1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
- Bem-vindos!
- Obrigado.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Finalmente!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- Bom proveito! Bem-vindos. Olá.
- Boa noite.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
- Liguem-me se precisarem de algo, sim?
- Obrigado, está tudo ótimo.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
- Bom proveito. Bem-vindos.
- Obrigado.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Olá, bem-vindos.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
- Posso sentar-me?
- Claro.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
Viste o pai?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Não sei.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Parece que anda por aqui.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Deixa-me ver.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Comecem quando estiverem prontos.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Mas comecem com canções mais lentas.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
- Aumentem o ritmo depois.
- Sim, senhora.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Vai-te lixar, Hare!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
- Deixem-nos ali.
- Sim, senhora.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Nem pensar, Sr. Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Já estamos aqui.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
E está lindo.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Sorri um pouco.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
Ena!

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
Estou com cãibras.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
A sério? O que é?
Estás em trabalho de parto?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Claro! Sou uma cadela
que pode parir em dois meses?

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Qual é o problema?

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
A rosa cresceu em dois dias.
Podes demorar dois meses…

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,666
Salih, estás obcecado com aquela rosa.

28
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
Já estava grávida quando foi plantada.
Não está relacionado. Vamos.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Viva, bem-vindos.
Olá. Por favor, sentem-se aqui.

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
Não é preciso outra mesa.
Podemos sentar-nos ali com eles.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Por favor, Sr. Davut,
é a vossa primeira vez cá.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
Tenho uma mesa tão bonita
preparada para vocês.

33
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Por favor, sentem-se aqui.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
- Obrigada.
- De nada. Sentem-se.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Pronto, senta-te.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
- Bem-vindos. Olá.
- Obrigado.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Podem ligar-me se precisarem de algo.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
- Divirtam-se.
- Obrigada.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Podem estar a colaborar.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Acho que não. Anda.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Estás bem?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Maran.

43
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
A Shahsu começou a ligar para nossa casa.
Ela tinha de o ver para parar.

44
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Não perdoarei um único erro.

45
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Está tudo ótimo.

46
00:03:22,083 --> 00:03:27,166
Não sei o que me aconteceu naquela noite.
Assustei-te. Lamento imenso.

47
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Por favor, não sejas tolo.
Ainda bem que estás aqui.

48
00:03:30,750 --> 00:03:32,125
Vamos divertir-nos.

49
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Não era preciso.

50
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
Aqui está a nossa mesa.
Apresento-vos o meu amigo Cihan.

51
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
- Olá.
- Bem-vindo, Cihan.

52
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Olá, obrigado.

53
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
- Bem-vindo.
- Olá.

54
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Até amanhã.

55
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
- O que queres?
- Há vinho tinto?

56
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
- Está com ótimo aspeto, Sr. Davut.
- Estou bem, obrigado.

57
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Bom proveito.

58
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Podem ligar-me se precisarem de algo.
Eu ouço-vos onde quer que esteja.

59
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
- Obrigado.
- Obrigada.

60
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
E se eu não vos ouvir,
o Maran vai ouvir, certo?

61
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Está bem.

62
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
Ena, que comida é esta?

63
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Estiveram afastados de nós durante anos.

64
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Estão a ser hospitaleiros, querida.

65
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Por favor.

66
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
O que é? Outra vez?

67
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Está tudo bem, come a tua comida.

68
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
O que foi?

69
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Vamos dançar.

70
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Querias divertir-te.

71
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Não sabes dançar?

72
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
Estás enganado. Conheço alguns truques.

73
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
- Vamos.
- Vamos.

74
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Miraç.

75
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Anda cá, irmão.

76
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Vamos dançar. Está bem?

77
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
Podem atacar-nos. Não cometas erros.

78
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Tenho de tratar de alguém.

79
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
- Quem?
- A professora Tutku.

80
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
Vejam quem chegou.

81
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Professora Tutku, bem-vinda. É uma honra.

82
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
A honra é toda minha.

