1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
-Dobro došli!
-Hvala.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Napokon.

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
-Uživajte! Dobro došli.
-Dobra večer.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
-Zovite ako još što trebate.
-Hvala, sve je divno.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
-Uživajte. Dobro došli!
-Hvala.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Pozdrav, dobro došli!

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
-Smijem ovdje?
-Izvolite.

8
00:00:37,750 --> 00:00:39,000
Jesi li vidjela tatu?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Nisam.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Valjda je ovdje negdje.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Idem vidjeti.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Počnite kad budete spremni.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Ali prvo sporije pjesme.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
-Poslije ubrzajte.
-U redu.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Odjebi, Hare.

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
-Odnesite to onamo.
-U redu.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Ne može, g. Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Već smo ovdje.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
I gledaj, sve je divno.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Nasmiješi se malo.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
Ajme!

22
00:01:28,750 --> 00:01:29,791
Imam grčeve.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Zbilja? Što je bilo? Rađaš?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Ma da! Nisam kuja da nosim dva mjeseca.

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Što je?

26
00:01:37,000 --> 00:01:39,666
Ako je ruža za dva dana narasla,
možda ćeš ti…

27
00:01:39,750 --> 00:01:41,666
Opsjednut si tom ružom!

28
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
Već sam bila trudna kad su posadili sjeme.
Nije povezano. Idemo.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,750
Dobro došli! Sjednite, izvolite.

30
00:02:04,833 --> 00:02:07,541
Ne trebamo poseban stol,
možemo sjesti s njima.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Molim vas, prvi put ste ovdje.

32
00:02:10,083 --> 00:02:14,250
Za vas imam predivan stol.
Sjednite, molim vas.

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
-Hvala.
-Nema na čemu. Izvolite.

34
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Hajde.

35
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
-Dobro došli!
-Hvala.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Zovite me ako što trebate.

37
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
-Uživajte.
-Hvala.

38
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Možda surađuju.

39
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Ne bih rekao. Dođi.

40
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Jesi li dobro?

41
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Marane.

42
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Šahsu je počela nazivati.
Ne bi prestala da ga ne vidi.

43
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Neka pazi što radi.

44
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Sve je divno.

45
00:03:22,083 --> 00:03:24,166
Ne znam što mi je bilo te večeri.

46
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
Prestrašio sam te, žao mi je.

47
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Ne budi smiješan, drago mi je da te vidim.

48
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Zabavimo se malo.

49
00:03:32,625 --> 00:03:33,791
Niste trebali.

50
00:03:33,875 --> 00:03:36,416
Ovo je naš stol.
Ovo je moj prijatelj Cihan.

51
00:03:36,500 --> 00:03:37,833
-Pozdrav.
-Dobro došao.

52
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Pozdrav. Hvala.

53
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
Pozdrav.

54
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Vidimo se sutra.

55
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
-Što bi?
-Ima li crnog vina?

56
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
-Odlično izgledate, g. Davut.
-Dobro sam, hvala.

57
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Uživajte.

58
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Samo me zovite ako što trebate.
Čut ću gdje god bio.

59
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
-Hvala.
-Hvala vam.

60
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
A ako ja ne čujem, Maran će čuti.

61
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
U redu.

62
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Koliko hrane!

63
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Godinama su se držali sa strane.

64
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Pokazuju gostoprimstvo, draga.

65
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Ma molim te.

66
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
Što, opet?

67
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Sve je u redu, jedi.

68
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Što?

69
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Idemo plesati.

70
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Htjela si se zabaviti.

71
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Ne znaš plesati?

72
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
Griješiš, znam ponešto.

73
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
-Idemo.
-Idemo.

74
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraç.

75
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Dođi, brate.

76
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Idemo plesati, može?

77
00:08:33,666 --> 00:08:35,791
Možda napadnu, ne smijemo griješiti.

78
00:08:37,166 --> 00:08:38,791
Nekim se moram pozabaviti.

79
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
-Kime?
-Profesoricom Tutku.

