1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
- Üdvözlöm!
- Köszönöm.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Végre!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- Jó étvágyat! Köszöntöm! Jó estét!
- Jó estét!

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
- Szóljon, ha bármire szüksége van, jó?
- Igen.

5
00:00:29,708 --> 00:00:31,791
- Jó étvágyat! Jó estét!
- Köszönöm.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Jó estét!

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
- Ideülhetek?
- Tessék!

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Nem láttad apát?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Nem tudom.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Biztos itt van valahol.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Megnézem.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Kezdhetik, ha készen állnak.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
De lassúbb számokkal kezdjék, jó?

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,416
- Később gyorsítunk, oké?
- Igen.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Baszd meg, Hare!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
- Azt tegye csak oda!
- Igen.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Felejtse el, Davut úr!

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Már itt vagyunk.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
És lám, milyen jónak tűnik.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Mosolyogj már egy kicsit!

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
Azta!

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Görcsölök.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Tényleg? Mi az? Ezek a fájások?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Persze! Kutya vagyok én,
hogy két hónap után szülök?

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Miért?

26
00:01:36,958 --> 00:01:39,666
A rózsa két nap alatt kivirágzott,
neked is…

27
00:01:39,750 --> 00:01:41,666
Salih, a mániád már az a rózsa.

28
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
Már terhes voltam, mikor elültette.
Nincs köze egymáshoz. Menjünk!

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,750
Jó estét! Helló! Kérem, üljenek ide!

30
00:02:04,833 --> 00:02:07,541
Nincs szükség külön asztalra.
Oda is ülhetünk.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
De Davut bácsi, most vannak itt először.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,750
Olyan gyönyörű asztalt
készíttettünk maguknak!

33
00:02:12,833 --> 00:02:14,250
Kérem, üljenek ide!

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
- Köszönjük.
- Szívesen. Tessék!

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Jól van, gyere!

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
- Üdv! Jó estét!
- Köszönjük.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Hívjanak, ha bármiben segíthetek!

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
- Jó szórakozást!
- Köszi.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Lehet, hogy összedolgoznak.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Nem hinném. Gyere!

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Jól vagy?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Maran!

43
00:03:11,333 --> 00:03:13,125
Şahsu hívogatni kezdte Cihant.

44
00:03:13,208 --> 00:03:14,666
Mindenáron látni akarta.

45
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Egyetlen hibát sem bocsátok meg.

46
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Minden pompás.

47
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
Nem tudom, mi ütött belém.

48
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
Rád ijesztettem. Nagyon sajnálom.

49
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Jó, ne butáskodj már!
Örülök, hogy itt vagy.

50
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Mulassunk egyet!

51
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Nem kellett volna.

52
00:03:33,958 --> 00:03:36,541
Itt az asztalunk.
Bemutatom Cihan barátomat.

53
00:03:36,625 --> 00:03:37,833
- Üdv!
- Szia, Cihan!

54
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Jó estét, köszönöm!

55
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
- Üdv!
- Jó estét!

56
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Akkor holnap.

57
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
- Mit kérsz?
- Vörösbor van?

58
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
- Jól nézel ki, Davut.
- Jól vagyok, kösz.

59
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Jó étvágyat!

60
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Szóljanak, ha szükségük van valamire.
Meghallom, bárhol is vagyok.

61
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
- Köszönjük.
- Köszönjük.

62
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
De ha én nem hallanám,
Maran biztos meghallja, ugye?

63
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Jól van.

64
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Mi ez a rengeteg kaja?

65
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Évekig nem is köszöntek nekünk.

66
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Vendégszeretőek, drágám.

67
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Jaj, ne már!

68
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
Mi az? Már megint?

69
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Semmi baj, egyél.

70
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Mi az?

71
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Táncoljunk!

72
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Szórakozni akartál.

73
00:04:52,791 --> 00:04:54,208
Vagy nem tudsz táncolni?

74
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
Tévedsz. Csak figyelj!

75
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
- Menjünk!
- Menjünk!

76
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraç?

77
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Gyere ide, öcsém!

78
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Táncoljunk! Jó?

79
00:08:33,625 --> 00:08:35,833
Lehet, hogy rajtunk ütnek. Ne hibázz!

80
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Beszélnem kell valakivel.

81
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
- Kivel?
- Tutku professzorral.

82
00:08:44,916 --> 00:08:46,083
Nicsak, ki van itt!

