1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
‫ברוכים הבאים.‬
‫-תודה.‬

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
‫סוף סוף.‬

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
‫תיהנו. ברוכים הבאים. שלום.‬
‫-ערב טוב.‬

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
‫תקראו לי אם תצטרכו משהו, טוב?‬
‫-תודה, הכול מעולה.‬

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
‫תיהנו.‬
‫-תודה.‬

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
‫שלום, ברוכים הבאים.‬

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
‫אפשר לשבת כאן?‬
‫-בבקשה.‬

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
‫ראית את אבא?‬

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
‫לא יודעת.‬

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
‫אני מניחה שהוא בסביבה.‬

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
‫אני אלך לבדוק.‬

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
‫תתחילו כשאתם מוכנים.‬

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
‫אבל תתחילו במשהו איטי‬

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
‫ותגבירו אחר כך את הקצב.‬
‫-כן, גברתי.‬

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
‫לכי לעזאזל, הארה.‬

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
‫שימו אותם שם.‬
‫-כן, גברתי.‬

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
‫בשום אופן, מר דאבוט.‬

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
‫אנחנו כבר פה.‬

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
‫ותראה, זה נראה מקסים.‬

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
‫רק תחייך קצת.‬

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
‫וואו.‬

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
‫יש לי התכווצויות.‬

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
‫באמת? מה קרה? את יולדת?‬

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
‫בטח. אני כלבה שיכולה ללדת תוך חודשיים?‬

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
‫למה לא?‬

26
00:01:36,958 --> 00:01:39,583
‫הוורדים גדלו תוך יומיים,‬
‫אז את יכולה ללדת תוך חודשיים.‬

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,666
‫סאלי, יש לך אובססיה לוורדים האלה.‬

28
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
‫הייתי בהיריון לפני שהם נשתלו.‬

29
00:01:43,416 --> 00:01:46,000
‫אז אין קשר. בוא כבר.‬

30
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
‫היי, ברוכים הבאים. שבו כאן בבקשה.‬

31
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
‫אין צורך בשולחן נוסף. נשב שם איתם.‬

32
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
‫בבקשה, מר דאבוט, זו הפעם הראשונה שלך כאן.‬

33
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
‫הכנתי לכם שולחן עמוס כל טוב.‬

34
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
‫שבו כאן בבקשה.‬

35
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
‫תודה.‬
‫-על לא דבר. בואו.‬

36
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
‫בואי.‬

37
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
‫ברוכים הבאים. שלום.‬
‫-תודה.‬

38
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
‫תקראו לי אם תצטרכו משהו.‬

39
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
‫תיהנו.‬
‫-תודה.‬

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
‫יכול להיות שהם משתפים פעולה.‬

41
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
‫אני לא חושב. בוא.‬

42
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
‫אתה בסדר?‬

43
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
‫מראן.‬

44
00:03:11,333 --> 00:03:14,666
‫שאהסו התקשרה שוב ושוב לבית שלנו,‬
‫והיתה מוכנה להפסיק רק אם תראה אותו.‬

45
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
‫אני אשגיח עליו בשבע עיניים.‬

46
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
‫הכול נהדר.‬

47
00:03:22,000 --> 00:03:23,708
‫לא יודע מה קרה לי באותו לילה.‬

48
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
‫הפחדתי אותך. אני ממש מצטער.‬

49
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
‫אל תדבר שטויות. אני שמחה שאתה כאן.‬

50
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
‫בוא נבלה.‬

51
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
‫לא היית צריך.‬

52
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
‫הנה השולחן שלנו.‬
‫תכירו את הידיד שלי, ג'יהאן.‬

53
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
‫שלום.‬
‫-ברוך הבא, ג'יהאן.‬

54
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
‫שלום, תודה.‬

55
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
‫ברוכים הבאים.‬
‫-שלום.‬

56
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
‫אז נתראה מחר.‬

57
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
‫מה בא לך?‬
‫-יש יין אדום?‬

58
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
‫אתה נראה נהדר, מר דאבוט.‬
‫-אני טוב, תודה.‬