80
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
Gle tko je došao.

81
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Profesorice Tutku, čast nam je.

82
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
Meni je čast.

83
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
O nečemu bih razgovarao.

84
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
Pomišljam na suradnju
bolničkog odjela za psihijatriju s vama.

85
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
-Što mislite?
-Moglo bi biti zanimljivo.

86
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Volio bih razgovarati o tome ako može.

87
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Zar sada?

88
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Nećemo dugo.

89
00:09:15,083 --> 00:09:16,208
Na mirnijem mjestu?

90
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Dođite.

91
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Dođite.

92
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
Moramo li otići ovako daleko?

93
00:10:29,125 --> 00:10:30,666
Da nam glazba ne smeta.

94
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
Ovdje ćemo u miru razgovarati. Molim vas.

95
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Dođite.

96
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Dođite, molim vas.

97
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Dođite.

98
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Pustite me!

99
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Zar ste poludjeli?

100
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Pustite me!

101
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Odlučila sam ti vjerovati.

102
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
Kako to?

103
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Dosta mi je toga da se sputavam.

104
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
Da kontroliram osjećaje.

105
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Za sve postoje beskrajne mogućnosti.</i>

106
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
A jedna je od tih mogućnosti…

107
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
Da te volim.

108
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Ja tebe volim u svim mogućnostima.

109
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Pustite me!

110
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Diba, profesorica sam ti.

111
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
Što hoćete? Pustite me.

112
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Pustite me!

113
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
ŠAHMARAN

114
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Šahsu.

115
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Marane.

116
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Ovo je stvarno.

117
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
Što?

118
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Ovo.

119
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Ne zaboravi ovo.

120
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Obećavam.

121
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Šahsu.

122
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Što?

123
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Moram se vratiti.

124
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
I ja.

125
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Malo se čudno osjećam.

126
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
Dobro ili loše čudno?

127
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Ne znam.

128
00:16:15,083 --> 00:16:16,708
Osjećam se kao netko drugi.

129
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Netko koga ne poznam.

130
00:16:21,791 --> 00:16:23,875
Ali mislim da će mi se sviđati.

131
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
Meni se već sviđaš.

132
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Dogodit će se?</i>

133
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Budi iskren.

134
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Hoće li se sada proročanstvo ispuniti?

135
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Ti meni reci. Ti poznaješ Šahsu.

136
00:16:54,791 --> 00:16:56,500
Rekao si da ćeš sve preuzeti.

137
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
-Razgovarao si s Arunom.
-Tiho. Smiri se.

138
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
S Uralom je proročica. Snažniji je.

139
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Želiš da izazovem sumnju?

140
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Opet će im sve proći.

141
00:17:10,333 --> 00:17:13,041
Te gluposti o miru i redu
između ljudi i zmija.

142
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
Opet ćemo se žrtvovati.

143
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
Sakrit ćemo se, praviti da nas nema.

144
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
Osvetimo se barem.

145
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Reci što te zapravo muči.

146
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
On će omogućiti ostvarenje proročanstva.

147
00:17:31,041 --> 00:17:32,708
Gad će biti još veći svetac.

148
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Maran će imati sve.

149
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Bez brige.

150
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Ako se proročanstvo obistini,

151
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
Maran će najgore stradati.

152
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
-Ovo je humus?
-Valjda.

153
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
-Jesi li kušala? Kakav je?
-Dobar.

154
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
-Gazda, trebaš nešto?
-Sjedni, molim te, jedi.

155
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Kamo ide?

156
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Ne znam, samo ide.
Možda se opet nečeg sjetio.

157
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Gdje si ti? Svugdje sam te tražila.

158
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Odmah moraš u konjušnicu.

159
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Kušaj. Bez brige, nećeš roditi.

160
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
-Počinješ mi ići na živce.
-Dobro, shvaćam.

161
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
Nećeš za dva mjeseca kao kuja.

162
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Kuje se ne kote za dva mjeseca,
bleso, nego zmije.

