec ce fichu rosier.

28
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
J'étais enceinte
bien avant que Davut ne le plante.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Bonsoir. Soyez les bienvenus.
Vous pouvez vous asseoir ici.

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
Non, on peut s'asseoir avec les autres.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
M. Davut, c'est votre première fois ici.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
On vous a réservé la table la plus jolie.

33
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Je vous en prie, venez.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
- Merci.
- De rien, c'est un plaisir.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Allez, viens.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
- Bienvenue.
- Merci.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
S'il vous faut quelque chose,
n'hésitez pas.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
- Amusez-vous bien.
- Merci.

39
00:02:45,250 --> 00:02:47,458
Ils manigancent peut-être un truc.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Ça m'étonnerait. Viens.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Tu vas bien ?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Maran.

43
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Sahsu n'arrêtait pas d'appeler.
Mieux vaut qu'elle le voie.

44
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Je ne tolèrerai aucun faux pas.

45
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Tout est délicieux.

46
00:03:22,083 --> 00:03:27,166
Pardon pour l'autre soir.
Je t'ai fait peur. Je suis désolé.

47
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Oublie ça.
L'important, c'est que tu sois là.

48
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Allez viens, on va s'amuser.

49
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Vous n'auriez pas dû.

50
00:03:33,958 --> 00:03:36,500
Je vous présente mon ami Cihan.

51
00:03:36,583 --> 00:03:37,833
- Bonsoir.
- Enchanté.

52
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Bonsoir à tous.

53
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
- Bienvenue.
- Bonsoir.

54
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
À demain, alors.

55
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
- Tu bois quoi ?
- Du rouge.

56
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
- Ça a l'air d'aller.
- Oui, je vais bien, merci.

57
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Bon appétit.

58
00:03:47,958 --> 00:03:51,916
S'il vous faut quoi que ce soit,
n'hésitez pas, je ne suis pas loin.

59
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
- Merci.
- C'est gentil.

60
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
Et si je ne suis pas là,
Maran viendra s'occuper de vous, OK ?

61
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Bien.

62
00:04:04,041 --> 00:04:07,875
Qu'est-ce qui leur prend ?
Ils nous ignorent depuis des années.

63
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Ils veulent peut-être se rattraper.

64
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Oui, c'est ça.

65
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
Quoi, t'as encore mal ?

66
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Mais non, mange.

67
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Quoi ?

68
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
On danse ?

69
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Tu voulais t'amuser.

70
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Tu sais pas danser ?

71
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
- Détrompe-toi, je pourrais te surprendre.
- Ah oui ?

72
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
- Allons-y.
- OK.

73
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraç.

74
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Viens.

75
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Allons danser. D'accord ?

76
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
Surveille tout le monde.

77
00:08:37,166 --> 00:08:38,791
Je dois parler à quelqu'un.

78
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
- Qui ça ?
- Professeure Tutku.

79
00:08:44,916 --> 00:08:46,208
Regardez qui est là.

80
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Professeure Tutku, bienvenue.

81
00:08:57,375 --> 00:09:00,708
- Tout le plaisir est pour moi.
- J'aimerais vous parler.

82
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
Je songe à une collaboration
entre le service psychiatrique et la fac.

83
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
- Qu'en pensez-vous ?
- Ce serait intéressant.

84
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
J'aimerais en discuter,
si vous avez un peu de temps.

85
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Maintenant ?

86
00:09:12,708 --> 00:09:16,208
Ça ne sera pas long.
Trouvons un coin calme.

87
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Venez.

88
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Par ici.

89
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Il est nécessaire d'aller aussi loin ?

90
00:10:29,125 --> 00:10:30,666
La musique est forte.

91
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
Là, au moins, on s'entendra parler.

92
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Par ici.

93
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Allez-y, après vous.

94
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Entrez.

95
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Lâchez-moi !

96
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Vous êtes fous ?

97
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Lâchez-moi !

98
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
J'ai décidé de te faire confiance.

99
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
C'est arrivé comment ?

100
00:12:00,791 --> 00:12:03,125
J'en ai assez de réprimer mes émotions.

101
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
De vouloir contrôler mes sentiments.