59
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
‫תיהנו מהאוכל.‬

60
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
‫תקראו לי אם תצטרכו משהו.‬
‫אשמע אתכם ולא משנה איפה אהיה.‬

61
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

62
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
‫ואם אני לא אשמע אתכם, מראן ישמע, כן?‬

63
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
‫בסדר.‬

64
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
‫מה הארוחה החגיגית הזאת פתאום?‬

65
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
‫במשך שנים הם לא התייחסו אלינו.‬

66
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
‫הם נוהגים בהכנסת אורחים, יקירה.‬

67
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
‫עשה לי טובה.‬

68
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
‫מה זה? שוב?‬

69
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
‫זה בסדר, תאכל.‬

70
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
‫מה?‬

71
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
‫בואי נרקוד.‬

72
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
‫רצית שנבלה.‬

73
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
‫את לא יודעת לרקוד?‬

74
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
‫יודעת ועוד איך. יודעת כמה טריקים.‬

75
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
‫בוא נלך.‬
‫-בואי נלך.‬

76
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
‫מיראץ'.‬

77
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
‫בוא הנה, אחי.‬

78
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
‫בואי נרקוד, אה?‬

79
00:08:33,583 --> 00:08:35,958
‫הם עלולים לתקוף בכל רגע. אל תעשה טעויות.‬

80
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
‫אני צריך לגשת למישהי.‬

81
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
‫מי?‬
‫-פרופסור טוטקו.‬

82
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
‫תראו מי כאן.‬

83
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
‫פרופסור טוטקו, ברוכה הבאה. לכבוד לנו.‬

84
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
‫הכבוד כולו שלי.‬

85
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
‫ברצוני לדון איתך על דבר מה.‬

86
00:09:00,791 --> 00:09:02,750
‫חשבתי על שיתוף פעולה‬

87
00:09:02,833 --> 00:09:04,958
‫בין המחלקה הפסיכיאטרית בביה"ח‬
‫לבין המחלקה שלך.‬

88
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
‫מה דעתך?‬
‫-זה יכול להיות מעניין.‬

89
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
‫אז אשמח שנדבר על זה אם יש לך זמן.‬

90
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
‫אתה מתכוון עכשיו?‬

91
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
‫זה לא ייקח זמן רב.‬

92
00:09:15,125 --> 00:09:16,208
‫שנלך למקום שקט?‬

93
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
‫מכאן.‬

94
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
‫מכאן.‬

95
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
‫אנחנו באמת חייבים להתרחק כל כך?‬

96
00:10:29,041 --> 00:10:30,666
‫אני לא רוצה שהמוזיקה תפריע.‬

97
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
‫כאן נוכל לדבר בשקט. בואי בבקשה.‬

98
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
‫מכאן.‬

99
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
‫מכאן, בבקשה.‬

100
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
‫מכאן.‬

101
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
‫תניחו לי!‬

102
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
‫יצאתן מדעתכן?‬

103
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
‫תניחו לי!‬

104
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
‫אני בוחרת לבטוח בך.‬

105
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
‫איך זה קרה?‬

106
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
‫נמאס לי לחיות באיפוק.‬

107
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
‫נמאס לי לשלוט ברגשותיי.‬

108
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
‫לכל דבר יש אינספור אפשרויות.‬

109
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
‫ובאחת האפשרויות הללו…‬

110
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
‫אני אוהבת אותך.‬

111
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
‫אני אוהב אותך בכל אחת מהאפשרויות.‬

112
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
‫שחררו אותי!‬

113
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
‫דיבה, אני המרצה שלך.‬

114
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
‫מה אתם רוצים ממני? שחררו אותי.‬

115
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
‫שחררו אותי! שחררו אותי…‬

116
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
‫- שאהמראן -‬

117
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
‫שאהסו.‬

118
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
‫מראן.‬

119
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
‫זה אמיתי.‬

120
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
‫מה?‬

121
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
‫זה.‬

122
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
‫תזכרי את זה.‬

123
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
‫אני מבטיחה.‬

124
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
‫שאהסו.‬

125
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
‫מה?‬

126
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
‫אני צריך לחזור.‬

127
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
‫גם אני.‬

128
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
‫אני מרגישה קצת מוזר.‬

129
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
‫בצורה טובה או רעה?‬

130
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
‫לא יודעת.‬

131
00:16:15,041 --> 00:16:16,583
‫אני מרגישה כמו מישהי אחרת.‬

132
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
‫מישהי שאני לא מכירה.‬

133
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
‫אבל נראה לי שאני אחבב אותה.‬