83
00:08:54,416 --> 00:08:57,291
Tutku professzor, jó estét!
Megtiszteltetés.

84
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
A megtiszteltetés az enyém.

85
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
Szeretnék kérdezni valamit.

86
00:09:00,791 --> 00:09:02,750
Mit szólna egy együttműködéshez

87
00:09:02,833 --> 00:09:05,041
a pszichiátria és az ön tanszéke közt?

88
00:09:05,125 --> 00:09:07,958
- Tetszik az ötlet?
- Érdekes.

89
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Szeretnék beszélni róla, ha ráér.

90
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Mármint most?

91
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Nem tart sokáig.

92
00:09:15,125 --> 00:09:16,791
Valami csendesebb helyen?

93
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Erre!

94
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Erre tessék!

95
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
Ilyen messze kell mennünk?

96
00:10:29,000 --> 00:10:30,708
Csak hogy ne zavarjon a zene.

97
00:10:30,791 --> 00:10:33,500
Itt nyugodtan beszélhetünk. Jöjjön, kérem!

98
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Erre!

99
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Erre, kérem!

100
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Erre!

101
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Eresszetek el!

102
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Megőrültetek?

103
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Eresszetek!

104
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Úgy döntöttem, megbízom benned.

105
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
Hogyhogy?

106
00:12:00,625 --> 00:12:03,041
Elegem van abból, hogy visszafogom magam.

107
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
Hogy kordában tartom az érzéseimet.

108
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Mindennek végtelen számú</i>
<i>lehetséges verziója van.</i>

109
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
És az egyik ilyen verzióban…

110
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
szeretlek.

111
00:12:38,958 --> 00:12:41,375
Én minden lehetséges verzióban szeretlek.

112
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Eresszetek el!

113
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Diba, a tanárod vagyok!

114
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
Mit akartok tőlem? Eresszetek el!

115
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Eresszetek el

116
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
A KÍGYÓK ÚRNŐJE

117
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Şahsu.

118
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Maran.

119
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Ez a valóság.

120
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
Micsoda?

121
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Ez.

122
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Ezt ne feledd!

123
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Ígérem.

124
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Şahsu!

125
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Mi az?

126
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Vissza kell mennem.

127
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Én is.

128
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Kicsit furán érzem magam.

129
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
De kellemes vagy kellemetlen?

130
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Nem tudom.

131
00:16:15,041 --> 00:16:16,541
Mintha valaki más lennék.

132
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
Akit nem ismerek.

133
00:16:22,291 --> 00:16:23,833
De szerintem tetszeni fog.

134
00:16:29,416 --> 00:16:30,625
Nekem máris tetszik.

135
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Megtörténik, apa?</i>

136
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Légy őszinte!

137
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Ezúttal valóra válik a jóslat?

138
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Mondd meg te! Te ismered Şahsut.

139
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Azt mondtad, elintézed.

140
00:16:57,125 --> 00:17:00,458
- Te magad beszéltél Arunnal.
- Csitt! Szedd össze magad!

141
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
Urallal itt van az orákuluma. Erősebb.

142
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Gyanút akarsz kelteni?

143
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Akkor megint megússzák.

144
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Baromság a béke
az emberek és a kígyók közt.

145
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
Újra mi áldozzuk fel magunkat.

146
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
Úgy teszünk, mintha nem léteznénk.

147
00:17:18,625 --> 00:17:20,125
Legalább álljunk bosszút!

148
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Mondd el, mi az igazi bajod!

149
00:17:27,333 --> 00:17:29,833
Hogy ő fogja valóra váltani a jóslatot!

150
00:17:30,916 --> 00:17:32,625
És még jobban istenítik majd!

151
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Minden Marané lesz.

152
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Ne aggódj!

153
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Ha a prófécia valóra válik,

154
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
az Marannak fog a legtöbbet ártani.

155
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
- Ez hummusz?
- Azt hiszem.

156
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
- Megkóstoltad? Milyen?
- Elmegy.

157
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
- Bátyám, kérsz valamit?
- Ülj csak le és egyél!

158
00:18:42,833 --> 00:18:44,041
Hova megy?

159
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Nem tudom.
Talán megint eszébe jutott valami.

160
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Hol voltál? Már mindenütt kerestelek!

161
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Azonnal gyere az istállóba, oké?

162
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Harapj egyet!
Ne félj, nem fogsz megszülni.