102
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
La vie est pleine de possibilités.

103
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
Et parmi toutes ces possibilités…

104
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
il y en a une où je t'aime.

105
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Moi, je t'aime
dans toutes ces possibilités.

106
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Détachez-moi !

107
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Diba, je suis ta professeure !

108
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
Que me voulez-vous ? Détachez-moi.

109
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Laissez-moi partir !

110
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
SHAHMERAN

111
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Sahsu.

112
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Maran.

113
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
C'est réel.

114
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
Quoi ?

115
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Ça.

116
00:15:01,750 --> 00:15:02,875
Ne l'oublie pas.

117
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Je te le jure.

118
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Sahsu.

119
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Quoi ?

120
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Je dois y retourner.

121
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Moi aussi.

122
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Je me sens un peu bizarre.

123
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
En bien ou en mal ?

124
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Je ne sais pas.

125
00:16:15,125 --> 00:16:16,375
Comme différente.

126
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
Quelqu'un d'inconnu.

127
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
Mais je vais l'aimer.

128
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
Je l'aime déjà.

129
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
Ça va arriver ?

130
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Sois honnête.

131
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
La prophétie va se réaliser ?

132
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
À toi de me le dire. Tu connais Sahsu.

133
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Tu m'as dit que tu gérais.

134
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
- Arun est venu te parler.
- Calme un peu tes ardeurs.

135
00:17:01,208 --> 00:17:04,458
Ural a l'oracle de son côté.
Il a le dessus.

136
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Tu veux que j'éveille les soupçons ?

137
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Ils vont encore s'en sortir.

138
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Les discours
sur la paix entre nos peuples…

139
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
On va encore se sacrifier.

140
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
On devra se cacher
et prétendre ne pas exister.

141
00:17:18,625 --> 00:17:20,291
On a droit à notre revanche.

142
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Dis-moi ce qui te tracasse vraiment.

143
00:17:27,375 --> 00:17:30,041
Que ce soit lui
qui accomplisse la prophétie !

144
00:17:31,041 --> 00:17:33,000
Cet enfoiré sera de nouveau béni.

145
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Maran aura tout.

146
00:17:36,708 --> 00:17:37,833
Ne t'inquiète pas.

147
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Une fois la prophétie réalisée,

148
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
Maran sera celui
qui subira la plus grande perte.

149
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
- C'est du houmous ?
- Je crois.

150
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
- Tu l'as goûté ? C'est bon ?
- Bof.

151
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
- Patron, tout va bien ?
- Assieds-toi. Mange.

152
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Où il va ?

153
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Aucune idée. Il a dû se rappeler un truc.

154
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
T'étais où ? Je t'ai cherché partout !

155
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Viens avec moi aux écuries. Dépêche-toi.

156
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Une bouchée. Ça ne te fera accoucher.

157
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
- Tu commences à m'agacer.
- Très bien, j'ai compris.

158
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
C'est pas deux mois comme les chiennes.

159
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
C'est pas les chiennes, idiot,
c'est les serpents.

160
00:20:27,625 --> 00:20:30,916
- Les serpents pondent des œufs.
- Pas certaines espèces.

161
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
Tu comprendrais pas.
Arrête de poser des questions.

162
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
Comment ça ?

163
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
Où est Davut ?

164
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Il vient de sortir de table.

165
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Il est parti par là.

166
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Par là ?

167
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Bizarre.

168
00:20:54,791 --> 00:20:55,666
On en était où ?

169
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Nulle part, apparemment.

170
00:21:08,958 --> 00:21:10,166
Je suis heureux pour toi.

171
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
C'est vrai ?

172
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Évidemment.

173
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
Je veux ton bonheur.

174
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Je vais chercher mon grand-père.
Je reviens.

175
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Lâchez-la.

176
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Le plan a changé.

177
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
Je ne repars pas bredouille.

178
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Du calme.

179
00:22:33,291 --> 00:22:34,708
Tu veux te venger, non ?

180
00:22:34,791 --> 00:22:38,583
- Tu m'empêches d'agir.
- <i>Non, pas du tout.</i>

181
00:22:39,333 --> 00:22:40,750
<i>Tu vas changer de cible.</i>

182
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Qui ?