134
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
‫אני כבר מחבב אותה.‬

135
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
‫זה יקרה, אבא?‬

136
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
‫תגיד לי בכנות.‬

137
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
‫האם הנבואה תתגשם הפעם?‬

138
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
‫תגיד לי אתה. אתה זה שמכיר את שאהסו.‬

139
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
‫אמרת שתיקח פיקוד.‬

140
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
‫דיברת עם ארון בעצמך.‬
‫-ששש. תשתלט על עצמך.‬

141
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
‫אוראל נמצא עם האוראקל. הוא חזק יותר.‬

142
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
‫אתה רוצה שיתחילו לחשוד בי?‬

143
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
‫זה שוב יצליח להם.‬

144
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
‫הקשקושים האלה על שלום בין בני האדם לנחשים…‬

145
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
‫שוב נקריב את עצמנו.‬

146
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
‫נתחבא ונעמיד פנים שאנחנו לא קיימים.‬

147
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
‫בוא ננקום לפחות.‬

148
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
‫תגיד לי מה הבעיה האמיתית שלך.‬

149
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
‫הוא זה שיגרום לנבואה להתגשם.‬

150
00:17:30,958 --> 00:17:32,875
‫המנוול הזה ייחשב לקדוש עוד יותר.‬

151
00:17:34,000 --> 00:17:35,625
‫כולם יסגדו לו.‬

152
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
‫אל תדאג.‬

153
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
‫אם הנבואה תתגשם,‬

154
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
‫מראן ייפגע ממנה יותר מכולם.‬

155
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
‫זה חומוס?‬
‫-אני מניח.‬

156
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
‫טעמת אותו? איך הוא?‬
‫-הוא בסדר.‬

157
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
‫בוס, אתה צריך משהו?‬
‫-שב, בבקשה. תאכל.‬

158
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
‫לאן הוא הולך?‬

159
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
‫לא יודע, הוא פשוט הלך.‬
‫אולי הוא שוב נזכר במשהו.‬

160
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
‫איפה היית? חיפשתי אותך בכל מקום.‬

161
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
‫אתה צריך לבוא לאורוות ומהר, אוקיי?‬

162
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
‫תטעמי. אל תדאגי, זה לא יגרום לך ללדת.‬

163
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
‫סאלי, אתה מתחיל לעצבן אותי.‬
‫-בסדר, הבנתי.‬

164
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
‫את לא כלבה.‬

165
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
‫כלבות לא יולדות אחרי חודשיים, טמבל.‬
‫נחשים כן.‬

166
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
‫נחשים לא יולדים, הם מטילים ביצים.‬
‫-לא, הם יולדים.‬

167
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
‫אתה לא תבין. ותפסיק לרמוז‬
‫שאני לא יודעת מה אני אומרת.‬

168
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
‫על מה את מדברת?‬

169
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
‫איפה דאבוט?‬

170
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
‫הוא כרגע הלך.‬

171
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
‫כן, הוא הלך לשם.‬

172
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
‫לשם?‬

173
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
‫מוזר.‬

174
00:20:54,791 --> 00:20:55,666
‫אז איפה היינו?‬

175
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
‫אני מניח שבשום מקום.‬

176
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
‫אני שמח בשבילך.‬

177
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
‫באמת?‬

178
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
‫ברור.‬

179
00:21:16,750 --> 00:21:18,083
‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬

180
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
‫אני הולכת לבדוק מה עם סבא שלי.‬
‫נתראה עוד מעט.‬

181
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
‫עזבו אותה.‬

182
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
‫שינוי בתוכניות.‬

183
00:22:28,833 --> 00:22:30,666
‫עשיתי את כל הדרך הנה. אני לא חוזר.‬

184
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
‫תירגע.‬

185
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
‫אתה לא רוצה לנקום?‬

186
00:22:34,791 --> 00:22:35,958
‫אתה אומר לי להפסיק.‬

187
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
‫לא, אחי. אני לא אומר לך להפסיק.‬