163
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
-Zmije imaju jaja.
-Ne, neke rode živo mlado.

164
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Ne bi razumio.
Ne tjeraj me da objašnjavam, budalo.

165
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
O čemu ti?

166
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
Gdje je Davut?

167
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Maloprije je otišao.

168
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Da, onamo.

169
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Onamo?

170
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Čudno.

171
00:20:54,750 --> 00:20:55,666
Gdje smo stali?

172
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Nigdje, očito.

173
00:21:08,958 --> 00:21:10,583
Drago mi je zbog tebe.

174
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
Zbilja?

175
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Jasno.

176
00:21:16,750 --> 00:21:18,083
Želim da budeš sretna.

177
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Idem vidjeti gdje je djed.
Odmah se vraćam.

178
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Pustite je.

179
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Promjena plana.

180
00:22:28,708 --> 00:22:30,666
Došao sam izdaleka, ne vraćam se.

181
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Smiri se.

182
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
Ne želiš osvetu?

183
00:22:34,791 --> 00:22:36,000
Želiš me zaustaviti.

184
00:22:36,083 --> 00:22:38,583
<i>Ne, brate, ne govorim ti to.</i>

185
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
<i>Imamo novu metu.</i>

186
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Tko?

187
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Pripremi se.</i>

188
00:22:44,291 --> 00:22:46,666
Nikoga nije briga za osvetu za Šahmaran.

189
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Preuzimamo.

190
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Sada je zbilja gadno.

191
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Što se događa?

192
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine?

193
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Prestani me plašiti.

194
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
G. Ural!

195
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
G. Ural!

196
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, sve je u redu. Smiri se.

197
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Dovest ću doktora. Doktor dolazi.

198
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Smiri se.

199
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Odmah se vraćam.
Sve će biti dobro, ljubavi.

200
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
G. Ural!

201
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Nešto se događa.

202
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Osjećam.

203
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Nešto se događa.

204
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Ne, vani u vrtu.

205
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
Posljednji znak.

206
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Čovjek će roditi zmiju.

207
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Tko?

208
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Djede!

209
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Djede!

210
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Čuješ li me? Djede!

211
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Djede! Što je bilo?

212
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Čuješ li me?

213
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Marane!

214
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Je li tko vidio g. Urala?

215
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
-Gdje je doktor? G. Ural!
-Što je bilo?

216
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Gospodine, nešto ne valja s Medine.

217
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
-Što je?
-Krvari.

218
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Marane!

219
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Djede! Reci mi što je bilo.

220
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine! Gledaj, doktor je tu.

221
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
Što je bilo? Gdje krvariš?

222
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine.

223
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Trudna sam.

224
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
-Odmah je vodimo u kuću.
-Dobro.

225
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Idemo.

226
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Nježno.

227
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Nježno.

228
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Djede.

229
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Djedice.

230
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Moramo zvati doktora.

231
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Moramo zvati doktora! Gdje je tvoj tata?

232
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
Ne može doći.

233
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
Kako to misliš?

234
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Onda moramo zvati hitnu.

235
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Idemo. Sve će biti dobro. Kamo?

236
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
-Ovamo, na kauč.
-Sve će biti dobro.

237
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
-Pogledaj me. Sve će biti dobro.
-Dođite.

238
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
-Tu je stavite.
-Spustite je tu.

239
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Je li se onesvijestila? Pogledaj me.

240
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Stavi joj pod glavu.

241
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Donesi opremu.

242
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Pogledaj me, ljubavi. Čuješ li me?

243
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
-Čekajte vani.
-Neću ići.

244
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salih, gore joj je ako vas vidi.

245
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Tata se brine za nju, dajmo im mjesta.
Dođite, Salih.

246
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Halo?

247
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Brzo trebamo hitnu.

248
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Moj djed ne diše.

249
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Brzo, molim vas.

250
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
Adresa. Ne znam adresu.

251
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Marane, adresa?

