1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
Welkom.
-Bedankt.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Eindelijk.

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
Geniet ervan. Welkom. Hallo.
-Goedenavond.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
Roep als jullie iets nodig hebben, goed?
-Ja.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
Eet smakelijk. Welkom.
-Bedankt.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Hallo, welkom.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
Mag ik hier zitten?
-Ja.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Heb je pap gezien?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Geen idee.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Hij is hier ergens.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Ik kijk wel.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Begin als jullie zover zijn.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Maar begin met langzamere nummers.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Verhoog het tempo later, oké?
-Ja, mevrouw.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Rot op, Hare.

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
Zet ze daar maar.
-Ja, mevrouw.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Echt niet, Mr Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
We zijn er al.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
Het ziet er prachtig uit.

20
00:01:22,916 --> 00:01:24,958
Lach een beetje.

21
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Ik krijg kramp.

22
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Echt? Wat is er? Heb je weeën?

23
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Ja, hoor. Ben ik een hond
die na twee maanden bevalt?

24
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Wat is er nou?

25
00:01:36,958 --> 00:01:39,583
De roos groeide in twee dagen.
Jij kunt in twee maanden…

26
00:01:39,666 --> 00:01:41,666
Je bent geobsedeerd met die roos.

27
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
Ik was daarvoor al zwanger.
Ze staan los van elkaar. We gaan.

28
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Hoi, welkom. Hallo. Ga hier zitten.

29
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
Een andere tafel hoeft niet.
We kunnen daar zitten.

30
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Toe, Mr Davut, u bent er voor het eerst.

31
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
Ik heb zo'n mooie tafel voor u.

32
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Ga hier zitten.

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
Bedankt.
-Geen dank. Toe maar.

34
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Oké, toe maar.

35
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
Welkom. Hallo.
-Bedankt.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Roep maar als jullie iets nodig hebben.

37
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
Veel plezier.
-Bedankt.

38
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Misschien werken ze mee.

39
00:02:47,458 --> 00:02:49,541
Ik denk het niet. Kom.

40
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Alles goed?

41
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Shahsu begon ons huis te bellen.
Ze moest hem zien.

42
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Ik vergeef geen enkele fout.

43
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Alles is in orde.

44
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
Ik weet niet wat ik had.

45
00:03:24,208 --> 00:03:27,166
Ik maakte je bang. Het spijt me echt.

46
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Doe niet zo gek.
Ik ben blij dat je er bent.

47
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Laten we lol maken.

48
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Had niet gehoeven.

49
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
Hier is onze tafel.
Dit is mijn vriend Cihan.

50
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
Hallo.
-Welkom, Cihan.

51
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Hallo, bedankt.

52
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
Welkom.
-Hallo.

53
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Tot morgen, dan.

54
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
Wat wil je?
-Is er rode wijn?

55
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
U ziet er goed uit, Mr Davut.
-Het gaat goed, bedankt.

56
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Eet smakelijk.

57
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Roep me gerust als jullie
iets nodig hebben. Ik hoor jullie overal.

58
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
Bedankt.
-Bedankt.

59
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
En als ik jullie niet hoor,
doet Maran het wel, toch?

60
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Prima.

61
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Wat is dit met al dat eten?

62
00:04:05,958 --> 00:04:10,916
Ze hielden jaren afstand van ons.
-Ze zijn gastvrij, schat.

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Ja, hoor.

64
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
Wat is er? Weer?

65
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Er is niets, eet je eten op.

66
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Wat?

67
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Laten we dansen.

68
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Je wilde plezier maken.

69
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Kun je niet dansen?

70
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
Dat heb je mis. Ik ken een paar trucjes.
-Ja?

71
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
Kom op.
-Kom op.

72
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraç.

73
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Kom hier, broeder.

74
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Laten we dansen. Oké?

75
00:08:33,666 --> 00:08:35,708
Ze kunnen ons overvallen.
Maak geen fouten.

76
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Ik moet naar iemand toe.

77
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Wie?
-Professor Tutku.

78
00:08:44,916 --> 00:08:46,208
Kijk eens wie er is.

79
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Professor Tutku, welkom. Wat een eer.

80
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
De eer is aan mij.

81
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
Ik wil iets met u bespreken.