188
00:22:39,250 --> 00:22:40,625
‫אני אומר שיש מטרה חדשה.‬

189
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
‫מי?‬

190
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
‫תתכונן.‬

191
00:22:44,250 --> 00:22:46,541
‫הנקמה של שאהמראן לא מעניינת אף אחד.‬

192
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
‫אנחנו ננקום בשבילה.‬

193
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
‫זה ממש גרוע הפעם.‬

194
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
‫מה הולך כאן?‬

195
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
‫מדינה?‬

196
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
‫תפסיקי להפחיד אותי.‬

197
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
‫מר אוראל!‬

198
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
‫מר אוראל!‬

199
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
‫מדינה, זה בסדר. תירגעי.‬

200
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
‫אני אקרא לרופא, בסדר?‬
‫אני אביא לך את הרופא, מדינה.‬

201
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
‫תירגעי.‬

202
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
‫אני כבר חוזר. זה בסדר, זה בסדר, יקירה.‬

203
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
‫מר אוראל!‬

204
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
‫משהו קורה.‬

205
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
‫אני מרגישה את זה.‬

206
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
‫משהו קורה!‬

207
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
‫לא, בחוץ, בגן.‬

208
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
‫האות האחרון.‬

209
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
‫בת אדם תלד נחש.‬

210
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
‫מי?‬

211
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
‫סבא? סבא!‬

212
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
‫סבא.‬

213
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
‫אתה שומע אותי? סבא!‬

214
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
‫סבא! מה קרה?‬

215
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
‫אתה שומע אותי?‬

216
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
‫מראן!‬

217
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
‫מישהו ראה את מר אוראל?‬

218
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
‫איפה הרופא? מר אוראל!‬
‫-מה קרה?‬

219
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
‫אדוני, משהו לא בסדר עם מדינה.‬

220
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
‫מה קרה?‬
‫-היא מדממת.‬

221
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
‫מראן!‬

222
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
‫סבא. סבא, תגיד לי, מה קרה?‬

223
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
‫מדינה! תראי, הרופא כאן.‬

224
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
‫מה קרה? איפה הדימום?‬

225
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
‫מדינה…‬

226
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
‫אני בהיריון.‬

227
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
‫בוא נכניס אותה לבית, מהר.‬
‫-כן.‬

228
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
‫בואי.‬

229
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
‫בעדינות.‬

230
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
‫בעדינות.‬

231
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
‫סבא.‬

232
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
‫סבא?‬

233
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
‫צריך לקרוא לרופא, מראן.‬

234
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
‫צריך לקרוא לרופא, מראן. איפה אבא שלך?‬

235
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
‫הוא לא יכול לבוא.‬

236
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
‫מה זאת אומרת?‬

237
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
‫אז צריך לקרוא לאמבולנס.‬

238
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
‫קדימה. זה בסדר, מדינה. לאן ללכת?‬

239
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
‫תביא אותה לכאן, סאלי. על הספה.‬
‫-זה בסדר, מדינה.‬

240
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
‫מדינה, תסתכלי עליי. זה בסדר, מדינה.‬

241
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
‫תניח אותה.‬
‫-תניח אותה שם.‬

242
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
‫היא התעלפה? מדינה, תסתכלי אליי.‬

243
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
‫כן, מתחת לראש שלה.‬

244
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
‫את הערכה שלי.‬

245
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
‫מדינה, תסתכלי אליי, יקירה. את שומעת אותי?‬

246
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
‫חכה בחוץ.‬
‫-אני לא הולך.‬

247
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
‫סאלי, הנוכחות שלך מחמירה את מצבה.‬

248
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
‫אבא שלי מטפל בה. בוא ניתן להם מקום.‬
‫בוא איתי, סאלי.‬

249
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
‫הלו?‬

250
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
‫אנחנו צריכים אמבולנס בדחיפות.‬