183
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Tiens-toi prêt.</i>

184
00:22:44,291 --> 00:22:46,666
La vengeance de Shahmeran, on s'en tape.

185
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
On veut la nôtre.

186
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
C'est vraiment pas le moment.

187
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Qu'y a-t-il ?

188
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine ?

189
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Tu me fais peur.

190
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
M. Ural !

191
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
M. Ural !

192
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, ça va aller. Calme-toi.

193
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Je vais chercher Ural.
Le docteur va t'aider, ma chérie.

194
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Reste calme.

195
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Je reviens. Tout va bien se passer.
Bouge pas, je reviens.

196
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Docteur Ural !

197
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Il se passe un truc.

198
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Je le sens.

199
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Il se passe un truc !

200
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Pas ici, dans le jardin.

201
00:23:55,416 --> 00:23:56,583
Le dernier présage.

202
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Un serpent mis au monde par un humain.

203
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Qui ?

204
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Papi !

205
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Papi !

206
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Tu m'entends ? Papi !

207
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Papi ! Qu'est-ce que tu as ?

208
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Tu m'entends ?

209
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Maran !

210
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Où est le docteur Ural ?

211
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
- Où est-il ? Docteur !
- Qu'est-ce qui se passe ?

212
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Dépêchez-vous, c'est ma femme, Medine.

213
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
- Quoi ?
- Elle saigne.

214
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Maran !

215
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Papi ! Parle-moi, qu'est-ce que tu as ?

216
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine ! Le docteur est là pour t'aider.

217
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
Tu perds du sang ?

218
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine…

219
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Je suis enceinte.

220
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
- Emmène-la à l'intérieur.
- D'accord.

221
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Allez, viens.

222
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Doucement.

223
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Doucement.

224
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Papi…

225
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Papi…

226
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Il faut appeler un médecin.

227
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Il a besoin d'un médecin,
on doit appeler ton père.

228
00:26:19,625 --> 00:26:22,166
- Il ne peut pas venir.
Comment ça ?

229
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Alors, j'appelle une ambulance.

230
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Ça va aller, Medine. Où je vais ?

231
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
- Mets-la sur le canapé, Salih.
- T'inquiète pas, Medine.

232
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
- Reste avec moi, Medine. Medine !
- Viens ici.

233
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
- Allonge-la.
- Allonge-la ici.

234
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Elle a perdu connaissance ?
Reste avec moi.

235
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Mets-le sous sa tête.

236
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Apporte ma mallette.

237
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Medine, regarde-moi.
Tu m'entends, ma chérie ?

238
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
-Attends dehors.
- Non.

239
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salih, tu empires les choses.

240
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Mon père s'occupe d'elle.
Mais il a besoin d'espace. Viens avec moi.

241
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Allô ?

242
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Il nous faut une ambulance.

243
00:27:16,625 --> 00:27:18,500
Mon grand-père ne respire plus.

244
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Faites vite, c'est urgent.

245
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
L'adresse ? Je ne la connais pas.

246
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
C'est quoi, l'adresse ?

247
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
C'est quoi, l'adresse ?

248
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Respire.

249
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
- Il va lui arriver quelque chose.
- Viens, Salih.

250
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
- Medine, je suis là, ma chérie !
- Salih !

251
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Sahsu !

252
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Donne-moi ta main.

253
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
On va gagner du temps.

254
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
- Emmenons-la au bassin.
- D'accord, papa.

255
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
N'approche pas.

256
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Tu…

257
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Tu as…

258
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Je t'ai vu…

259
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Comment ?

260
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Comment tu as fait ça
à mon grand-père avec tes dents ?

261
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Que sais-tu de Shahmeran ?

262
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
Quoi ?

263
00:30:11,500 --> 00:30:13,333
C'était la reine des serpents.

264
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Elle vivait dans son éden souterrain,
loin des humains,

265
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
avec ses démons, ses serpents
et ses Basilics mi-hommes, mi-serpents.

266
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Il y a des siècles,
elle est tombée amoureuse d'un humain.