83
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
Gostava de falar consigo.

84
00:09:00,791 --> 00:09:02,750
Estou a pensar numa cooperação

85
00:09:02,833 --> 00:09:04,958
entre a psiquiatria do hospital
e o seu departamento.

86
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
- O que acha?
- Pode ser interessante.

87
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Gostaria de falar sobre isso,
se tiver tempo.

88
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Agora?

89
00:09:12,708 --> 00:09:16,208
Não vai demorar.
Vamos para um sítio sossegado?

90
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Por aqui.

91
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Por aqui.

92
00:10:26,208 --> 00:10:30,666
- Precisamos de vir para tão longe?
- Não quero que a música nos perturbe.

93
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
Falaremos em paz e sossego.
Por favor, venha.

94
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Por aqui.

95
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Por aqui, por favor.

96
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Por aqui.

97
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Larguem-me!

98
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Estão loucos?

99
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Larguem-me!

100
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Escolho confiar em ti.

101
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
Como é que isso aconteceu?

102
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Estou farta de me condicionar.

103
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
E controlar os meus sentimentos.

104
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Há possibilidades infinitas para tudo.</i>

105
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
E numa dessas possibilidades…

106
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
Amo-te.

107
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Amo-te em todas essas possibilidades.

108
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Larguem-me!

109
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Diba, sou a tua professora!

110
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
O que querem de mim? Deixem-me ir.

111
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Larguem-me!

112
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
A LENDA DE SHAHMARAN

113
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Shahsu.

114
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Maran.

115
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Isto é real.

116
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
O quê?

117
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Isto.

118
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Lembra-te.

119
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Prometo.

120
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Shahsu.

121
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
O quê?

122
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Tenho de voltar.

123
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Eu também.

124
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Sinto-me um pouco estranha.

125
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
De uma forma boa ou má?

126
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Não sei.

127
00:16:15,125 --> 00:16:16,375
Sinto-me outra pessoa.

128
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
Alguém que não conheço.

129
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
Mas acho que vou gostar dela.

130
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
Eu já gosto.

131
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Vai acontecer, pai?</i>

132
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Sê honesto comigo.

133
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
A profecia realizar-se-á desta vez?

134
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Diz-me tu. Tu é que conheces a Shahsu.

135
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Disseste que assumirias o controlo.

136
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
- Falaste com o Arun.
- Caluda. Recompõe-te.

137
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
O Ural tem o seu oráculo com ele.
Ele é mais forte.

138
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Queres que desperte suspeitas?

139
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Vão safar-se outra vez.

140
00:17:10,333 --> 00:17:13,041
Este disparate sobre a paz e a ordem
entre humanos e cobras…

141
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
Vamos sacrificar-nos outra vez.

142
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
Vamos esconder-nos
e fingir que não existimos.

143
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
Vamos, pelo menos, vingar-nos.

144
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Diz-me qual é o teu verdadeiro problema.

145
00:17:27,375 --> 00:17:32,625
Ele é que vai realizar a profecia!
O sacana vai ficar ainda mais sagrado!

146
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Tudo pertencerá ao Maran.

147
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Não te preocupes.

148
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Se a profecia se concretizar,

149
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
é o Maran que sofrerá mais.

150
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
- Isto é húmus?
- Acho que sim.

151
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
- Já provaste? Como está?
- Não é mau.

152
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
- Patrão, precisas de algo?
- Senta-te. Come o teu jantar.

153
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Aonde é que ele vai?

154
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Não sei, foi-se embora. Talvez tenha
pensado noutra coisa outra vez.

155
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Onde estiveste?
Andei à tua procura por todo o lado!

156
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Tens de vir já aos estábulos, está bem?

157
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Dá uma dentada.
Não te preocupes, não vais dar à luz.

158
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
- Salih, começas a irritar-me.
- Está bem, eu percebo.

159
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
Não dás à luz como as cadelas.

160
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
As cadelas não têm gravidezes
de dois meses, totó. São as cobras.