251
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
‫סבא שלי לא נושם.‬

252
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
‫בבקשה, בואו מהר.‬

253
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
‫הכתובת… אני לא יודעת מה הכתובת.‬

254
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
‫מראן, מה הכתובת?‬

255
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
‫מראן, מה הכתובת?‬

256
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
‫תנשום.‬

257
00:28:13,208 --> 00:28:17,416
‫בוא.‬
‫-יקרה לה משהו. אני מפחד.‬

258
00:28:17,500 --> 00:28:20,208
‫בוא נלך, סאלי.‬
‫-מדינה, אני כאן!‬

259
00:28:20,291 --> 00:28:21,125
‫סאלי.‬

260
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
‫שאהסו.‬

261
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
‫תני לי את היד שלך.‬

262
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
‫זה יעכב את הלידה.‬

263
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
‫בואו ניקח אותה לבריכה, מהר.‬
‫-כן, אבא.‬

264
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
‫אל תתקרב.‬

265
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
‫אתה…‬

266
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
‫אתה…‬

267
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
‫שם…‬

268
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
‫איך?‬

269
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
‫איך עשית את זה לסבא שלי עם השיניים שלך?‬

270
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
‫מה את יודעת על שאהמראן?‬

271
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
‫מה?‬

272
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
‫שאהמראן היתה מלכת הנחשים.‬

273
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
‫היא חיה הרחק מבני האדם, בגן עדן תת-קרקעי,‬

274
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
‫יחד עם ה"איפריטים", הנחשים שלה,‬
‫ובני המאר שלה, חצי אדם וחצי נחש.‬

275
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
‫לפני מאות בשנים, שאהמראן התאהבה בבן אנוש.‬

276
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
‫שמו היה…‬

277
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
‫צ'מסאפ.‬

278
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
‫על מה אתה מדבר?‬

279
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
‫דאבוט…‬
‫-דאבוט בסדר גמור.‬

280
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
‫תראי, אין לנו זמן רב, שאהסו.‬
‫את צריכה להקשיב, בבקשה.‬

281
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
‫צ'מסאפ ושאהמראן התאהבו.‬

282
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
‫אבל יום אחד, צ'מסאפ רצה לחזור החוצה.‬

283
00:30:46,041 --> 00:30:47,583
‫הוא התגעגע לביתו ולמשפחתו.‬

284
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
‫שאהמראן אמרה, "בתנאי אחד.‬
‫תבטיח שלא תספר לאיש היכן אני נמצאת".‬

285
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
‫צ'מסאפ הבטיח.‬

286
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
‫שאהמראן האמינה לו.‬

287
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
‫אבל השנייה לא האמינה.‬

288
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
‫איזו "שנייה"?‬

289
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
‫אחותה של שאהמראן, לילית.‬

290
00:31:07,458 --> 00:31:09,125
‫לילית אמרה לאחותה הגדולה:‬

291
00:31:09,625 --> 00:31:12,125
‫"אל תתני לו ללכת.‬
‫בני האדם בוגדניים מטבעם.‬

292
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
‫"הוא יבגוד בנו ויסגיר את מקום הימצאנו.‬
‫זה יהיה סופנו."‬

293
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
‫למה אתה מספר לי את כל זה?‬

294
00:31:18,500 --> 00:31:19,791
‫רק תקשיבי לי.‬

295
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
‫צ'מסאפ יצא חזרה החוצה.‬

296
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
‫הוא גילה שהסולטן חולה.‬

297
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
‫ושזנבה של שאהמראן הוא התרופה.‬

298
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
‫צ'מסאפ רצה לעזור.‬

299
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
‫או אולי הוא התאהב ברעיון‬
‫שהוא יודע משהו שאף אחד אחר לא יודע.‬

300
00:31:32,041 --> 00:31:33,958
‫הוא ביקש מהווזיר שיבטיח לו.‬

301
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
‫"אגלה לכם איפה היא, אבל אל תפגעו בה."‬

302
00:31:38,083 --> 00:31:39,333
‫הוא הסגיר את אהובתו.‬

303
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
‫הם חוללו שמות, שאהסו.‬