267
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Il s'appelait…

268
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

269
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
De quoi tu parles ?

270
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
- Davut…
- Davut va bien.

271
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Écoute, on n'a plus le temps, Sahsu.
S'il te plaît, tu dois m'écouter.

272
00:30:40,666 --> 00:30:43,083
Camsap et Shahmeran sont tombés amoureux.

273
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
Mais un jour, Camsap a voulu partir.

274
00:30:46,041 --> 00:30:47,500
Sa famille lui manquait.

275
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Shahmeran lui a fait promettre
de ne jamais révéler sa cachette.

276
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Camsap a accepté.

277
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Shahmeran l'a cru.

278
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Mais pas l'autre.

279
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
"L'autre" ?

280
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
Shahmeran avait une sœur, Lilith.

281
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Elle avait mis Shahmeran en garde :
"Les humains sont des traîtres.

282
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
"Il révèlera notre cachette et causera
notre perte en nous trahissant."

283
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Pourquoi tu me racontes ça ?

284
00:31:18,500 --> 00:31:19,791
Tu vas comprendre.

285
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Camsap est sorti.

286
00:31:22,000 --> 00:31:25,833
Il a appris que le sultan était malade.
La queue de Shahmeran était le remède.

287
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Camsap a voulu l'aider.

288
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Ou bien il était fier
de posséder un tel pouvoir.

289
00:31:32,041 --> 00:31:33,958
Il a dit au grand vizir :

290
00:31:34,041 --> 00:31:36,958
"Je vous dirai où elle est,
mais ne lui faites pas de mal."

291
00:31:38,166 --> 00:31:39,333
Il a révélé sa cachette.

292
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Ça a été un carnage.

293
00:31:45,500 --> 00:31:47,083
Le vizir n'a pas tenu parole.

294
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Les humains ont capturé Shahmeran.

295
00:31:52,083 --> 00:31:55,083
Lilith était furieuse.
Elle a voulu tuer Camsap.

296
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Shahmeran l'en a empêchée.

297
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Elle a fait enfermer sa sœur
au fond d'un puits, dans un château.

298
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Elle l'a maudite,
et s'est tournée vers Camsap.

299
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Elle lui a dit : "Après m'avoir tuée,
coupez mon corps en trois parties.

300
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
"Donnez ma tête au sultan, en remède.

301
00:32:15,750 --> 00:32:18,750
"Donnez mon torse au vizir.
Il contient mon poison.

302
00:32:19,500 --> 00:32:20,916
"Et toi, mon bien-aimé,

303
00:32:21,500 --> 00:32:25,125
"fais bouillir ma queue et bois-la.
Elle contient ma sagesse."

304
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
L'immortalité.

305
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Ça suffit ! De quoi tu parles ?

306
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Ils ont tué Shahmeran.

307
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Mais Camsap a survécu.

308
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
L'esprit plein de remords, de culpabilité,

309
00:32:36,750 --> 00:32:38,708
sachant qu'il ne mourrait jamais.

310
00:32:39,208 --> 00:32:43,500
Mais il reste aussi Lilith. Enfermée
dans un puits, assoiffée de vengeance.

311
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
Elle a fait un vœu.

312
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Elle a juré qu'elle sortirait
et se vengerait de l'humanité.

313
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est juste un mythe !

314
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
C'est ce que je croyais.
Mais c'est réel.

315
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Tu m'as ouvert les yeux.
J'y crois grâce à toi.

316
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
- Je deviens folle !
- Non.

317
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
- Je ne veux plus t'écouter.
- Tu le dois.

318
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Doucement.

319
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Qu'est-ce que vous faites ?

320
00:33:22,250 --> 00:33:24,208
- Ça va aller.
- Elle saigne encore.

321
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
Ça n'a pas fonctionné.

322
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
C'est pas vrai !

323
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Qu'est-ce que vous faites, lâchez-moi !
Pour qui vous vous prenez ?

324
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
- Du calme.
- Ce n'est rien.

325
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Reste tranquille.

326
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Ça va aller.

327
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
- Lâchez-moi. Salih !
- Du calme.

328
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Ça va aller.