161
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
- As cobras não dão à luz, põem ovos.
- Não, algumas dão.

162
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Não ias entender.
Para de me obrigar a explicar, idiota.

163
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
Do que estás a falar?

164
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
Onde está o Davut?

165
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Ele saiu daqui ainda agora.

166
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Sim, ele foi por ali.

167
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Por ali?

168
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Estranho.

169
00:20:54,791 --> 00:20:55,666
Onde ficámos?

170
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Parece que em lado nenhum.

171
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
Fico feliz por ti.

172
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
A sério?

173
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Claro.

174
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
Quero que sejas feliz.

175
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Vou ver como está o meu avô. Até já.

176
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Deixem-na.

177
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Mudança de planos.

178
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
Vim até aqui. Não vou voltar.

179
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Acalma-te.

180
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
Não queres vingança?

181
00:22:34,791 --> 00:22:35,958
Dizes-me para parar.

182
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
<i>Não, irmão.</i>
<i>Não te estou a dizer para parares.</i>

183
00:22:39,333 --> 00:22:42,375
<i>- Estou a dizer que temos um novo alvo.</i>
- Quem?

184
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Prepara-te.</i>

185
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
Ninguém quer saber
da vingança da Shahmaran.

186
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Ficamos nós.

187
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Juro que desta vez é muito mau.

188
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
O que se passa?

189
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Medine?

190
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Para de me assustar.

191
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
Sr. Ural!

192
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Sr. Ural!

193
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Medine, está tudo bem. Acalma-te.

194
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Vou chamar o médico, está bem?
Vou chamar o médico, Medine.

195
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Acalma-te.

196
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Volto já. Está tudo bem, Medine.
Está tudo bem, querida!

197
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Sr. Ural!

198
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Algo está a acontecer.

199
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Sinto-o.

200
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Está a acontecer algo!

201
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Não, lá fora, no jardim.

202
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
O último presságio.

203
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
Uma humana dará à luz uma cobra.

204
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Quem?

205
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Avô!

206
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Avô!

207
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Consegues ouvir-me? Avô!

208
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Avô! O que aconteceu?

209
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Consegues ouvir-me?

210
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Maran!

211
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Sr. Ural! Alguém viu o Sr. Ural?

212
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
- Onde está o médico? Sr. Ural!
- O que aconteceu?

213
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Senhor, veja.
Passa-se algo de errado com a Medine.

214
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
- O quê?
- Ela sangra.

215
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Maran!

216
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Avô! Diz-me o que aconteceu.

217
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Medine! Olha, o médico está aqui!

218
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
O que aconteceu? Onde é a hemorragia?

219
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Medine…

220
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Estou grávida.

221
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
- Vamos levá-la já para casa.
- Está bem.

222
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Muito bem, vamos.

223
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Com cuidado.

224
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Com cuidado.

225
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Avô!

226
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Avô!

227
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Temos de chamar um médico, Maran.

228
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Temos de chamar um médico, Maran!
Onde está o teu pai?

229
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
Ele não pode vir.

230
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
Como assim?

231
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Então, temos de chamar uma ambulância.

232
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Vamos. Está tudo bem, Medine.
Para onde devo ir?

233
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
- Trá-la cá, Salih. Para o sofá.
- Está tudo bem, Medine.

234
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
- Medine, olha para mim. Está tudo bem!
- Para aqui.

235
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
- Põe-na ali.
- Põe-na ali em baixo.

236
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Ela desmaiou? Medine, olha para mim.

237
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Põe sob a cabeça dela.

238
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Traz o meu <i>kit.</i>

239
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Medine, olha para mim, querida.
Estás a ouvir-me?

240
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
- Espere lá fora.
- Não me vou embora.

241
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Salih, ver-te
faz com que ela se sinta pior.

242
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
O meu pai cuida dela.
Vamos dar-lhes espaço. Vem comigo, Salih.

243
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Estou?

244
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Precisamos já de uma ambulância.

245
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
O meu avô não consegue respirar.