304
00:31:45,500 --> 00:31:46,833
‫הווזיר הפר את הבטחתו.‬

305
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
‫בני האדם פלשו לגן העדן הזה‬
‫ולכדו את שאהמראן.‬

306
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
‫לילית זעמה.‬

307
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
‫היא רצתה להרוג את צ'מסאפ.‬

308
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
‫אבל שאהמראן לא הרשתה לה.‬

309
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
‫היא כלאה את אחותה הזועמת בתחתית בור בטירה.‬

310
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
‫היא קיללה אותה. היא פנתה אז לצ'מסאפ.‬

311
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
‫היא אמרה לו, "אחרי שתהרגו אותי,‬
‫בתרו את גופתי לשלושה חלקים.‬

312
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
‫"הרתיחו את הראש, ודאגו שהסולטן‬
‫ישתה את המים. התרופה נמצאת שם.‬

313
00:32:15,750 --> 00:32:18,791
‫"הרתיחו את הגוף שלי, ודאגו שהווזיר‬
‫ישתה את המים. הרעל שלי יהיה בהם.‬

314
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
‫"ואתה, אהובי…‬

315
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
‫"אתה תרתיח את זנבי ותשתה את המים.‬
‫חוכמתי נמצאת שם."‬

316
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
‫כלומר, חיי אלמוות.‬

317
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
‫די כבר! על מה אתה מדבר?‬

318
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
‫הם הרגו את שאהמראן, שאהסו.‬

319
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
‫צ'מסאפ היה היחיד שנותר.‬

320
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
‫עם כל רגשות החרטה והאשמה.‬

321
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
‫הוא ידע שלעולם לא יוכל למות.‬

322
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
‫לילית גם נשארה מאחור, כלואה בבור,‬
‫חדורת תאוות נקמה.‬

323
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
‫השנאה שחשה הביאה אותה להישבע‬

324
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
‫שיום יבוא והיא תחזור לנקום בבני האדם.‬

325
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
‫על מה אתה מדבר, מראן?‬
‫זה בסך הכול סיפור, זו מעשייה.‬

326
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
‫ככה חשבתי, אבל זה אמיתי.‬

327
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
‫את גרמת לי להאמין בזה.‬
‫אני מאמין בזכותך, שאהסו.‬

328
00:33:00,875 --> 00:33:03,208
‫אני יוצאת מדעתי. תשתוק!‬
‫-דעתך בסדר גמור.‬

329
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
‫אני לא רוצה להקשיב לך.‬
‫-את חייבת.‬

330
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
‫בעדינות.‬

331
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
‫מה הולך כאן?‬

332
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
‫יהיה בסדר.‬
‫-הדימום לא נפסק.‬

333
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
‫הזריקה לא פעלה.‬

334
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
‫מה?‬

335
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
‫מה אתם עושים לי? תעזבו אותי!‬
‫מי אתם חושבים שאתם?‬

336
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
‫תירגעי בבקשה.‬
‫-זה בסדר.‬

337
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
‫תירגעי.‬

338
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
‫זה בסדר.‬

339
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
‫תנו לי ללכת. סאלי!‬
‫-תירגעי.‬

340
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
‫זה בסדר.‬

341
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
‫לא נוכל לעצור את זה. היא יולדת.‬

342
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
‫אתה…‬

343
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
‫מה אתה?‬

344
00:34:20,041 --> 00:34:21,250
‫לילית היתה נחושה.‬

345
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
‫היא התכוונה לצאת מהבור הזה‬
‫ולהשמיד את האנושות.‬

346
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
‫רק דבר אחד יכול היה לעצור בעדה.‬

347
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
‫דבר אחד.‬

348
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
‫נבואה.‬

349
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
‫מאר שסומן מראש, ובת אדם שנבחרה מראש,‬
‫שיאהבו זה את זו עד מוות.‬

350
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
‫אבל הפעם, בת האדם היא שתצטרך‬
‫להקריב את חייה למען האהבה.‬

351
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
‫היא תשאיר את כל המוכר לה מאחור,‬
‫ותרד אל מתחת לאדמה.‬

352
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
‫ואז שאהמראן תיוולד מחדש.‬

353
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
‫ובני המאר ובני האדם יחיו בשלום‬
‫מאותו רגע והלאה.‬