329
00:33:52,083 --> 00:33:54,583
On ne peut rien y faire.
Elle va accoucher.

330
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Et toi…

331
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Qu'est-ce que tu es ?

332
00:34:20,041 --> 00:34:21,458
Lilith était déterminée.

333
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Elle allait sortir de ce puits
et exterminer les humains.

334
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Une seule chose pourrait l'arrêter.

335
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Rien qu'une seule.

336
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Une prophétie.

337
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
Un Basilic né avec une marque
et une humaine s'aimeront jusqu'à la mort.

338
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Mais ce sera au tour de l'humaine
de sacrifier sa vie par amour.

339
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Elle laissera tout derrière elle,
et ira sous terre.

340
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
Et Shahmeran renaîtra.

341
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Les Basilics et les humains
pourront alors vivre en paix.

342
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Tu es…

343
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
un serpent ?

344
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Un Basilic.

345
00:35:11,208 --> 00:35:12,458
Né avec une marque.

346
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Tout ça n'est pas réel.

347
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Tout ce que tu as vécu était réel.

348
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Tu ressentais ce qui allait arriver.

349
00:35:25,166 --> 00:35:26,666
Parce que c'est toi.

350
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Tu es l'élue.

351
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Je t'attends depuis si longtemps.

352
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Si longtemps.

353
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Pourquoi moi ?

354
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
L'humaine choisie doit être
une descendante directe de Camsap.

355
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Une descendante du traître.

356
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Tu n'es pas la petite-fille de Davut.

357
00:35:59,333 --> 00:36:00,541
Comment va Medine ?

358
00:36:01,208 --> 00:36:02,458
Elle va bien ?

359
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
- Que se passe-t-il ?
- Maran !

360
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Docteur, elle va bien ?

361
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
- Attends ici, je vais voir.
- Attends.

362
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
- Attends.
- Non ! Laisse-moi entrer !

363
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Qu'est-ce que vous lui faites ?

364
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Medine !

365
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
- Où est Maran ?
- Qu'y a-t-il ?

366
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Le temps presse.
Le dernier présage est en cours.

367
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Il faut prévenir Maran.
Il doit parler à Sahsu.

368
00:36:41,375 --> 00:36:42,583
Je vais le chercher.

369
00:36:43,625 --> 00:36:44,833
Je viens de le voir.

370
00:36:45,708 --> 00:36:47,750
Je vous préviens dès que je le trouve.

371
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Retournes-y, Ural. On s'en occupe.

372
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Quoi ?

373
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Comment ça,
Davut n'est pas mon grand-père ?

374
00:37:03,791 --> 00:37:07,291
- Camsap a payé cher sa trahison.
- Je m'en fous de Camsap !

375
00:37:07,375 --> 00:37:11,541
J'en ai assez de te mentir,
tu dois me laisser terminer. Je t'en prie.

376
00:37:13,500 --> 00:37:17,875
Camsap se sentait si coupable,
qu'il a tenté maintes fois de se suicider.

377
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
Mais il ne pouvait pas.

378
00:37:20,625 --> 00:37:22,250
Parce qu'il était immortel.

379
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
Notre oracle, Çavgeş, lui a fait oublier.

380
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
Dès qu'il se souvenait,
elle le faisait redevenir jeune.

381
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
Il devait reprendre du début.

382
00:37:30,666 --> 00:37:33,416
Il a vécu plusieurs vies,
sous différents noms.

383
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
Il n'a jamais eu d'enfant…

384
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
jusqu'à ta mère.

385
00:37:40,750 --> 00:37:43,791
<i>Il ignorait son péché.</i>
<i>Il ne se souvenait de rien.</i>

386
00:37:43,875 --> 00:37:45,666
<i>Mais il ressentait la douleur.</i>

387
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
<i>Une voix lui répétait</i>

388
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
<i>qu'il devait mourir,</i>
<i>qu'il ne méritait pas de vivre.</i>

389
00:38:00,083 --> 00:38:02,500
<i>C'est pour ça qu'il est parti.</i>
<i>C'était ça</i>,

390
00:38:04,125 --> 00:38:06,166
<i>ou s'ôter la vie devant sa fille.</i>

391
00:38:24,291 --> 00:38:26,791
C'est sa faute si ta mère a tant souffert.