246
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Por favor, sejam rápidos.

247
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
A morada… Não sei a morada.

248
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Maran, qual é a morada?

249
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
Maran, qual é a morada?

250
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Respire.

251
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
- Vai acontecer-lhe algo. Tenho medo.
- Vamos. Vamos, Salih.

252
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
- Estou aqui, Medine!
- Salih!

253
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Shahsu!

254
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Dá-me a tua mão.

255
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Isto vai atrasar o parto.

256
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
- Vamos levá-la já para a piscina!
- Está bem. Pai!

257
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Fica aí.

258
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Tu…

259
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Tu…

260
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Ali…

261
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Como?

262
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Como fizeste isso ao meu avô
com os teus dentes?

263
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
O que sabes sobre Shahmaran?

264
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
Shahmaran era a Xá das Cobras.

265
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Ela vivia longe das pessoas
no seu paraíso subterrâneo.

266
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
Com os seus <i>ifrits,</i> as suas cobras
e os seus Mar meio-cobras, meio-humanos.

267
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Há séculos,
Shahmaran apaixonou-se por um humano.

268
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
O nome dele era…

269
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Camsap.

270
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Do que estás a falar?

271
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
- O Davut…
- O Davut está bem.

272
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Olha. Não temos tempo, Shahsu.
Tens de me ouvir, por favor.

273
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Camsap e Shahmaran apaixonaram-se.

274
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
Mas um dia,
Camsap quis voltar para o exterior.

275
00:30:46,041 --> 00:30:47,708
Tinha saudades de casa e da família.

276
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Shahmaran disse: "Com uma condição.
Juras que não dizes a ninguém onde estou."

277
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Camsap jurou.

278
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Shahmaran acreditou nele.

279
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Mas ela não.

280
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
Quem?

281
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
A irmã de Shahmaran, Lilith.

282
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Lilith disse à irmã mais velha: "Não.
As pessoas são traidoras por natureza.

283
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
Ele vai revelar onde vivemos
e trair-nos. Será o nosso fim."

284
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Porque me contas isto?

285
00:31:18,500 --> 00:31:21,916
- Vais entender. Ouve.
- Camsap voltou para o exterior.

286
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Ele soube que o <i>padishah</i> estava doente.

287
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
E a cura era a cauda de Shahmaran.

288
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Camsap queria ajudar.

289
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Ou talvez se tenha entusiasmado
porque sabia algo que mais ninguém sabia.

290
00:31:32,041 --> 00:31:33,291
Ele fez o vizir prometer.

291
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
"Eu digo-lhe onde ela está,
mas não a magoe."

292
00:31:38,041 --> 00:31:39,333
Entregou a casa do seu amor.

293
00:31:43,375 --> 00:31:46,833
Causaram estragos, Shahsu.
O vizir quebrou a promessa.

294
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
As pessoas entraram naquele paraíso
e apanharam Shahmaran.

295
00:31:52,083 --> 00:31:55,083
Lilith ficou furiosa.
Ela queria matar Camsap ali mesmo.

296
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Mas Shahmaran não o permitiu.

297
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Ela trancou a irmã
no fundo de um fosso num castelo.

298
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Ela amaldiçoou-a.
Depois, voltou-se para Camsap.

299
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Ela disse-lhe: "Depois de me matares,
corta o meu corpo em três pedaços.

300
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
Fervam a minha cabeça
para o <i>padishah</i> beber. Tem a minha cura.

301
00:32:15,750 --> 00:32:18,666
Fervam o meu tronco para o vizir beber.
Tem o meu veneno.

302
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
E tu, meu amor…

303
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
Ferve a minha cauda e bebe.
Tem a minha sabedoria."

304
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
Ou seja, imortalidade.

305
00:32:27,583 --> 00:32:31,291
- Para! Do que estás a falar?
- Eles mataram Shahmaran, Shahsu.

306
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Só Camsap ficou para trás.

307
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
Com todo o seu remorso e culpa.

