1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
‎- Bun-venit!
‎- Mulțumesc.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
‎În sfârșit!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
‎- Poftă bună! Bun-venit!
‎- Bună seara!

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
‎- Chemați-mă dacă aveți nevoie de ceva!
‎- Totul e minunat.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
‎- Poftă bună!
‎- Mulțumim.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
‎Bine ai venit!

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
‎- E liber aici?
‎- Vă rog.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
‎Știi unde e tata?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
‎Nu știu.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
‎O fi pe aici.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
‎Stai să văd!

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
‎Începeți când sunteți gata!

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
‎Dar cu cântece mai lente.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
‎- Apoi, și mai alerte.
‎- Bine.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
‎Du-te naibii, Hare!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
‎- Puneți-le acolo!
‎- Bine, doamnă.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
‎În niciun caz, domnu' Davut.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
‎Suntem deja aici.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
‎Uite, arată frumos.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
‎Zâmbește un pic!

21
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
‎Mă doare burta.

22
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
‎Serios? De ce? Ești în travaliu?

23
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
‎Sigur! Ce, sunt cățea,
‎să nasc după două luni?

24
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
‎Care e problema?

25
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
‎Trandafirul a crescut în două zile.

26
00:01:39,666 --> 00:01:43,333
‎Salih, te obsedează trandafirul.
‎Eram gravidă când l-a plantat.

27
00:01:43,416 --> 00:01:45,583
‎Deci, nicio legătură. Haide!

28
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
‎Bun-venit! Bună! Luați loc aici, vă rog.

29
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
‎Nu vrem masă separată.
‎Putem sta cu ei acolo.

30
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
‎Dle Davut, veniți pentru prima oară.

31
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
‎V-am pregătit o masă frumoasă.

32
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
‎Vă rog, stați aici.

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
‎- Mulțumesc.
‎- Cu plăcere. Poftiți!

34
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
‎Așa, haideți.

35
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
‎- Bun-venit!
‎- Mulțumim.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
‎Dacă aveți nevoie de ceva, chemați-mă!

37
00:02:30,833 --> 00:02:32,666
‎- Distracție plăcută!
‎- Mersi.

38
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
‎Poate sunt mână în mână.

39
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
‎Nu cred. Haide!

40
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
‎Te simți bine?

41
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
‎Maran!

42
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
‎Șahsu a tot venit la noi.
‎S-a oprit doar când l-a văzut.

43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
‎Dacă face un pas greșit, nu-l iert.

44
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
‎Totul e minunat.

45
00:03:22,083 --> 00:03:27,166
‎Nu știu ce a fost cu mine în seara aia.
‎Te-am speriat. Îmi pare rău.

46
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
‎Nu fi prostuț! Mă bucur că ești aici.

47
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
‎Hai să ne distrăm!

48
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
‎Nu trebuia!

49
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
‎Iată masa noastră!
‎El e Cihan, prietenul meu.

50
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
‎- Bună!
‎- Bun-venit!

51
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
‎Mulțumesc.

52
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
‎- Bună!
‎- Bună!

53
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
‎Pe mâine, atunci!

54
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
‎- Ce doriți?
‎- Aveți vin roșu?

55
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
‎- Arăți bine, nea Davut!
‎- Mulțumesc.

56
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
‎Poftă bună!

57
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
‎Dacă aveți nevoie de ceva, chemați-mă!
‎Vă aud, oriunde aș fi.

58
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
‎- Mulțumim.
‎- Mulțumesc.

59
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
‎Iar dacă nu vă aud eu,
‎vă aude Maran, nu-i așa?

60
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
‎Bine.

61
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
‎Ce-i cu toată mâncarea asta?

62
00:04:05,958 --> 00:04:10,916
‎- Ani de zile nu ne-au băgat în seamă.
‎- Sunt primitori, fată.

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
‎Ce să-ți spun!

64
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
‎Ce este? Iarăși?

65
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
‎Nu-i nimic, mănâncă liniștit!

66
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
‎Ce este?

67
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
‎Hai să dansăm!

