1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
- Bem-vindos!
- Obrigado.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Finalmente!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- Aproveitem. Bem-vindos.
- Boa noite.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
- Se precisar de algo, me chame.
- Obrigada, está tudo ótimo.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
- Aproveitem. Bem-vindos.
- Obrigado.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Olá, bem-vindos.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,958
- Posso sentar aqui?
- Claro.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Viu o papai?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Não.

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,166
Ele deve estar por aqui.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Vou procurar.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Comecem quando quiserem.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Mas comecem com músicas lentas.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,541
- Deixem as agitadas pra depois.
- Certo.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Vai se foder, Hare!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
- Deixe-os ali.
- Sim, senhora.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
De jeito nenhum, Sr. Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Já estamos aqui.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
E, veja, está tudo lindo.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Sorria um pouco.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
Nossa!

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Estou com cólica.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Sério? O que houve?
Vai nascer?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Claro! Sou uma cadela
pra parir em dois meses?

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Qual é o problema?

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
A rosa cresceu em dois dias, você pode…

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,666
Salih, está obcecado pela rosa.

28
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
Engravidei antes de ela ser plantada.
Não tem relação nenhuma.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,791
Oi, bem-vindos. Sentem-se aqui.

30
00:02:04,875 --> 00:02:07,541
Não precisa de outra mesa,
podemos sentar ali.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Sr. Davut, é sua primeira vez aqui.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
Preparei uma mesa linda pra vocês.

33
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Sentem-se aqui.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
- Obrigada.
- Imagina. Sentem-se.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Pode ir.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
- Bem-vindos. Oi.
- Obrigada.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Se precisarem de algo, é só me chamar.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
- Divirtam-se.
- Obrigada.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Eles podem estar ajudando.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Acho que não. Venha.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Tudo bem?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Maran.

43
00:03:11,333 --> 00:03:13,125
A Shahsu ligou pra nossa casa.

44
00:03:13,208 --> 00:03:14,666
Só parou quando o viu.

45
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Não perdoarei nenhum erro.

46
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Está tudo ótimo.

47
00:03:22,000 --> 00:03:24,166
Não sei o que aconteceu comigo.

48
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
Assustei você. Sinto muito mesmo.

49
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Não seja bobo. Que bom que está aqui.

50
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Vamos nos divertir.

51
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Não precisava.

52
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
Esta é nossa mesa.
Este é meu amigo, o Cihan.

53
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
- Olá.
- Bem-vindo.

54
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Oi, obrigado.

55
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
- Bem-vindo.
- Olá.

56
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Até amanhã.

57
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
- O que quer beber?
- Tem vinho?

58
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
- Você parece ótimo, Sr. Davut.
- Estou bem.

59
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Bom apetite.

60
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Se precisarem de algo, me chamem.
Vou escutar de qualquer lugar.

61
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
- Obrigado.
- Obrigada.

62
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
E se eu não ouvir, o Maran ouve, não é?

63
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Muito bem.

64
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Nossa, pra que tanta comida?

65
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Eles ficaram distantes por anos.

66
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Estão só sendo gentis, meu bem.

67
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Até parece!

68
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
O que foi? De novo?

69
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Estou bem, pode comer.

70
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
O quê?

71
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Vamos dançar.

72
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Você queria se divertir.

73
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Não sabe dançar?

74
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
- Está muito enganado. Sei alguns passos.
- Ah, é?

75
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
- Vamos lá.
- Vamos.

76
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraç.

77
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Vem pra cá, irmão.

78
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Vamos dançar. Beleza?

79
00:08:33,583 --> 00:08:36,000
Podem nos atacar. Cuidado com o que fará.

80
00:08:37,166 --> 00:08:38,916
Preciso falar com uma pessoa.

81
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
- Quem?
- A professora Tutku.

82
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
Olha quem chegou!

83
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Bem-vinda, professora. É um prazer.

84
00:08:57,375 --> 00:09:00,708
- O prazer é meu.
- Eu queria falar com a senhora.

85
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
Estou pensando em uma colaboração
entre o setor de psiquiatria e o seu.