308
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
Sabendo que nunca poderia morrer.

309
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
Lilith também foi deixada para trás.
Trancada num fosso, a arder por vingança.

310
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
<i>Cheia de ódio, ela fez um voto.</i>

311
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Um dia, ela ia voltar
e vingar-se das pessoas.

312
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
Do que estás a falar, Maran?
É só um mito, um conto!

313
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
Era o que eu pensava, mas é real.

314
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Fizeste-me acreditar.
Acredito por tua causa, Shahsu.

315
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
- Estou a passar-me. Cala-te!
- A tua mente está bem.

316
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
- Não te quero ouvir.
- Tens de ouvir.

317
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Com cuidado.

318
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Que raio se passa?

319
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
- Vai ficar bem.
- A hemorragia não parou.

320
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
A injeção não resultou.

321
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Mas que raio?

322
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Que raio me estão a fazer?
Larguem-me! Quem pensam que são?

323
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
- Por favor, acalma-te.
- Está tudo bem.

324
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Acalma-te.

325
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Está tudo bem.

326
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
- Deixem-me ir. Salih!
- Acalma-te.

327
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Está tudo bem.

328
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
Não podemos evitar.
Está em trabalho de parto.

329
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Tu…

330
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
O que és?

331
00:34:20,041 --> 00:34:21,250
Lilith estava determinada.

332
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Um dia, ela ia sair daquele buraco
e acabar com a humanidade.

333
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Só uma coisa a podia parar.

334
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Só uma coisa.

335
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Uma profecia.

336
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
Um Mar marcado e uma rapariga humana
escolhida vão amar-se até à morte.

337
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Mas, desta vez, o humano terá de desistir
da sua vida pelo seu amor.

338
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Ela vai deixar tudo o que sabe
e vai para o subsolo.

339
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
E Shahmaran renascerá.

340
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
O povo Mar e as pessoas
viverão em paz para sempre.

341
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Tu és…

342
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
… uma cobra?

343
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Sou um Mar.

344
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
Nascido com uma marca.

345
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Isto não pode ser real.

346
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Tudo o que viveste foi real, Shahsu.

347
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Não estavas a enlouquecer,
estavas só a sentir.

348
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>Porque és tu.</i>

349
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Tu és a escolhida.

350
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Esperei tanto tempo por ti.

351
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Tanto tempo.

352
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Porquê eu?

353
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
A escolhida tem de ser
descendente de Camsap.

354
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
A descendente do traidor.

355
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Na verdade, não és a neta do Davut.

356
00:35:59,333 --> 00:36:02,458
Como está a Medine?
Sr. Ural, como está a Medine?

357
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
- A Medine? Ela está bem?
- Maran!

358
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Sr. Ural, como está a Medine?

359
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
- Espere aqui, vou ver como está.
- Espera.

360
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
- Espere aqui.
- O que estão a fazer? Abram a porta!

361
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
O que estão a fazer?

362
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Medine!

363
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
- O Maran?
- O que aconteceu?

364
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Estamos sem tempo.
O último presságio está a concretizar-se.

365
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Tenho de encontrar o Maran.
Ele tem de falar com a Shahsu.

366
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Vou encontrá-lo.

367
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Acabei de o ver.

368
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Eu encontro-o e digo-vos, está bem?

369
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Podes voltar, Ural. Nós tratamos disto.

370
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Como…

371
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Como assim, não sou neta do Davut?

372
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
- Camsap pagou caro pela sua traição.
- Quem quer saber do Camsap?

373
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Estou farto de te mentir.
Tens de me ouvir, por favor.

374
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Camsap odiava-se a si mesmo.

375
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
Tentou suicidar-se muitas vezes.

376
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
Tentou, mas falhou.

377
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
Porque ele era imortal.

378
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
O nosso oráculo Çavgeş fê-lo esquecer.

379
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
Sempre que ele se lembrava,
ela levava-o à mesma idade.

380
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
Todas as vezes, Camsap recomeçava.