354
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
‫אתה…‬

355
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
‫נחש?‬

356
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
‫אני בן מאר.‬

357
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
‫נולדתי עם הסימן.‬

358
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
‫זה לא יכול להיות אמיתי.‬

359
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
‫כל מה שחווית היה אמיתי, שאהסו.‬

360
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
‫לא יצאת מדעתך, פשוט חשת בזה.‬

361
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
‫כי זו את.‬

362
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
‫את היא זו שנבחרה.‬

363
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
‫חיכיתי לך המון זמן.‬

364
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
‫המון, המון זמן.‬

365
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
‫למה אני?‬

366
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
‫הנבחרת חייבת להיות צאצאית של צ'מסאפ.‬

367
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
‫צאצאית של הבוגד.‬

368
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
‫את לא הנכדה של דאבוט.‬

369
00:35:59,333 --> 00:36:00,375
‫מה שלום מדינה?‬

370
00:36:01,208 --> 00:36:02,458
‫מר אוראל, מה שלום מדינה?‬

371
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
‫מה קרה לה? היא בסדר?‬
‫-מראן!‬

372
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
‫מר אוראל, מה שלום מדינה?‬

373
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
‫חכה כאן, אני אבדוק מה שלומה.‬
‫-לא, חכי.‬

374
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
‫חכה כאן.‬
‫-מה אתם עושים? חכי! תפתחי את הדלת!‬

375
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
‫מה אתם עושים?‬

376
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
‫מדינה!‬

377
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
‫איפה מראן?‬
‫-מה קרה?‬

378
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
‫נגמר לנו הזמן, לאקמו. האות האחרון מתגשם.‬

379
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
‫אני צריך למצוא את מראן.‬
‫הוא צריך לדבר עם שאהסו.‬

380
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
‫אני אמצא אותו.‬

381
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
‫ראיתי אותו כרגע.‬

382
00:36:45,625 --> 00:36:47,541
‫אני אמצא אותו ואודיע לכם, אוקיי?‬

383
00:36:49,791 --> 00:36:52,041
‫אתה יכול לחזור, אוראל. אנחנו נטפל בזה.‬

384
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
‫מה…‬

385
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
‫מה זאת אומרת, אני לא הנכדה של דאבוט?‬

386
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
‫צ'מסאפ שילם ביוקר על בגידתו.‬
‫-למי אכפת מצ'מסאפ?‬

387
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
‫תקשיבי, נמאס לי לשקר לך.‬
‫את צריכה להקשיב לי, בבקשה.‬

388
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
‫צ'מסאפ היה אחוז תיעוב עצמי.‬

389
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
‫הוא ניסה להתאבד פעמים רבות.‬

390
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
‫ניסה ונכשל.‬

391
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
‫כי הוא היה בן אלמוות.‬

392
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
‫האוראקל שלנו, צ'אבגש, גרמה לו לשכוח.‬

393
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
‫בכל פעם שהוא נזכר במשהו,‬
‫היא החזירה אותו לאותו הגיל.‬

394
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
‫בכל פעם, הוא התחיל מחדש.‬

395
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
‫הוא חי חיים שונים תחת שמות שונים.‬

396
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
‫לא נולדו לו ילדים עד ש…‬

397
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
‫עד שפגש את אמא שלך.‬

398
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
‫הוא לא ידע על החטא שלו, הוא לא זכר אותו.‬

399
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
‫אבל הוא זכר את הכאב.‬

400
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
‫תחושה מוזרה כרסמה בו.‬

401
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
‫"הרוג את עצמך. לא מגיע לך לחיות."‬

402
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
‫לכן הוא עזב, שאהסו.‬

403
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
‫אחרת…‬

404
00:38:04,125 --> 00:38:05,958
‫הוא היה הורג את עצמו מול בתו.‬

405
00:38:24,208 --> 00:38:26,416
‫אבל גם הסבל של סבא שלך לא נתן לאמך מנוח.‬

406
00:38:27,291 --> 00:38:28,291
‫ואת ירשת זאת גם.‬

407
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
‫את הבדידות, תחושת אי השייכות…‬