82
00:09:00,791 --> 00:09:02,750
Ik denk aan een samenwerking tussen…

83
00:09:02,833 --> 00:09:04,958
…onze afdeling psychiatrie en uw afdeling.

84
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
Wat denkt u?
-Dit kan interessant zijn.

85
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Ik wil erover praten als u tijd heeft.

86
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Nu, bedoelt u?

87
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Het zal niet lang duren.

88
00:09:14,958 --> 00:09:16,791
Zullen we ons afzonderen?

89
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Deze kant op.

90
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Deze kant op.

91
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
Moeten we zo ver weg gaan?

92
00:10:29,041 --> 00:10:30,708
Anders stoort de muziek ons.

93
00:10:30,791 --> 00:10:33,458
Hier kunnen we rustig praten.
Kom alstublieft.

94
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Hierheen.

95
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Hierheen, alstublieft.

96
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Hierheen.

97
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Laat me los.

98
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Zijn jullie gek?

99
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Laat me los.

100
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Ik koos ervoor je te vertrouwen.

101
00:11:50,041 --> 00:11:51,625
Hoe is dat gebeurd?

102
00:12:00,708 --> 00:12:02,958
Ik wil mezelf niet meer conditioneren.

103
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
Of mijn gevoelens beheersen.

104
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
Er zijn oneindig veel mogelijkheden
voor alles.

105
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
En in een van die mogelijkheden……

106
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
…hou ik van je.

107
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Ik hou in al die mogelijkheden van je.

108
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Laat me los.

109
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Diba, ik ben je docente.

110
00:13:55,458 --> 00:13:57,625
Wat willen jullie? Laat me los.

111
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Laat me los. Laat me toch los.

112
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Dit is echt.

113
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
Wat?

114
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Dit.

115
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Onthoud dat.

116
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Beloofd.

117
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Wat?

118
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Ik moet terug.

119
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Ik ook.

120
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Ik voel me wat raar.

121
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
Op een goede of slechte manier?

122
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Geen idee.

123
00:16:15,083 --> 00:16:16,375
Ik voel me een ander.

124
00:16:20,333 --> 00:16:21,791
Iemand die ik niet ken.

125
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
Maar ik zal haar mogen.

126
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
Dat doe ik al.

127
00:16:44,500 --> 00:16:45,583
Is het zover, pap?

128
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Wees eerlijk.

129
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Komt de profetie deze keer uit?

130
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Zeg jij het maar. Jij kent Shahsu.

131
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Jij zou het overnemen.

132
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
Je hebt Arun zelf gesproken.
-Stil. Verman jezelf.

133
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
Ural heeft zijn orakel bij zich.
Hij is sterker.

134
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Wil je dat ik argwaan wek?

135
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Ze komen er weer mee weg.

136
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Die onzin over vrede en orde
tussen mens en slang…

137
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
We offeren onszelf weer op.

138
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
We verbergen ons
en doen of we niet bestaan.

139
00:17:18,500 --> 00:17:20,041
Laten we wel wraak nemen.

140
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Vertel me wat je echte probleem is.

141
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
Hij is het die de profetie doet uitkomen.

142
00:17:30,958 --> 00:17:32,875
Die klootzak wordt nog heiliger.

143
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Alles zal van Maran zijn.

144
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Geen zorgen.

145
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Als de profetie uitkomt…

146
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
…zal dat Maran het meest schaden.

147
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
Is dit hummus?
-Ik denk het wel.

148
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
Heb je geproefd? Hoe smaakt het?
-Het is prima.

149
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
Baas, heb je iets nodig?
-Ga zitten. Eet verder.

150
00:18:42,916 --> 00:18:44,041
Waar gaat hij heen?

151
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Geen idee, hij ging gewoon.
Misschien bedacht hij zich iets.

152
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Waar was je? Ik heb je overal gezocht.

153
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Je moet meteen naar de stallen komen, oké?

154
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Eet wat. Geen zorgen, je bevalt niet.

155
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
Salih, je begint me te irriteren.
-Goed, ik snap het.

156
00:20:22,708 --> 00:20:27,541
Je bevalt niet na twee maanden als hond.
-Die doen dat niet. Slangen wel.

157
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
Maar slangen leggen eieren.
-Nee, sommige bevallen.