163
00:20:18,416 --> 00:20:22,541
- Kezdesz feldühíteni!
- Jól van, értem.

164
00:20:22,625 --> 00:20:24,500
Két hónap után? Nem vagy kutya.

165
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Nem a kutyák fialnak két hónap után.
Hanem a kígyók.

166
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
- A kígyók tojással szaporodnak.
- Nem, némelyik szül.

167
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Úgysem érted.
Ne magyarázom a bolond fejednek!

168
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
Miről beszélsz?

169
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
Hol van Davut?

170
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Az előbb ment el.

171
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Igen, arra ment.

172
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Arra?

173
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Fura.

174
00:20:54,708 --> 00:20:55,666
Hol tartottunk?

175
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Azt hiszem, sehol.

176
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
Örülök nektek.

177
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
Tényleg?

178
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Nyilván.

179
00:21:16,750 --> 00:21:18,083
Szeretném, ha boldog lennél.

180
00:21:23,416 --> 00:21:26,083
Megkeresem a nagyapámat. Majd beszélünk!

181
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Eresszétek el!

182
00:22:26,583 --> 00:22:27,583
Változott a terv.

183
00:22:28,750 --> 00:22:30,666
Már itt vagyok. Nem megyek vissza.

184
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Nyugalom!

185
00:22:33,166 --> 00:22:34,708
Bosszút akarsz állni, nem?

186
00:22:34,791 --> 00:22:35,958
Le akarod fújni?

187
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
<i>Nem, testvér! Nem fújom le.</i>

188
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
<i>Új célpontunk van.</i>

189
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Kicsoda?

190
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Készülj!</i>

191
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
Ki nem szarja le Şahmaran bosszúját?

192
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Átvesszük.

193
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Esküszöm, ez most nagyon rossz.

194
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Mi a baj?

195
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine?

196
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Ne ijessz meg!

197
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
Ural úr!

198
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Doktor úr!

199
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, semmi baj. Nyugodj meg!

200
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Hívom az orvost, oké?
Hozom az orvost, Medine.

201
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Nyugalom!

202
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Mindjárt jövök.
Semmi baj, Medine. Semmi baj, kicsim!

203
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Doktor úr!

204
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Valami történik.

205
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Érzem.

206
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Valami történik!

207
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Nem, kint, a kertben.

208
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
Az utolsó ómen.

209
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Egy ember kígyót hoz a világra.

210
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Kicsoda?

211
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Nagyapa!

212
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Nagyapa!

213
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Hallasz engem? Nagyapa!

214
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Nagyapa! Mi történt?

215
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Hallasz engem?

216
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Maran!

217
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Ural úr! Nem látták a doktor urat?

218
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
- Hol van a doktor úr? Ural úr!
- Mi történt?

219
00:25:06,000 --> 00:25:09,041
Uram, nézze! Valami baj van Medinével.

220
00:25:09,125 --> 00:25:10,291
- Mi a baj?
- Vérzik.

221
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Maran!

222
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Nagyapa! Mondd, mi történt?

223
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine! Nézd, itt van a doktor úr!

224
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
Mi történt? Hol a vérzés?

225
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine…

226
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Terhes vagyok.

227
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
- Vigyük be a házba gyorsan!
- Rendben.

228
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Jól van, gyerünk!

229
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Óvatosan!

230
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Óvatosan!

231
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Nagyapa!

232
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Papus!

233
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Orvost kell hívnunk, Maran.

234
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Orvost kell hívnunk, Maran! Hol van apád?

235
00:26:19,500 --> 00:26:20,625
Most nem tud jönni.

236
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
Hogyhogy?

237
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Akkor mentőt kell hívnunk.

238
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Gyerünk! Semmi baj, Medine. Hova menjek?

239
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
- Hozd ide, Salih! A kanapéra.
- Semmi baj, Medine.

240
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
- Medine, nézz rám! Semmi baj, Medine!
- Erre!

241
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
- Tedd le oda!
- Fektessük le!

242
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Elájult? Medine, nézz rám!

243
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Azt tedd a feje alá!

244
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Hozd ide a táskámat!

245
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Medine, nézz rám, édesem! Hallasz engem?

246
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
- Várj meg kint!
- Nem, maradok!

247
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salih, rosszabb neki, ha lát.

248
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Apa segít neki. Adjunk nekik helyet.
Gyere velem, Salih!

249
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Halló?