408
00:38:34,791 --> 00:38:35,916
‫כל זה הוא מחיר הבגידה.‬

409
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
‫שאהסו.‬

410
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
‫סבא שלך‬

411
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
‫הוא צ'מסאפ בעצמו.‬

412
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
‫זה מטורף.‬

413
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
‫אתה מטורף.‬

414
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
‫שאהסו.‬

415
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
‫רק רגע.‬

416
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
‫בגלל זה באת אליי?‬

417
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
‫בגלל הנבואה?‬

418
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
‫לא, להפך. למרות הנבואה.‬

419
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
‫באתי אלייך אפילו שהכחשתי אותה‬
‫ורציתי לברוח ממנה.‬

420
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
‫תאמיני לכך גם אם לא תאמיני לכל השאר,‬
‫כי זו האמת.‬

421
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
‫אני מאוהב בך, שאהסו.‬

422
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
‫שאהסו, תזכרי.‬

423
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
‫הלילה, אמרת לי שתזכרי.‬

424
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
‫אז תזכרי.‬

425
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
‫עזוב אותי בשקט.‬

426
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
‫לא תוכלי לברוח מזה. שאהסו!‬

427
00:39:44,125 --> 00:39:45,250
‫לא תוכלי לברוח מזה!‬

428
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
‫לא תוכלי!‬

429
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
‫אני לא יכולה להחזיק יותר.‬

430
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
‫איפה מראן? הוא צריך לדעת.‬
‫צריך לומר לו.‬

431
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
‫לומר לו מה?‬
‫-ג'יהאן מחפש אותו.‬

432
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
‫מה צריך לומר לו, אבא?‬

433
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
‫מה הוא לא יודע?‬

434
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
‫מה אתם מסתירים ממראן?‬

435
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
‫זה החלק האחרון של הנבואה.‬

436
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
‫שאהסו.‬

437
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
‫שאהסו?‬

438
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
‫תניח לה.‬

439
00:41:19,250 --> 00:41:20,708
‫זה לא הזמן, ג'יהאן. היא מגיעה.‬

440
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
‫אני רוצה שהיא תגיע.‬

441
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
‫ידעתי.‬

442
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
‫ג'יהאן.‬

443
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
‫שיקרת למראן?‬

444
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
‫הולכת אותו שולל כל הזמן הזה?‬

445
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
‫הארה!‬
‫-עזוב אותי!‬

446
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
‫אני אלך.‬

447
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
‫אני אלך לספר למראן.‬

448
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
‫אבל ברגע שאלך, זה יתחיל.‬

449
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
‫בואי הנה.‬

450
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
‫תחזיקו אותה חזק.‬

451
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
‫אתה בדרך לאן שהוא, מר דאבוט?‬

452
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
‫כל הזמן הזה,‬

453
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
‫אתה היית זה שהייתי צריך להרוג.‬

454
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
‫לא הנכדה שלך.‬

455
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
‫איפה שאהסו?‬

456
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
‫איך לא ראיתי את זה? כלומר…‬

457
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
‫הכול התחיל בך, נכון?‬

458
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
‫בבגידה שלך.‬

459
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
‫צ'מסאפ!‬

460
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
‫שאהסו…‬

461
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
‫תחזיקו בה חזק. זה בסדר.‬

462
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
‫זהו, זה נגמר.‬

463
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
‫זה בסדר.‬

464
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
‫מאז שהעולם נוצר,‬

465
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
‫המין האנושי בגד בכל מה שהוא אוהב.‬

466
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
‫אנחנו רק צפינו.‬

467
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
‫חיכינו שתבין.‬

468
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
‫כי העולם לא שייך לך, האדם.‬

469
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
‫הוא לא רק שלך.‬

470
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
‫עכשיו את מאמינה לי?‬

471
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
‫הנה מה שמלכת הנחשים אמרה לפני אלפי שנים:‬

472
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
‫"אתה, האדם! אל תאהב אותי אף פעם."‬

473
00:50:28,625 --> 00:50:30,125
‫העולם לא שייך לך, האדם.‬

474
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
‫הוא לא רק שלך.‬

475
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