158
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Je snapt het toch niet.
Laat het me niet uitleggen, sukkel.

159
00:20:34,416 --> 00:20:35,791
Waar heb je het over?

160
00:20:36,291 --> 00:20:37,416
Waar is Davut?

161
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Hij is net vertrokken.

162
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Ja, hij ging die kant op.

163
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Daarheen?

164
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Vreemd.

165
00:20:54,791 --> 00:20:55,666
Waar waren we?

166
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Nergens, dus.

167
00:21:08,958 --> 00:21:10,166
Ik ben blij voor je.

168
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
Echt?

169
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Uiteraard.

170
00:21:16,791 --> 00:21:18,083
Ik wil dat je gelukkig bent.

171
00:21:23,375 --> 00:21:26,083
Ik ga bij mijn opa kijken. Tot zo.

172
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Laat haar los.

173
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Nieuw plan.

174
00:22:28,916 --> 00:22:31,875
Ik ben hier gekomen. Ik ga niet terug.
-Kalmeer.

175
00:22:33,333 --> 00:22:35,958
Wil je geen wraak?
-Ik moet stoppen van je.

176
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
Nee, broeder. Dat zeg ik niet.

177
00:22:39,291 --> 00:22:40,708
We hebben een nieuw doelwit.

178
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Wie?

179
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
Maak je klaar.

180
00:22:44,250 --> 00:22:46,583
Niemand geeft iets om Shahmarans wraak.

181
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Wij nemen het.

182
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Ik zweer het, het is echt erg deze keer.

183
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Wat is er?

184
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine?

185
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Maak me niet bang.

186
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
Mr Ural.

187
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Mr Ural.

188
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, het is in orde. Rustig maar.

189
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Ik haal nu de dokter, oké?
Ik haal de dokter voor je, Medine.

190
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Kalmeer.

191
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Ik ben zo terug.
Het is goed, Medine. Het is goed, schat.

192
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Mr Ural.

193
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Er gebeurt iets.

194
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Ik voel het.

195
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Er gebeurt iets.

196
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Nee, buiten, in de tuin.

197
00:23:55,416 --> 00:23:56,750
Het laatste voorteken.

198
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Een mens baart een slang.

199
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Wie?

200
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Opa.

201
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Opa.

202
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Hoor je me? Opa.

203
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Opa. Wat is er gebeurd?

204
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Hoor je me?

205
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Heeft iemand Mr Ural gezien?

206
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
Waar is de dokter? Mr Ural.
-Wat is er gebeurd?

207
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Meneer, luister.
Er is iets mis met Medine.

208
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
Wat is er?
-Ze bloedt.

209
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Opa. Wat is er gebeurd?

210
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine. Kijk, de dokter is er.

211
00:25:31,750 --> 00:25:34,083
Wat is er gebeurd? Waar is de bloeding?

212
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Ik ben zwanger.

213
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
We nemen haar mee naar het huis.
-Oké.

214
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Goed, we gaan.

215
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Voorzichtig.

216
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Voorzichtig.

217
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Opa.

218
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Opa.

219
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
We moeten een dokter halen.

220
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
We moeten een dokter halen.
Waar is je vader?

221
00:26:19,625 --> 00:26:22,166
Hij kan niet komen.
-Hoe bedoel je?

222
00:26:25,041 --> 00:26:27,125
Dan moeten we een ambulance bellen.

223
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
We gaan. Het is goed, Medine.
Waar moet ik heen?

224
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
Breng haar hier, Salih. Op de bank.
-Het is goed, Medine.

225
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
Medine, kijk me aan. Het is goed, Medine.
-Kom hier.

226
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
Leg haar daar neer.
-Leg haar neer.

227
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Is ze bewusteloos? Medine, kijk me aan.

228
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Leg het onder haar hoofd.

229
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Haal mijn spullen.

230
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Medine, kijk me aan. Hoor je me?

231
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
Wacht buiten.
-Ik ga niet weg.

232
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salih, door jou wordt het erger.

233
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Mijn vader zorgt voor haar.
Geef ze de ruimte. Kom mee, Salih.

234
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Hallo?

235
00:27:13,000 --> 00:27:14,791
We hebben een ambulance nodig.

236
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Mijn opa kan niet ademen.

237
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Kom alstublieft snel.