86
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
- O que acha?
- Poderia ser interessante.

87
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Quero conversar sobre isso,
se tiver um tempinho.

88
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Agora?

89
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Não vai demorar.

90
00:09:15,125 --> 00:09:16,208
Vamos?

91
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Por aqui.

92
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Por aqui.

93
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
Temos que nos afastar tanto assim?

94
00:10:29,125 --> 00:10:30,666
A música pode atrapalhar.

95
00:10:30,750 --> 00:10:33,541
Vamos conversar melhor aqui,
em silêncio. Venha.

96
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Por aqui.

97
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Por aqui, por favor.

98
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Por aqui.

99
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Me soltem!

100
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Vocês estão loucas?

101
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Me soltem!

102
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Eu escolhi confiar em você.

103
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
Como?

104
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Cansei de tentar me adaptar…

105
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
e de controlar meus sentimentos.

106
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Há infinitas possibilidades para tudo.</i>

107
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
E, em uma dessas possibilidades…

108
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
eu amo você.

109
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Eu amo você em todas elas.

110
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Me soltem!

111
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Diba, sou sua professora!

112
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
O que querem de mim? Me soltem!

113
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Me soltem!

114
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
A LENDA DE SHAHMARAN

115
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Shahsu.

116
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Maran.

117
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Isto é real.

118
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
O quê?

119
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Isto aqui.

120
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Lembre-se.

121
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Prometo lembrar.

122
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Shahsu.

123
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
O quê?

124
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Preciso voltar.

125
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Eu também.

126
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Estou me sentindo estranha.

127
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
De um jeito bom ou ruim?

128
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Não sei.

129
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
Me sinto outra pessoa.

130
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
Uma desconhecida.

131
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
Mas vou gostar dela.

132
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
Eu já gosto dela.

133
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Vai acontecer?</i>

134
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Seja sincero.

135
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
A profecia se tornará realidade?

136
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Me diga você. Você é que conhece a Shahsu.

137
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Você disse que assumiria.

138
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
- Você mesmo falou com o Arun.
- Quieto. Controle-se.

139
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
Ural está com o oráculo dele.
Ele está mais forte.

140
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Quer levantar suspeitas?

141
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Eles vão se safar de novo.

142
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Essa bobagem de paz
entre humanos e cobras…

143
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
Vamos nos sacrificar de novo.

144
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
Ficar escondidos,
fingir que não existimos.

145
00:17:18,541 --> 00:17:20,208
Vamos pelo menos nos vingar.

146
00:17:21,875 --> 00:17:24,125
Me diga qual é o problema de verdade.

147
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
Ele é que tornará a profecia realidade!

148
00:17:30,958 --> 00:17:32,666
Ele será ainda mais sagrado!

149
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Tudo pertencerá ao Maran.

150
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Não se preocupe.

151
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Se a profecia se cumprir,

152
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
o Maran será o maior prejudicado.

153
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
- Isso é homus?
- Acho que sim.

154
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
- Já experimentou? Como está?
- Está bom.

155
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
- Precisa de algo, chefe?
- Sente-se. Podem comer.

156
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Aonde ele vai?

157
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Não sei, ele só saiu.
Deve ter pensado em algo.

158
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Onde estava? Te procurei por todo lado!

159
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Precisa vir aos estábulos agora mesmo.

160
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Experimente. Você não vai parir, calma.

161
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
- Salih, está começando a me irritar.
- Tudo bem, entendi.

162
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
Você não é uma cachorra.

163
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Cães não dão à luz em dois meses.
Cobras, sim.

164
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
- Elas só põem ovos.
- Algumas dão à luz.

165
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Você não entenderia.
Não me faça explicar, idiota.

166
00:20:34,416 --> 00:20:35,625
Do que está falando?

167
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
Cadê o Davut?

168
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Ele acabou de sair.

169
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Sim, ele foi por ali.

170
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Por ali?

171
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Que estranho!

172
00:20:54,791 --> 00:20:55,666
Onde paramos?

173
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
Em lugar nenhum, eu acho, né?