381
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Ele viveu vidas diferentes
com nomes diferentes.

382
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
Ele nunca teve um filho até…

383
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
… a tua mãe.

384
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Ele não sabia do seu pecado,</i>
<i>não se lembrava.</i>

385
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>Mas lembrava-se da dor.</i>

386
00:37:48,250 --> 00:37:52,875
<i>Um sentimento estranho dizia:</i>
<i>"Mata-te. Não mereces viver."</i>

387
00:38:00,125 --> 00:38:02,500
<i>Foi por isso</i>
<i>que se foi embora, Shahsu. Senão…</i>

388
00:38:04,125 --> 00:38:05,958
<i>… matava-se à frente da filha.</i>

389
00:38:24,291 --> 00:38:28,291
Mas a sua agonia também não deixou
a tua mãe em paz. Também o herdaste.

390
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>A solidão… O sentimento de não pertencer…</i>

391
00:38:34,791 --> 00:38:35,916
É o preço da traição.

392
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Shahsu.

393
00:38:40,083 --> 00:38:43,916
O teu avô é… o Camsap.

394
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Isto é uma loucura.

395
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
És louco.

396
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Shahsu.

397
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Espera lá.

398
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Foi por isso que vieste ter comigo?

399
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Pela profecia?

400
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Não, pelo contrário.
Vim ter contigo apesar da profecia.

401
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Vim ter contigo, apesar de o ter negado
e de querer fugir.

402
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Acredita nisso, mesmo que não acredites
em mais nada. Isto é real.

403
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Estou apaixonado por ti.

404
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Shahsu, lembra-te.

405
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Esta noite,</i>
<i>disseste-me que te ias lembrar.</i>

406
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Lembra-te.

407
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Deixa-me em paz.

408
00:39:41,041 --> 00:39:45,250
Não podes fugir disso. Shahsu!
Não podes fugir disso!

409
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Não vais conseguir!

410
00:40:12,666 --> 00:40:16,541
Não aguento muito mais. O Maran?
Ele tem de saber. Temos de lhe dizer.

411
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
- Dizer-lhe o quê?
- Que o Cihan o procura.

412
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
O que tens de lhe dizer, pai?

413
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
O que é que ele não sabe?

414
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
O que escondem do Maran?

415
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
Há um passo final para a profecia.

416
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
A Shahsu.

417
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Shahsu!

418
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Deixa-a ir.

419
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Não é o momento. Ela vem aí.

420
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
É o que eu quero.

421
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Eu sabia.

422
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Cihan.

423
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Mentiste ao Maran?

424
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
Enganaste-o este tempo todo?

425
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
- Hare!
- Larga-me!

426
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Eu vou.

427
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Eu vou e conto ao Maran.

428
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Mas vai começar quando eu me for embora.

429
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Anda cá.

430
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Segurem-na com força.

431
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
Ia a algum lado, Sr. Davut?

432
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Sempre foi

433
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
quem eu tinha de matar.

434
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Não a sua neta.

435
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Onde está a Shahsu?

436
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
Como é que não vi? Quer dizer…

437
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Tudo começou consigo, certo?

438
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Com a sua traição.

439
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Camsap!

440
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Shahsu…</i>

441
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Segurem-na com força. Já está tudo bem.

442
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Pronto, acabou.

443
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Está tudo bem.

444
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Desde que o mundo surgiu,</i>

445
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
<i>a humanidade traiu tudo o que amava.</i>

446
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>Nós só assistimos.</i>

447
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
<i>À espera que percebas.</i>

448
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
<i>Porque o mundo não é teu, humano.</i>

449
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Não é só teu.</i>

450
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Já acreditas em mim?

451
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Eis o que a Shahmaran</i>
<i>disse há milhares de anos.</i>

452
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>"Tu, humano! Nunca me ames!"</i>

453
00:50:28,625 --> 00:50:30,125
<i>O mundo não é teu, humano.</i>

454
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Não é só teu.</i>

455
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Legendas: Carla Chaves