238
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
Het adres… Ik weet het adres niet.

239
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Maran, wat is het adres?

240
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
Maran, wat is het adres?

241
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Haal adem.

242
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
Er zal haar iets overkomen. Ik ben bang.
-Kom op, Salih.

243
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
Ik ben er, Medine.
-Salih.

244
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Geef me je hand.

245
00:29:10,500 --> 00:29:12,125
Dit vertraagt de bevalling.

246
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
We nemen haar mee naar het bad.
-Oké. Pap.

247
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Blijf daar.

248
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Jij…

249
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Jij…

250
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Daarbinnen…

251
00:30:00,416 --> 00:30:01,458
Hoe?

252
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Hoe deed je dat
met mijn opa met je tanden?

253
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Wat weet je over Shahmaran?

254
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
Wat?

255
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Shahmaran was de Shah van de Slangen.

256
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Ze woonde ver weg van mensen
in haar ondergrondse hemel.

257
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
Met haar ifrieten, haar slangen
en haar half-slang, half-mens Mars.

258
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Eeuwen geleden
viel Shahmaran voor een mens.

259
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Zijn naam was…

260
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
…Camsap.

261
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Waar heb je het over?

262
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
Davut…
-Davut is in orde.

263
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Luister. We hebben geen tijd, Shahsu.
Luister naar me, alsjeblieft.

264
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Camsap en Shahmaran werden verliefd.

265
00:30:43,750 --> 00:30:45,958
Maar op een dag wilde Camsap terug.

266
00:30:46,041 --> 00:30:47,875
Hij miste zijn huis en familie.

267
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Shahmaran zei: 'Goed,
als je niemand vertelt waar ik ben.'

268
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Camsap beloofde het.

269
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Shahmaran geloofde hem.

270
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Maar zij niet.

271
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Wie is zij?

272
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
Shahmarans zus, Lilith.

273
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Lilith zei tegen haar oudere zus:
'Nee. Mensen zijn van nature verraders.

274
00:31:12,916 --> 00:31:16,625
Hij verraadt waar we wonen
en verraadt ons. Het is ons einde.'

275
00:31:16,708 --> 00:31:19,791
Waarom vertel je me dit?
-Dat komt wel. Luister.

276
00:31:20,500 --> 00:31:21,916
Camsap ging naar buiten.

277
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Hij hoorde dat de <i>padishah </i>ziek was.

278
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
En de remedie was Shahmarans staart.

279
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Camsap wilde helpen.

280
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Of hij liet zich meeslepen
door iets wat niemand wist.

281
00:31:32,000 --> 00:31:33,541
Hij liet het de vizier beloven.

282
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
'Ik vertel je waar ze is,
maar doe haar niets.'

283
00:31:38,166 --> 00:31:39,916
Hij verklapte de plek.

284
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Ze verwoestten alles.

285
00:31:45,458 --> 00:31:47,083
De vizier brak zijn belofte.

286
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Mensen gingen dat paradijs binnen
en grepen Shahmaran.

287
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
Lilith was woedend.

288
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
Ze wilde Camsap vermoorden.

289
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Shahmaran stond het niet toe.

290
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Ze sloot haar woedende zus
onder in een put in een kasteel op.

291
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Ze vervloekte haar.
Ze wendde zich tot Camsap.

292
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Ze zei: 'Snijd na mijn dood
mijn lichaam in drie stukken.

293
00:32:11,958 --> 00:32:15,250
Kook mijn hoofd, laat het
de <i>padishah </i>drinken als middel.

294
00:32:15,750 --> 00:32:18,875
Kook mijn torso, laat het
de vizier drinken. Dat is mijn gif.

295
00:32:19,458 --> 00:32:20,833
En jij, mijn liefste…

296
00:32:21,416 --> 00:32:25,125
…kookt mijn staart en drinkt dat op.
Daar zit mijn wijsheid in.'

297
00:32:25,666 --> 00:32:27,083
Onsterfelijkheid, dus.

298
00:32:27,583 --> 00:32:31,291
Hou op. Waar heb je het over?
-Ze vermoordden Shahmaran.

299
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Alleen Camsap bleef achter.

300
00:32:33,916 --> 00:32:38,625
Met al zijn spijt en schuldgevoel.
Wetende dat hij nooit kan sterven.