252
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
Marane, reci mi adresu.

253
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Diši.

254
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
-Nešto će joj se dogoditi. Bojim se.
-Idemo. Idemo, Salih.

255
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
-Evo me, Madine!
-Salih!

256
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Šahsu!

257
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Ruku.

258
00:29:10,500 --> 00:29:11,875
To će odgoditi porođaj.

259
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
-U bazen, odmah!
-Dobro.

260
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Ne prilazi.

261
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Ti…

262
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Ti…

263
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Unutra…

264
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Kako?

265
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Kako si svojim zubima to učinio djedu?

266
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Što znaš o Šahmaran?

267
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
Ha?

268
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
Šahmaran je šah zmija.

269
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Živjela je daleko od ljudi
u podzemnom carstvu.

270
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
Zajedno sa zmijama ifritima
i ljudima-zmijama Marima.

271
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Prije mnogo stoljeća zavoljela je čovjeka.

272
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Zvao se…

273
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

274
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
O čemu ti?

275
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
-Davut…
-Davut je dobro.

276
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Čuj, nemamo vremena.
Moraš me saslušati, molim te.

277
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Camsap i Šahmaran su se zaljubili.

278
00:30:43,708 --> 00:30:45,958
No Camsap se jednog dana htio vratiti.

279
00:30:46,041 --> 00:30:47,666
Nedostajala mu je obitelj.

280
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Šahmaran ga je pustila pod uvjetom
da ljudima ne kaže gdje je ona.

281
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Camsap je obećao.

282
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Šahmaran mu je vjerovala.

283
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Ali ona nije.

284
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Tko ona?

285
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
Šahmaranina sestra Lilith.

286
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Sestri je rekla da su ljudi
po prirodi izdajnici, neka to ne čini.

287
00:31:12,833 --> 00:31:16,625
Jer on će otkriti gdje žive i izdati ih
i to će biti njihov kraj.

288
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Zašto mi to sve govoriš?

289
00:31:18,500 --> 00:31:19,833
Shvatit ćeš. Poslušaj.

290
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Camsap je izašao van.

291
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Doznao je da je sultan bolestan.

292
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
Šahmaranin rep bi ga izliječio.

293
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Camsap je htio pomoći.

294
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Ili ga je možda ponijelo to
što je jedini nešto znao.

295
00:31:32,041 --> 00:31:33,958
Vizir mu je morao obećati.

296
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
Da joj neće nauditi ako im kaže gdje je.

297
00:31:38,166 --> 00:31:39,333
Izdao je ljubav.

298
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Uslijedio je pokolj.

299
00:31:45,500 --> 00:31:47,125
Vizir je prekršio obećanje.

300
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Ljudi su ušli u raj i ulovili Šahmaran.

301
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
Lilith je poludjela.

302
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
Htjela je ubiti Camsapa.

303
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Ali Šahmaran nije dopustila.

304
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Bijesnu sestru zatvorila je
na dnu jame u dvorcu.

305
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Proklela ju je. Zatim se okrenula Camsapu.

306
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Rekla mu je: „Kad me ubijete,
moje tijelo narežite na tri komada.

307
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
Skuhajte glavu, neka sultan to popije.
To je lijek.

308
00:32:15,750 --> 00:32:18,666
Torzo skuhajte, neka vizir popije.
To je otrov.

309
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
A ti, ljubavi moja…

310
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
Ti skuhaj moj rep i popij ga.
To je moja mudrost.”

311
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
Besmrtnost.

312
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Prestani, o čemu govoriš?

313
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Ubili su Šahmaran.

314
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Samo je Camsap preživio.

315
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Pun kajanja i grižnje savjesti.

316
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
A besmrtan.

317
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
I Lilith je ostala.
U jami je žudjela za osvetom.

318
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Prisegnula je puna mržnje.</i>

319
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Jednoga će se dana vratiti
i osvetiti ljudima.

320
00:32:50,000 --> 00:32:53,166
Što govoriš? To je samo mit, priča!