174
00:21:08,916 --> 00:21:10,125
Fico feliz por você.

175
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
É mesmo?

176
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Claro.

177
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
Quero que seja feliz.

178
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Vou procurar meu avô. Depois nos falamos.

179
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Soltem-na.

180
00:22:26,500 --> 00:22:27,583
Mudança de planos.

181
00:22:28,750 --> 00:22:30,666
Eu vim até aqui, não vou voltar.

182
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Acalme-se.

183
00:22:33,333 --> 00:22:35,958
- Não quer se vingar?
- Você me mandou parar.

184
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
<i>Não, irmão. Não mandei você parar.</i>

185
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
<i>Só temos outro alvo.</i>

186
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Quem?

187
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Prepare-se.</i>

188
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
Ninguém quer se vingar por Shahmaran.

189
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Vamos resolver.

190
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Juro, está doendo muito desta vez.

191
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
O que foi?

192
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine?

193
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Não me assuste!

194
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
Sr. Ural!

195
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Sr. Ural!

196
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, está tudo bem. Fique calma.

197
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Vou chamar o médico, tudo bem?
Ele virá examinar você, Medine.

198
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Fique calma.

199
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Eu já volto.
Está tudo bem, Medine. Tudo bem, amor!

200
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Sr. Ural!

201
00:23:43,875 --> 00:23:45,000
Está acontecendo algo.

202
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Estou sentindo.

203
00:23:48,083 --> 00:23:49,416
Está acontecendo algo!

204
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Não, lá fora, no jardim.

205
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
O presságio final.

206
00:23:57,583 --> 00:23:59,500
Uma humana dará à luz uma cobra.

207
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Quem?

208
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Vovô!

209
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Vovô!

210
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Está me ouvindo? Vovô?

211
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Vovô! O que aconteceu?

212
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Está me ouvindo?

213
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Maran!

214
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Alguém viu o Sr. Ural?

215
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
- Cadê o doutor? Sr. Ural!
- O que aconteceu?

216
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Veja, senhor.
Tem algo errado com a Medine.

217
00:25:09,083 --> 00:25:10,291
- O quê?
- Está sangrando.

218
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Maran!

219
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Vovô! Me diga, o que aconteceu?

220
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine! Veja, o doutor está aqui!

221
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
O que houve? Onde é o sangramento?

222
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine…

223
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Estou grávida.

224
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
- Vamos levá-la lá pra casa.
- Tudo bem.

225
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Muito bem, vamos lá.

226
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Cuidado.

227
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Cuidado.

228
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Vovô!

229
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Vovô!

230
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Temos que chamar um médico.

231
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Temos que chamar um médico, Maran!
Cadê o seu pai?

232
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
Ele não pode vir.

233
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
Como assim?

234
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Então vamos chamar uma ambulância.

235
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Vamos. Está tudo bem, Medine.
Pra onde vou?

236
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
- Traga-a aqui, Salih. Pro sofá.
- Está tudo bem, Medine.

237
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
- Medine, olhe pra mim. Está tudo bem!
- Venha aqui.

238
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
- Coloque-a aí.
- Deitem-na ali.

239
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Ela desmaiou? Medine, olhe pra mim.

240
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Coloque embaixo da cabeça dela.

241
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Traga meu kit.

242
00:26:59,458 --> 00:27:02,083
Medine, olhe pra mim, amor.
Está me ouvindo?

243
00:27:02,166 --> 00:27:04,083
- Espere lá fora.
- Não vou sair.

244
00:27:04,166 --> 00:27:06,375
Salih, ver você vai fazê-la piorar.

245
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Meu pai está cuidando dela.
Vamos dar espaço. Venha comigo, Salih.

246
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Alô?

247
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Preciso de uma ambulância.

248
00:27:16,625 --> 00:27:18,291
Meu avô não está respirando.

249
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Por favor, venha logo.

250
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
O endereço… Eu não sei o endereço.

251
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Maran, qual é o endereço?

252
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
Maran, qual é o endereço?

253
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Respire.

254
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
- Vai acontecer algo com ela.
- Vamos, Salih.