68
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
‎Voiai să te distrezi.

69
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
‎Nu știi să dansezi?

70
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
‎- Te înșeli. Știu câte ceva.
‎- Da?

71
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
‎- Haide!
‎- Hai!

72
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
‎Miraç.

73
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
‎Vino aici!

74
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
‎Hai să dansăm! Bine?

75
00:08:33,666 --> 00:08:35,916
‎Ne pot ataca. Nu face vreo greșeală!

76
00:08:37,125 --> 00:08:39,041
‎Eu trebuie să mă ocup de cineva.

77
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
‎- De cine?
‎- Dna profesoară Tutku.

78
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
‎Uite cine a venit!

79
00:08:54,916 --> 00:08:58,916
‎- Dnă profesoară, bun-venit! E o onoare.
‎- Asemenea!

80
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
‎Aș vrea să discutăm ceva.

81
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
‎O cooperare între spital și facultate,
‎pe chestiuni de psihiatrie.

82
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
‎- Ce părere aveți?
‎- Ar putea fi interesant.

83
00:09:08,041 --> 00:09:12,625
‎- Aș vrea să vorbim, când aveți timp.
‎- Acum?

84
00:09:12,708 --> 00:09:16,208
‎Nu durează.
‎Ne putem retrage undeva, mai ferit?

85
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
‎Pe aici.

86
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
‎Poftiți!

87
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
‎Trebuie să mergem atât de departe?

88
00:10:29,125 --> 00:10:30,666
‎Să nu ne deranjeze muzica.

89
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
‎Aici o să fie liniște. Poftiți!

90
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
‎Pe aici.

91
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
‎Vă rog.

92
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
‎Pe aici.

93
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
‎Dați-mi drumul!

94
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
‎Sunteți nebune?

95
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
‎Dați-mi drumul!

96
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
‎Am ales să am încredere în tine.

97
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
‎Cum s-a întâmplat asta?

98
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
‎M-am săturat să mă tot înfrânez.

99
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
‎Să îmi ascund sentimentele.

100
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>‎Există o infinitate de lumi posibile.</i>

101
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
‎Iar în una dintre acestea…

102
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
‎te iubesc.

103
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
‎Eu te iubesc în toate lumile posibile.

104
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
‎Dați-mi drumul!

105
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
‎Diba, sunt profesoara ta.

106
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
‎Ce vreți de la mine? Dați-mi drumul.

107
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
‎Dați-mi drumul!

108
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
‎Șahsu!

109
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
‎Maran.

110
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
‎E de-adevăratelea.

111
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
‎Ce anume?

112
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
‎Asta.

113
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
‎Să nu uiți!

114
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
‎Îți promit.

115
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
‎Șahsu!

116
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
‎Ce este?

117
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
‎Trebuie să mă întorc.

118
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
‎Și eu.

119
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
‎Mă simt cam ciudat.

120
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
‎În sens bun sau rău?

121
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
‎Nu știu.

122
00:16:15,125 --> 00:16:16,625
‎De parcă aș fi altcineva.

123
00:16:20,375 --> 00:16:22,208
‎O persoană necunoscută.

124
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
‎Dar cred că o plac.

125
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
‎Eu o plac deja.

126
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>‎Se va întâmpla?</i>

127
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
‎Fii sincer cu mine!

128
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
‎De data asta se va adeveri profeția?

129
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
‎Tu să-mi spui. Tu o știi pe Șahsu.

130
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
‎Ai spus că preiei tu.

131
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
‎- Ai vorbit chiar tu cu Arun.
‎- Controlează-te!

132
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
‎Ural are oracolul de partea lui.
‎E mai puternic.

133
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
‎Vrei să dau de bănuit?

134
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
‎Iarăși o să scape.

135
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
‎Pace dintre oameni și șerpi, aiurea…

136
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
‎Ne vom sacrifica din nou.

137
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
‎Ne vom ascunde, de parcă nu existăm.

138
00:17:18,625 --> 00:17:20,166
‎Hai măcar să ne răzbunăm!