321
00:32:53,250 --> 00:32:55,500
I ja sam to mislio. Ali to je stvarno.

322
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Zbog tebe sam povjerovao.
Zbog tebe, Šahsu.

323
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
-Ludim, šuti!
-Ne ludiš.

324
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
-Ne želim te slušati.
-Moraš.

325
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Polako.

326
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Što se događa, kvragu?

327
00:33:22,250 --> 00:33:24,083
-Sve će biti dobro.
-Još krvari.

328
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
Injekcija nije pomogla.

329
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Što?

330
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
-Što mi to radite? Pustite me! Što vam je?
-Smiri se.

331
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
-Smiri se, molim te.
-Ne boj se.

332
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Smiri se.

333
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Sve je u redu.

334
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
-Pustite me. Salih!
-Smiri se.

335
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Sve je u redu.

336
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
Ne možemo pomoći. Rađa.

337
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Ti…

338
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Što si ti?

339
00:34:20,041 --> 00:34:21,416
Lilith je bila odlučna.

340
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Jednoga će dana izaći iz jame
i uništiti ljudski rod.

341
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Samo ju je jedno moglo spriječiti.

342
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Samo jedno.

343
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Proročanstvo.

344
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
Izabrani Mar i izabrana ljudska djevojka
voljet će se do smrti.

345
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Ali ovaj put čovjek će se morati
za ljubav odreći svog života.

346
00:34:42,500 --> 00:34:46,750
Sve će ostaviti za sobom i otići u
podzemlje. I Šahmaran će opet nastati.

347
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Mari i ljudi zauvijek će živjeti u miru.

348
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Ti si…

349
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
zmija?

350
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Ja sam Mar.

351
00:35:11,208 --> 00:35:12,333
Rodio sam se s tim.

352
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Ovo ne može biti stvarno.

353
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Sve što si doživjela stvarno je.

354
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Nisi ludjela, samo si to osjećala.

355
00:35:25,125 --> 00:35:26,208
<i>Zato što si to ti.</i>

356
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Ti si izabrana.

357
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Jako sam te dugo čekao.

358
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Jako, jako dugo.

359
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Zašto ja?

360
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
Izabranica mora biti Camsapova potomkinja.

361
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Izdajnikova potomkinja.

362
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Zapravo nisi Davutova unuka.

363
00:35:59,333 --> 00:36:00,375
Kako je Medine?

364
00:36:01,208 --> 00:36:02,458
G. Ural, kako je?

365
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
-Što je bilo, je li dobro?
-Marane!

366
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
G. Ural, kako je Medine?

367
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
-Čekajte tu, idem vidjeti.
-Čekajte.

368
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
-Čekajte tu.
-Što radite? Čekajte, otvorite vrata!

369
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Što radite?!

370
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Medine!

371
00:36:34,083 --> 00:36:35,750
-Gdje je Maran?
-Što je bilo?

372
00:36:35,833 --> 00:36:38,583
Vrijeme istječe.
Ispunjava se posljednji znak.

373
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Maran mora razgovarati sa Šahsu.

374
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Ja ću ga naći.

375
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Sad sam ga vidio.

376
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Naći ću ga i reći vam. Dobro?

377
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Vrati se, mi ćemo to obaviti.

378
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Što…

379
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Kako to misliš, nisam Davutova unuka?

380
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
-Camsap je gadno platio za izdaju.
-Briga me za njega.

381
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Slušaj, dosta mi je laganja.
Moraš me poslušati.

382
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Camsap se mrzio.

383
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
Mnogo se puta pokušao ubiti.

384
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
Ali nije mogao.

385
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
Besmrtan je.

386
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
Zbog naše je proročice Çavgeş zaboravio.

387
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
Kad god bi se sjetio,
vratila bi ga u prošlost.

388
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
Uvijek je počinjao iznova.

389
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Imao je puno života i puno imena.

390
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
Nije imao dijete, do…

391
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
tvoje mame.