255
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
- Estou aqui, Medine!
- Salih!

256
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Shahsu!

257
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Me dê sua mão.

258
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Vai atrasar o parto.

259
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
- Vamos levá-la pra piscina agora!
- Certo. Pai!

260
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Fique aí.

261
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Você…

262
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Você…

263
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Lá dentro…

264
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Como?

265
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Como fez aquilo
com meu avô com seus dentes?

266
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
O que sabe sobre a Shahmaran?

267
00:30:11,333 --> 00:30:13,333
A Shahmaran era a Shah das Cobras.

268
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Ela vivia longe das pessoas,
em seu paraíso subterrâneo.

269
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
com seus ifrites,
suas cobras e seus basiliscos.

270
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Séculos atrás,
ela se apaixonou por um humano.

271
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Seu nome era…

272
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

273
00:30:30,500 --> 00:30:31,708
Do que está falando?

274
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
- O Davut…
- Ele está bem.

275
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Escute. Não temos tempo, Shahsu.
Me escute, por favor.

276
00:30:40,666 --> 00:30:42,916
O Camsap e a Shahmaran se apaixonaram.

277
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
Mas, um dia, ele quis sair de lá.

278
00:30:46,041 --> 00:30:47,708
Sentia falta de sua família.

279
00:30:48,500 --> 00:30:52,458
A Shahmaran disse: "Só se prometer
não contar a ninguém onde estou."

280
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
O Camsap prometeu.

281
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
A Shahmaran acreditou nele.

282
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Mas ela, não.

283
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Ela quem?

284
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
A irmã de Shahmaran, Lilith.

285
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Lilith disse à irmã mais velha:
"Não faça isso. Humanos são traidores.

286
00:31:12,958 --> 00:31:16,541
Ele vai dizer onde vivemos
e nos trair. Será o nosso fim."

287
00:31:16,625 --> 00:31:18,416
Por que está me contando isso?

288
00:31:18,500 --> 00:31:19,791
Vai entender. Escute.

289
00:31:20,458 --> 00:31:21,916
O Camsap saiu de lá.

290
00:31:22,000 --> 00:31:26,125
Soube que o <i>padishah</i> estava doente
e a cura era a cauda da Shahmaran.

291
00:31:26,208 --> 00:31:27,916
O Camsap queria ajudar.

292
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Ou se deixou levar
por saber algo que ninguém mais sabia.

293
00:31:32,041 --> 00:31:33,375
Ele fez o vizir jurar.

294
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
"Eu digo onde ela está,
mas não pode machucá-la."

295
00:31:38,083 --> 00:31:39,916
Ele disse onde sua amada vivia.

296
00:31:43,291 --> 00:31:44,666
Foi um caos, Shahsu.

297
00:31:45,416 --> 00:31:47,000
O vizir não cumpriu a promessa.

298
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Invadiram aquele paraíso
e pegaram a Shahmaran.

299
00:31:52,083 --> 00:31:55,083
Lilith ficou furiosa.
Queria matar o Camsap na hora.

300
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Mas a Shahmaran não deixou.

301
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Ela prendeu a irmã furiosa
em um poço, num castelo.

302
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Ela a amaldiçoou.
E depois falou para o Camsap:

303
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
"Depois que me matarem,
cortem meu corpo em três partes.

304
00:32:11,875 --> 00:32:15,250
Ferva minha cabeça para o <i>padishah </i>beber.
A cura está lá.

305
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Ferva meu corpo para o vizir beber.
Meu veneno está lá.

306
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
E você, meu amor…

307
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
Ferva minha cauda e beba.
Minha sabedoria está lá."

308
00:32:25,625 --> 00:32:26,958
Ou seja, imortalidade.

309
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Para! Do que está falando?

310
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Eles mataram a Shahmaran.

311
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Só o Camsap sobreviveu.

312
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Com todo o seu remorso e culpa.

313
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
Sabendo que não pode morrer.

314
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
Lilith também sobreviveu.
Trancada em um poço, louca por vingança.