250
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Azonnal küldjön egy mentőt!

251
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
A nagyapám nem lélegzik!

252
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Siessenek, kérem!

253
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
A cím? Nem tudom a címet.

254
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Maran, mi a cím?

255
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
Mi a cím?

256
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Lélegezz!

257
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
- Valami baj van vele. Félek!
- Menjünk! Gyere, Salih!

258
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
- Itt vagyok, Medine!
- Salih!

259
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Şahsu!

260
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Add a kezed!

261
00:29:10,500 --> 00:29:11,916
Ez késlelteti a szülést.

262
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
- Vigyük a medencébe!
- Oké. Apa!

263
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Maradj itt!

264
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Te…

265
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Te…

266
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Odabent…

267
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Hogyan?

268
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Hogy csináltad azt a nagyapámmal,
a fogaiddal?

269
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Mit tudsz Şahmaranról?

270
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
Mi?

271
00:30:11,416 --> 00:30:13,250
Şahmaran a kígyók úrnője volt.

272
00:30:13,791 --> 00:30:16,791
Régen távol élt az emberektől
föld alatti rejtekében

273
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
ifritekkel, kígyókkal és
félig kígyó, félig ember Marokkal.

274
00:30:21,541 --> 00:30:24,291
Évszázadokkal ezelőtt
beleszeretett egy emberbe.

275
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Úgy hívták…

276
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

277
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Miről beszélsz?

278
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
- Davut…
- Davut jól van.

279
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Figyelj! Nincs időnk, Şahsu.
Hallgass végig, kérlek!

280
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Camsap és Şahmaran egymásba szerettek.

281
00:30:43,750 --> 00:30:45,958
De egy nap Camsap vissza akart menni.

282
00:30:46,041 --> 00:30:47,583
Hiányzott neki az otthona.

283
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Şahmaran egy feltétellel engedte el:
ha nem fedi fel a hollétét.

284
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Camsap megígérte.

285
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Şahmaran hitt neki.

286
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
De ő nem.

287
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Kicsoda?

288
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
Şahmaran húga, Lilith.

289
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Lilith azt mondta a nővérének: „Ne!
Az emberek természetüknél fogva árulók.

290
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
Elmondja, hol élünk, és elárul minket.
A vesztünket okozza.”

291
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Miért mondod ezt el nekem?

292
00:31:18,500 --> 00:31:19,875
Meglátod. Csak figyelj!

293
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Camsap visszament.

294
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Megtudta, hogy a padisah beteg.

295
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
Şahmaran farka volt a gyógyír.

296
00:31:26,333 --> 00:31:27,875
Camsap segíteni akart.

297
00:31:27,958 --> 00:31:31,500
Vagy tán elragadta a hév,
mert olyat tudott, amit senki más.

298
00:31:32,041 --> 00:31:33,458
Megígértette a vezírrel:

299
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
„Megmondom, hol van, de nem bánthatják.”

300
00:31:38,083 --> 00:31:39,958
Elárulta szerelme rejtekhelyét.

301
00:31:43,333 --> 00:31:44,666
Elszabadult a pokol.

302
00:31:45,416 --> 00:31:47,208
A vezír megszegte az ígéretét.

303
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Az emberek betörtek az édenkertbe
és elfogták Şahmarant.

304
00:31:52,000 --> 00:31:53,375
Lilith haragra gerjedt.

305
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
Meg akarta ölni Camsapot.

306
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
De Şahmaran nem engedte.

307
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Bezárta a húgát egy kút mélyére a várban.

308
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
És elátkozta. Ezután Camsaphoz fordult.

309
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Azt mondta neki: „Miután megöltök,
vágjátok három darabra a testem.

310
00:32:11,958 --> 00:32:15,041
Főzd meg a fejem,
és add a padisahnak. Ott a gyógyír.

311
00:32:15,708 --> 00:32:18,958
Főzd meg a testem és add a vezírnek!
Abban van a mérgem.

312
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
És te, szerelmem…

313
00:32:21,416 --> 00:32:25,041
főzd meg a farkam, és idd meg a főzetet.
Abban van a tudásom.”

314
00:32:25,666 --> 00:32:27,083
Vagyis a halhatatlanság.

315
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Hagyd abba! Miről beszélsz?

316
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Şahmarant megölték, Şahsu.

317
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Camsap magára maradt.

318
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Minden bűnbánatával és bűntudatával.