301
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
Lilith bleef ook achter.
Opgesloten in een put, belust op wraak.

302
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
Vol haat deed ze een gelofte.

303
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Op een dag zou ze terugkomen
en wraak nemen op mensen.

304
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
Waar heb je het over?
Dat is een mythe, een verhaal.

305
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
Dat dacht ik ook, maar het is echt.

306
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Jij liet me geloven.
Ik geloof het door jou.

307
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
Ik word gek. Stil.
-Je mankeert niets.

308
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
Ik wil niet naar je luisteren.
-Je moet wel.

309
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Voorzichtig.

310
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Wat gebeurt hier nou?

311
00:33:22,250 --> 00:33:24,208
Het komt goed.
-Het bloedt nog.

312
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
De injectie hielp niet.

313
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Wat krijgen we nou?

314
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Wat doen jullie met me?
Laat me los. Wat denken jullie wel?

315
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
Rustig maar.
-Het is in orde.

316
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Rustig maar.

317
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Het is in orde.

318
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
Laat me los. Salih.
-Kalmeer.

319
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Het is in orde.

320
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
Er is niets tegen te doen. Ze bevalt.

321
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Jij…

322
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Wat ben jij?

323
00:34:20,000 --> 00:34:21,541
Lilith was vastbesloten.

324
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Op een dag zou ze uit die put komen
en de mensheid uitroeien.

325
00:34:27,375 --> 00:34:29,500
Eén ding kan haar tegenhouden.

326
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Slechts één ding.

327
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Een profetie.

328
00:34:32,750 --> 00:34:37,250
Een gemarkeerde Mar en een uitverkoren
mensenmeisje zullen van elkaar houden.

329
00:34:37,750 --> 00:34:41,875
Maar deze keer moet de mens
haar leven opgeven voor haar liefde.

330
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Ze laat alles achter en gaat ondergronds.

331
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
Shahmaran zal herboren worden.

332
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Het Mar-volk en mensen zullen
voor altijd vreedzaam leven.

333
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Ben jij…

334
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
…een slang?

335
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Ik ben een Mar.

336
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
Geboren met een teken.

337
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Dit kan niet waar zijn.

338
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Alles wat je ervoer, was echt.

339
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Je werd niet gek, je voelde het gewoon.

340
00:35:25,125 --> 00:35:26,250
Omdat jij het bent.

341
00:35:27,583 --> 00:35:29,083
Jij bent de uitverkorene.

342
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Ik heb zo lang op je gewacht.

343
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Zo lang.

344
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Waarom ik?

345
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
De uitverkorene moet de afstammeling
van Camsap zijn.

346
00:35:44,291 --> 00:35:45,750
Van de verrader.

347
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Je bent in feite niet Davuts kleinkind.

348
00:35:59,291 --> 00:36:00,625
Hoe is het met Medine?

349
00:36:01,125 --> 00:36:02,458
Hoe gaat het met haar?

350
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
Hoe is het met Medine? Goed?
-Maran.

351
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Mr Ural, hoe is het met Medine?

352
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
Wacht hier, ik ga bij haar kijken.
-Wacht.

353
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
Wacht hier.
-Wat doen jullie? Wacht. Doe open.

354
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Wat doen jullie?

355
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
Waar is Maran?
-Wat is er?

356
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Er is geen tijd meer.
Het laatste voorteken komt uit.

357
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Ik moet Maran vinden.
Hij moet met Shahsu praten.

358
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Ik vind hem wel.

359
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Ik zag hem net.

360
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Ik laat het jullie weten, goed?

361
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Ga terug, Ural. Wij regelen dit.

362
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Hoe…

363
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Hoe bedoel je
dat ik niet Davuts kleinkind ben?

364
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
Camsap moest zijn verraad bekopen.
-Wat boeit Camsap nou?

365
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Ik ben het zat om tegen je te liegen.
Je moet naar me luisteren.

366
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Camsap haatte zichzelf.

367
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
Hij wilde zelfmoord plegen.

368
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
Hij probeerde het, maar faalde.

369
00:37:20,625 --> 00:37:22,166
Omdat hij onsterfelijk is.

370
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
Ons orakel Çavgeş liet hem het vergeten.