315
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Cheia de ódio, ela jurou.</i>

316
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Um dia, ela voltaria
e se vingaria das pessoas.

317
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
Do que está falando, Maran?
É só um mito, uma lenda!

318
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
Era o que eu pensava, mas é real.

319
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Você me fez acreditar.
Acreditei por sua causa.

320
00:33:00,791 --> 00:33:03,208
- Estou enlouquecendo. Para!
- Você está bem.

321
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
- Não quero te escutar.
- Precisa escutar.

322
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Cuidado.

323
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
O que está acontecendo?

324
00:33:22,166 --> 00:33:24,208
- Vai ficar tudo bem.
- Não parou de sangrar.

325
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
A injeção não funcionou.

326
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Que merda é essa?

327
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
O que estão fazendo comigo?
Me soltem! Quem vocês pensam que são?

328
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
- Acalme-se.
- Está tudo bem.

329
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Acalme-se.

330
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Está tudo bem.

331
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
- Me soltem! Salih!
- Calma.

332
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Está tudo bem.

333
00:33:52,083 --> 00:33:54,500
Não dá pra evitar. Vai nascer.

334
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Você…

335
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
O que você é?

336
00:34:19,958 --> 00:34:21,333
Lilith estava decidida.

337
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Um dia, ela sairia daquele poço
e acabaria com a humanidade.

338
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Só uma coisa poderia impedi-la.

339
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Só uma coisa.

340
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Uma profecia.

341
00:34:32,833 --> 00:34:35,416
Um basilisco marcado
e uma humana escolhida

342
00:34:35,500 --> 00:34:37,166
se amariam até a morte.

343
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Mas, desta vez, a humana
terá que dar a vida por amor.

344
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Ela abandonará sua vida
pra viver no subterrâneo.

345
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
E a Shahmaran voltará.

346
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Os basiliscos e os humanos
viverão em paz para sempre.

347
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Você é…

348
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
uma cobra?

349
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Sou um basilisco.

350
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
Nasci marcado.

351
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Isso não pode ser real.

352
00:35:17,333 --> 00:35:19,541
Tudo que você viveu foi real, Shahsu.

353
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Você não estava enlouquecendo,
só estava sentindo.

354
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>Porque é você.</i>

355
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Você é a escolhida.

356
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Esperei muito tempo por você.

357
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Muito tempo mesmo.

358
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Por que eu?

359
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
A escolhida tem que ser
a descendente do Camsap.

360
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Descendente do traidor.

361
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Você não é neta do Davut, na verdade.

362
00:35:59,333 --> 00:36:00,458
Como a Medine está?

363
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
Sr. Ural, como ela está?

364
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
- O que aconteceu com ela?
- Maran!

365
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Sr. Ural, como a Medine está?

366
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
- Espere aqui, vou ver como ela está.
- Espere.

367
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
- Espere aqui.
- O que estão fazendo? Abra a porta!

368
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
O que estão fazendo?

369
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Medine!

370
00:36:33,958 --> 00:36:35,666
- Cadê o Maran?
- O que houve?

371
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
O tempo acabou, Lakmu.
O presságio final chegou.

372
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
O Maran precisa falar com a Shahsu.

373
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Vou encontrá-lo.

374
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Acabei de vê-lo.

375
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Vou encontrá-lo e aviso, tá?

376
00:36:49,833 --> 00:36:52,041
Pode voltar, Ural. Deixe com a gente.

377
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
O que…

378
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Como assim, não sou neta do Davut?

379
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
- O Camsap pagou caro pela traição.
- Quem liga pro Camsap?

380
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Olha, cansei de mentir pra você.
Precisa me escutar, por favor.

381
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
O Camsap se odiava.

382
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
Tentou se matar muitas vezes.

383
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
Ele tentou, mas falhou.

384
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
Porque era imortal.

385
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
Nosso oráculo, Çavges, o fez esquecer.

386
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
Quando ele lembrava,
ela o fazia voltar à mesma idade.

387
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
O Camsap sempre recomeçava.

388
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Ele viveu muitas vidas, com vários nomes.