392
00:38:27,375 --> 00:38:28,291
Pareil pour toi.

393
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
Cette solitude, ce manque d'appartenance,

394
00:38:34,791 --> 00:38:36,125
c'est le prix à payer.

395
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Sahsu.

396
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Ton grand-père

397
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
est Camsap.

398
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
C'est de la folie.

399
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Tu es fou.

400
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Sahsu.

401
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Mais alors…

402
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
c'est pour ça que tu m'as approchée ?

403
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Pour la prophétie ?

404
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Non, au contraire. C'était malgré elle.

405
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
J'ai eu beau la renier,
je n'ai pas pu lui échapper.

406
00:39:13,583 --> 00:39:16,958
Si tu ne me crois pas,
crois au moins ça. C'est la vérité.

407
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Je t'aime, Sahsu.

408
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Sahsu, souviens-toi.

409
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
Tout à l'heure,
tu m'as dit que tu te souviendrais.

410
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Souviens-toi.

411
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Laisse-moi.

412
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Tu ne peux pas y échapper. Sahsu !

413
00:39:44,166 --> 00:39:45,583
Tu n'y échapperas pas !

414
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Tu ne pourras pas !

415
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
Je n'en peux plus.

416
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
Où est Maran ? On doit lui dire.

417
00:40:17,250 --> 00:40:19,500
- Quoi ?
- Cihan est parti le chercher.

418
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
Lui dire quoi, papa ?

419
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
Qu'est-ce qu'il ignore ?

420
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Vous lui avez caché quoi ?

421
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
La dernière partie de la prophétie.

422
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Sahsu.

423
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Sahsu !

424
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Laisse-la.

425
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Pas maintenant. Elle arrive.

426
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
C'est ce que je veux.

427
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
J'en étais sûr.

428
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihan.

429
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Tu as menti à Maran ?

430
00:41:45,750 --> 00:41:47,708
Tu l'as embobiné, tout ce temps ?

431
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
- Hare !
- Laisse-moi.

432
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Je vais y aller.

433
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Je vais tout expliquer à Maran.

434
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Mais ça commencera dès mon départ.

435
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Prends ma place.

436
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Tenez-la bien.

437
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
Où vous allez comme ça, M. Davut ? Hein ?

438
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Tout ce temps,

439
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
c'est vous que j'aurais dû tuer.

440
00:42:54,416 --> 00:42:55,500
Pas votre petite-fille.

441
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Où est Sahsu ?

442
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Comment ai-je pu l'ignorer ?

443
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Tout a commencé
à cause de vous, pas vrai ?

444
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
À cause de votre trahison.

445
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsap !

446
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Sahsu…</i>

447
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Tenez-la bien. Ça va aller.

448
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Voilà, c'est fini.

449
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Ça va aller.

450
00:48:29,208 --> 00:48:30,958
<i>Depuis la création du monde,</i>

451
00:48:31,458 --> 00:48:34,375
<i>les humains trahissent</i>
<i>ce qu'ils ont de plus cher.</i>

452
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>On n'a fait qu'observer.</i>

453
00:48:40,833 --> 00:48:42,583
<i>Attendre que vous compreniez.</i>

454
00:48:47,083 --> 00:48:49,291
<i>Car, humain la Terre n'est pas à toi.</i>

455
00:48:50,000 --> 00:48:51,916
<i>Elle n'est pas qu'à toi.</i>

456
00:48:56,708 --> 00:48:58,166
Tu me crois maintenant ?

457
00:49:02,291 --> 00:49:06,416
<i>Voici ce qu'a dit la reine des serpents</i>
<i> il y a des milliers d'années :</i>

458
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>"Toi, humain,</i>
<i>ne tombe jamais amoureux de moi."</i>

459
00:50:28,625 --> 00:50:30,583
<i>Humain, la Terre n'est pas à toi.</i>

460
00:50:31,125 --> 00:50:33,041
<i>Elle n'est pas qu'à toi.</i>

461
00:54:16,791 --> 00:54:21,791
Sous-titres : Axelle Castro