392
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Nije znao za svoj grijeh, nije se sjećao.</i>

393
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>Ali sjećao se boli.</i>

394
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
<i>Čudan ga je osjećaj vukao.</i>

395
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
<i>„Ubij se, ne zaslužuješ živjeti.”</i>

396
00:38:00,125 --> 00:38:02,500
<i>Zato je otišao, Šahsu. Da nije…</i>

397
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
<i>ubio bi se pred vlastitom kćeri.</i>

398
00:38:24,291 --> 00:38:28,291
No zbog njegove agonije
ni tvoja mama nije imala mira. A ni ti.

399
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>Samoća, osjećaj nepripadanja.</i>

400
00:38:34,791 --> 00:38:35,916
Plaćate za izdaju.

401
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Šahsu.

402
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Tvoj je djed

403
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
Camsap glavom i bradom.

404
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Kakva ludost.

405
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Ti nisi normalan.

406
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Šahsu.

407
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Čekaj malo.

408
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Zato si mi prišao?

409
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Radi proročanstva?

410
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Ne, baš suprotno.
Prišao sam ti unatoč proročanstvu.

411
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Iako sam ga poricao
i htio sam pobjeći od njega.

412
00:39:13,500 --> 00:39:16,875
Vjeruj bar to, ako ništa drugo
ne vjeruješ. To je stvarno.

413
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Volim te, Šahsu.

414
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Šahsu, ne zaboravi.

415
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Večeras si mi rekla da nećeš zaboraviti.</i>

416
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Ne zaboravi.

417
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Pusti me na miru.

418
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Ne možeš od toga pobjeći. Šahsu!

419
00:39:44,166 --> 00:39:45,583
Ne možeš od tog pobjeći!

420
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Nećeš moći!

421
00:40:12,666 --> 00:40:16,541
Ne mogu više. Gdje je Maran?
Mora znati. Moramo mu reći.

422
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
-Što?
-Cihan ga traži.

423
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
Što mu moraš reći, tata?

424
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
Što to ne zna?

425
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Što skrivate od Marana?

426
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
Proročanstvo ima završni korak.

427
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Šahsu.

428
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Šahsu!

429
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Pusti je.

430
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Nije vrijeme. Ona dolazi.

431
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
To i želim.

432
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Znao sam.

433
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihane.

434
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Lagao si Maranu?

435
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
Cijelo vrijeme mu lažeš?

436
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
-Hare!
-Pusti me.

437
00:41:51,500 --> 00:41:52,666
Ja ću.

438
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Ja ću reći Maranu.

439
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Ali počet će kad odem.

440
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Dođi.

441
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Čvrsto je držite.

442
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
Idete nekamo, g. Davut?

443
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Cijelo vrijeme

444
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
zapravo tebe trebam ubiti.

445
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Ne tvoju unuku.

446
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Gdje je Šahsu?

447
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Kako nisam vidio? Mislim…

448
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Sve je počelo od tebe, zar ne?

449
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Tvojom izdajom.

450
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsape.

451
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Šahsu.</i>

452
00:47:37,875 --> 00:47:40,291
Čvrsto je držite. Sada je sve u redu.

453
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Sve je prošlo.

454
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Sve je u redu.

455
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Otkad je svijeta i vijeka</i>

456
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
<i>ljudski rod izdaje sve što voli.</i>

457
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>Mi samo promatramo.</i>

458
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
<i>Čekamo da shvatite.</i>

459
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
<i>Jer svijet nije tvoj, čovječe.</i>

460
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Nije samo tvoj.</i>

461
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Vjeruješ li mi sada?

462
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Ovo su riječi zmijskoga šaha</i>
<i>otprije više tisuća godina.</i>

463
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>„Čovječe! Da me nikad nisi volio!”</i>

464
00:50:28,625 --> 00:50:30,166
<i>Svijet nije tvoj, čovječe.</i>

465
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Nije samo tvoj.</i>

466
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Prijevod titlova: Vida Živković