371
00:37:25,750 --> 00:37:28,333
Als hij zich wat herinnerde,
bracht ze hem terug.

372
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
Elke keer begon Camsap opnieuw.

373
00:37:30,666 --> 00:37:33,000
Hij leefde verschillende levens
onder andere namen.

374
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
Hij kreeg geen kind, tot…

375
00:37:37,708 --> 00:37:39,083
…jouw moeder.

376
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
Hij herinnerde zich zijn zonde niet.

377
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
Maar wel de pijn.

378
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
Een onbekend gevoel zei:

379
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
'Dood jezelf.
Je verdient het niet te leven.'

380
00:38:00,083 --> 00:38:02,500
Daarom vertrok hij. Anders had hij…

381
00:38:04,125 --> 00:38:06,083
…zelfmoord gepleegd met haar erbij.

382
00:38:24,250 --> 00:38:26,583
Maar je moeder leed ook
door je vaders pijn.

383
00:38:27,333 --> 00:38:28,291
Jij hebt het ook.

384
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
De eenzaamheid.
Het gevoel er niet bij te horen…

385
00:38:34,708 --> 00:38:35,958
De prijs van verraad.

386
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Je opa is…

387
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
…Camsap zelve.

388
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Dit is gestoord.

389
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Jij bent gestoord.

390
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Wacht eens even.

391
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Heb je me daarom benaderd?

392
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Vanwege de profetie?

393
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Nee. Ik kwam naar je toe
ondanks de profetie.

394
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Ondanks dat ik het ontkende
en het wilde ontvluchten.

395
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Geloof dat als je niets anders gelooft.
Dit is echt.

396
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Ik ben verliefd op je.

397
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Shahsu, onthoud het.

398
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
Je zei eerder dat je het zou onthouden.

399
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Onthoud het.

400
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Laat me met rust.

401
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Je kunt er niet voor vluchten. Shahsu.

402
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Dat kun je niet.

403
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Dat kun je niet.

404
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
Ik hou het niet langer.

405
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
Waar is Maran? We moeten het vertellen.

406
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
Wat?
-Cihan zoekt hem.

407
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
Wat moeten jullie hem vertellen, pap?

408
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
Wat weet hij niet?

409
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Wat verbergen jullie?

410
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
Er is nog één voorwaarde.

411
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Laat haar gaan.

412
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Niet nu, Cihan. Ze komt.

413
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
Dat is wat ik wil.

414
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Ik wist het.

415
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Heb je tegen Maran gelogen?

416
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
Heb je hem al die tijd bedrogen?

417
00:41:50,375 --> 00:41:51,416
Hare.
-Laat me.

418
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Ik ga wel.

419
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Ik ga het Maran vertellen.

420
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Maar het begint als ik ga.

421
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Kom hier.

422
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Hou haar vast.

423
00:42:37,500 --> 00:42:40,250
Ga je ergens heen, Mr Davut? Nou?

424
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Al die tijd…

425
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
…had ik jou moeten vermoorden.

426
00:42:54,416 --> 00:42:55,500
Niet je kleinkind.

427
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Waar is Shahsu?

428
00:42:59,250 --> 00:43:01,458
Hoe kon ik het niet zien? Ik bedoel…

429
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Alles begon met jou, toch?

430
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Met jouw verraad.

431
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsap.

432
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Hou haar vast. Het is goed.

433
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Oké, het is voorbij.

434
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Het is in orde.

435
00:48:29,166 --> 00:48:30,875
Sinds het ontstaan van de wereld…

436
00:48:31,375 --> 00:48:33,916
…heeft de mens
al wat hem lief is verraden.

437
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
Wij keken alleen toe.

438
00:48:40,750 --> 00:48:42,375
Wachtend tot het doordrong.

439
00:48:47,041 --> 00:48:48,958
De wereld is niet van jou, mens.

440
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
Hij is niet alleen van jou.

441
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Geloof je me nu?

442
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
Dit is wat de Shah van de Slangen
duizenden jaren geleden zei:

443
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
'Jij, mens. Ga nooit van me houden.'

444
00:50:28,583 --> 00:50:30,500
De wereld is niet van jou, mens.

445
00:50:31,041 --> 00:50:32,333
Niet alleen van jou.

446
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Ondertiteld door: Femke Montagne