319
00:32:36,750 --> 00:32:38,708
Tudván, hogy soha nem halhat meg.

320
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
És Lilith is ott maradt.
A kút mélyén, tele gyűlölettel.

321
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Dühében megesküdött,</i>

322
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
hogy egy nap visszatér,
és bosszút áll az embereken.

323
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
Miről beszélsz, Maran?
Ez csak egy mítosz, egy mese!

324
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
Én is ezt gondoltam, de mind igaz.

325
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Miattad hittem el.
Te adtad vissza a hitemet, Şahsu.

326
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
- Megőrülök! Hallgass!
- Dehogy őrülsz.

327
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
- Nem akarom ezt hallgatni tovább!
- De muszáj.

328
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Óvatosan!

329
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Mi a fene folyik itt?

330
00:33:22,125 --> 00:33:24,208
- Semmi baj.
- Nem állt el a vérzés.

331
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
Nem hat az injekció.

332
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Mi a fene?

333
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Mi a fenét műveltek velem?
Eresszetek el! Mit képzeltek, kik vagytok?

334
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
- Nyugodj meg!
- Semmi baj!

335
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Jól van, nyugodj meg!

336
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Semmi baj!

337
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
- Eresszetek! Salih!
- Nyugalom!

338
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Semmi baj!

339
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
Nincs mit tenni. Vajúdik.

340
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Te…

341
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Mi vagy te?

342
00:34:19,916 --> 00:34:21,375
Lilith elszánt.

343
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Ki akar jutni abból a gödörből,
hogy egy nap kiirtsa az emberiséget.

344
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Csak egy dolog állíthatja meg.

345
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Egyetlen egy.

346
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Egy jóslat.

347
00:34:32,625 --> 00:34:37,166
Egy Mar, akin jel van és egy kiválasztott
emberlány halálosan egymásba szeret.

348
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
De ezúttal az embernek kell
feláldoznia az életét a szerelemért.

349
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Mindenről lemond,
és a föld alatt él tovább.

350
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
És Şahmaran újjászületik.

351
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
A Marok és az emberek
örökké békében élnek majd egymással.

352
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Vagyis te…

353
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
kígyó vagy?

354
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Mar vagyok.

355
00:35:11,208 --> 00:35:12,333
A jellel születtem.

356
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Ez képtelenség!

357
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Minden, amit átéltél, megtörtént.

358
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Nem őrültél meg, csak érezted.

359
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>Mert te vagy az.</i>

360
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Te vagy a kiválasztott.

361
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Olyan régóta várok rád.

362
00:35:34,500 --> 00:35:35,750
Nagyon-nagyon régóta.

363
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Miért én?

364
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
A kiválasztottnak
Camsap leszármazottjának kell lennie.

365
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Az áruló sarjának.

366
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Te valójában nem Davut unokája vagy.

367
00:35:59,333 --> 00:36:00,375
Hogy van Medine?

368
00:36:01,125 --> 00:36:02,458
Uram, hogy van Medine?

369
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
- Mi történt vele? Jól van?
- Maran!

370
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Uram, hogy van Medine?

371
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
- Várj itt, megnézem!
- Várj!

372
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
- Itt várj!
- Mit csináltok? Nyissátok ki az ajtót!

373
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Mit csináltok?

374
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Medine!

375
00:36:33,958 --> 00:36:35,666
- Hol van Maran?
- Mi történt?

376
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Nincs időnk, Lakmu.
Az utolsó ómen beteljesül.

377
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Előkerítem Marant.
Beszélnie kell Şahsuval.

378
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Én megkeresem.

379
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Az előbb láttam.

380
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Megkeresem, és szólok, oké?

381
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Visszamehetsz, Ural. Elintézzük.

382
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Mi az…

383
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
hogy nem vagyok Davut unokája?

384
00:37:03,791 --> 00:37:07,291
- Camsap drágán megfizetett az árulásért.
- Kit izgat Camsap?

385
00:37:07,375 --> 00:37:11,541
Figyelj, belefáradtam a hazudozásba.
Hallgass végig, kérlek!

386
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Camsap gyűlölte önmagát.

387
00:37:16,000 --> 00:37:17,916
Sokszor próbált végezni magával.

388
00:37:18,000 --> 00:37:19,958
Megpróbálta. De hiába.

389
00:37:20,625 --> 00:37:21,958
Mert halhatatlan lett.