389
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
A primeira filha dele…

390
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
foi a sua mãe.

391
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Ele não sabia do pecado dele,</i>
<i>não lembrava.</i>

392
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>Mas se lembrava da dor.</i>

393
00:37:48,250 --> 00:37:52,875
<i>Uma sensação estranha que dizia:</i>
<i>"Você não merece viver. Se mate."</i>

394
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
<i>Por isso ele foi embora.</i>

395
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
<i>Senão…</i>

396
00:38:04,083 --> 00:38:06,166
<i>teria se matado na frente da filha.</i>

397
00:38:24,208 --> 00:38:26,458
Mas a agonia do seu avô
não deixou sua mãe em paz.

398
00:38:27,333 --> 00:38:28,291
E você a herdou.

399
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
<i>A solidão…</i>

400
00:38:31,875 --> 00:38:33,541
<i>A sensação de não pertencer…</i>

401
00:38:34,750 --> 00:38:36,000
É o preço da traição.

402
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Shahsu.

403
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Seu avô…

404
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
é o Camsap.

405
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Isso é loucura.

406
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Você é louco.

407
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Shahsu.

408
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Espere um pouco.

409
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Foi por isso que se aproximou de mim?

410
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Pela profecia?

411
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Não, pelo contrário.
Eu me aproximei apesar dela.

412
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Me aproximei de você
mesmo negando e querendo fugir dela.

413
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Se não acreditar em mais nada,
acredite nisso.

414
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Eu te amo, Shahsu.

415
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Shahsu, lembre-se.

416
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Hoje, você me disse que se lembraria.</i>

417
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Lembre-se.

418
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Me deixe sozinha.

419
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Não pode fugir disso. Shahsu!

420
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Não pode fugir!

421
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Não vai conseguir!

422
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
Não aguento mais.

423
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
Cadê o Maran? Ele tem que saber.

424
00:40:17,125 --> 00:40:19,500
- Saber do quê?
- O Cihan foi procurá-lo.

425
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Ele precisa saber do quê, pai?

426
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
O que ele não sabe?

427
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
O que estão escondendo?

428
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
Há uma última condição.

429
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Shahsu.

430
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Shahsu!

431
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Deixe-a em paz.

432
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Agora não. Ela está vindo.

433
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
É o que eu quero.

434
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Eu sabia.

435
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihan.

436
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Você mentiu pro Maran?

437
00:41:45,666 --> 00:41:47,583
Estava o enganando o tempo todo?

438
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
- Hare!
- Solta!

439
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Eu vou.

440
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Eu vou contar ao Maran.

441
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Mas vai começar quando eu for.

442
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Venha aqui.

443
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Segurem-na.

444
00:42:37,541 --> 00:42:39,250
Vai a algum lugar, Sr. Davut?

445
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Esse tempo todo

446
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
era você que eu precisava matar.

447
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Não a sua neta.

448
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Cadê a Shahsu?

449
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Como eu não percebi? Quer dizer…

450
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Tudo começou com você, não é?

451
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Com a sua traição.

452
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsap!

453
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Shahsu…</i>

454
00:47:37,875 --> 00:47:39,791
Segurem-na. Está tudo bem agora.

455
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Está tudo bem, já acabou.

456
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Está tudo bem.

457
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Desde o início dos tempos,</i>

458
00:48:31,375 --> 00:48:33,791
<i>a humanidade traiu tudo que amou.</i>

459
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>Nós só observamos.</i>

460
00:48:40,750 --> 00:48:42,166
<i>Esperando você entender.</i>

461
00:48:47,041 --> 00:48:49,000
<i>Porque o mundo não é seu, humano.</i>

462
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Ele não é só seu.</i>

463
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Acredita em mim agora?

464
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Há milhares de anos,</i>
<i>a Shah das Cobras disse o seguinte:</i>

465
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>"Você, humano! Não ouse me amar!"</i>

466
00:50:28,583 --> 00:50:30,125
<i>O mundo não é seu, humano.</i>

467
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Ele não é só seu.</i>

468
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Legendas: Lara Scheffer