390
00:37:22,833 --> 00:37:25,166
Çavgeş, a jósunk kitörölte az emlékeit.

391
00:37:25,708 --> 00:37:28,333
Ha emlékezni kezdett,
visszaküldte ugyanoda.

392
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
És Camsap mindig elölről kezdte.

393
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Mindig másik életet, más néven.

394
00:37:33,416 --> 00:37:34,833
Gyereke sem született…

395
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
anyád előtt.

396
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Nem tudta, mi a bűne, nem emlékezett rá.</i>

397
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>De a gyötrődésre igen.</i>

398
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
<i>Valami azt súgta neki:</i>

399
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
<i>„Öld meg magad!</i>
<i>Nem érdemled meg, hogy élj.”</i>

400
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
<i>Ezért ment el, Şahsu.</i>

401
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
<i>Különben…</i>

402
00:38:04,041 --> 00:38:06,166
<i>a lánya előtt ölte volna meg magát.</i>

403
00:38:24,208 --> 00:38:26,333
De a szenvedése anyádra is átszállt.

404
00:38:27,333 --> 00:38:28,291
Te is örökölted.

405
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>A magány. Az érzés,</i>
<i>hogy nem tartozol sehova…</i>

406
00:38:34,791 --> 00:38:35,916
Az árulás ára.

407
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Şahsu!

408
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
A nagyapád

409
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
maga Camsap.

410
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Ez őrület!

411
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Megőrültél!

412
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Şahsu!

413
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Egy pillanat!

414
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Ezért akartál velem lenni?

415
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
A jóslat miatt?

416
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Nem, épp ellenkezőleg. A jóslat ellenére.

417
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Veled akartam lenni,
bár tagadtam és menekültem előle.

418
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Ezt az egyet hidd el, ha mást nem is.
Ez az igazság.

419
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Szeretlek, Şahsu.

420
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Şahsu, ne feledd!

421
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Ma este azt mondtad, emlékezni fogsz.</i>

422
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Hát emlékezz!

423
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Hagyj békén!

424
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Nem menekülhetsz előle. Şahsu!

425
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Hiába futsz!

426
00:39:48,000 --> 00:39:49,375
Nem futhatsz el előle!

427
00:40:12,666 --> 00:40:14,458
Nem bírom tovább.

428
00:40:14,541 --> 00:40:16,541
Hol van Maran? El kell mondanunk.

429
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
- Mit?
- Cihan már keresi.

430
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
Mit kell elmondanotok neki?

431
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
Mi az, amit nem tud?

432
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Mit titkoltok Maran elől?

433
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
A jóslat utolsó feltételét.

434
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Şahsu!

435
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Şahsu!

436
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Hadd menjen!

437
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Ne most, Cihan! Már jön.

438
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
Ezt akartam.

439
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Tudtam!

440
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihan!

441
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Hazudtál Marannak?

442
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
Végig becsaptad?

443
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
- Hare!
- Eressz!

444
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Majd én.

445
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Megyek, és elmondom Marannek.

446
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
De ha elmegyek, elkezdődik.

447
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Gyere ide!

448
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Fogjátok erősen!

449
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
Hova-hova Davut bátyám? Mi?

450
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Kezdettől fogva

451
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
téged kellett volna megölnöm.

452
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Nem az unokádat.

453
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Hol van Şahsu?

454
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Hogy nem vettem észre? Hiszen…

455
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
minden veled kezdődött, ugye?

456
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Az árulásoddal.

457
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsap!

458
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Şahsu…</i>

459
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Fogjátok! Most már semmi baj.

460
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Jól van, vége.

461
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Semmi baj.

462
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Amióta a világ a világ,</i>

463
00:48:31,291 --> 00:48:33,750
<i>az ember mindent elárult, amit szeretett.</i>

464
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>És mi csak néztük.</i>

465
00:48:40,708 --> 00:48:42,208
<i>Vártuk, hogy megértsétek.</i>

466
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
<i>A világ nem a tiéd, ember.</i>

467
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Nem csak a tiéd.</i>

468
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Most már hiszel nekem?

469
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Évezredekkel ezelőtt imigyen szólott</i>
<i>a kígyók úrnője:</i>

470
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>„Ó, ember! Engem soha ne merj szeretni!”</i>

471
00:50:28,583 --> 00:50:30,125
<i>A világ nem a tiéd, ember.</i>

472
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Nem csak a tiéd.</i>

473
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