139
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
‎Spune-mi care e problema ta de fapt!

140
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
‎Profeția se va adeveri datorită lui.

141
00:17:31,041 --> 00:17:32,916
‎Ticălosul va fi și mai venerat!

142
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
‎Maran va avea totul.

143
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
‎Nu-ți face griji!

144
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
‎Dacă profeția se împlinește,

145
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
‎Maran va avea cel mai mult de suferit.

146
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
‎- E humus?
‎- Cred că da.

147
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
‎- L-ai gustat? Ce e?
‎- E bun.

148
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
‎- Stăpâne, ai nevoie de ceva?
‎- Stai jos. Mâncați!

149
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
‎Unde se duce?

150
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
‎Nu știu, a plecat și gata.
‎I-o fi venit o idee.

151
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
‎Unde ai fost? Te-am căutat peste tot.

152
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
‎Trebuie să vii la grajduri numaidecât.

153
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
‎Ia o gură! Haide, că nu naști.

154
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
‎- Salih, începi să mă enervezi.
‎- Bine, înțeleg.

155
00:20:22,708 --> 00:20:27,541
‎- Nu naști după două luni, cum fac câinii.
‎- Nu câinii, tontule. Șerpii.

156
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
‎- Șerpii nu nasc, depun ouă.
‎- Unii nasc.

157
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
‎Nu ai înțelege. Nu mă face să îți explic!

158
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
‎Ce tot vorbești?

159
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
‎Unde e Davut?

160
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
‎A plecat adineaori.

161
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
‎Da, s-a dus încolo.

162
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
‎Acolo?

163
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
‎Ciudat.

164
00:20:54,791 --> 00:20:56,333
‎Unde rămăseserăm?

165
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
‎Pesemne că nicăieri.

166
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
‎Mă bucur pentru tine.

167
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
‎Serios?

168
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
‎Evident.

169
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
‎Vreau să fii fericită.

170
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
‎Mă duc după bunicul. Mai vorbim.

171
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
‎Dați-i drumul!

172
00:22:26,666 --> 00:22:30,666
‎- Planul se schimbă.
‎- Am venit până aici. Nu mă întorc.

173
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
‎Calmează-te!

174
00:22:33,333 --> 00:22:35,958
‎- Nu vrei să te răzbuni?
‎- Spui să mă opresc.

175
00:22:36,041 --> 00:22:40,541
<i>‎Nu, frate, nu-ți spun să te oprești.</i>
<i>‎Ci că avem o țintă nouă.</i>

176
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
‎Pe cine?

177
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>‎Tu pregătește-te!</i>

178
00:22:44,291 --> 00:22:46,625
<i>‎Nu contează răzbunarea lui Șahmaran.</i>

179
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
‎Nicio problemă.

180
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
‎De data asta e de rău.

181
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
‎Ce se petrece?

182
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
‎Medine?

183
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
‎Nu mă mai speria!

184
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
‎Dle Ural!

185
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
‎Dle Ural!

186
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
‎Medine, o să fie bine. Liniștește-te!

187
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
‎Chem doctorul, bine?
‎Îl chem îndată, Medine.

188
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
‎Liniștește-te!

189
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
‎Mă întorc imediat.
‎O să fie bine, Medine. O să treacă.

190
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
‎Dle Ural!

191
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
‎Se întâmplă ceva.

192
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
‎O simt.

193
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
‎Se întâmplă ceva!

194
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
‎Nu, afară, în grădină.

195
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
‎Semnul de pe urmă.

196
00:23:57,666 --> 00:24:00,666
‎- O femeie va da naștere unui șarpe.
‎- Cine?

197
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
‎Bunicule!

198
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
‎Bunicule!

199
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
‎Mă auzi? Bunicule!

200
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
‎Bunicule! Ce s-a întâmplat?

201
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
‎Mă auzi?

202
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
‎Maran!

203
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
‎Dle Ural! L-a văzut cineva?

204
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
‎- Unde e doctorul? Dle Ural!
‎- Ce s-a întâmplat?

205
00:25:06,000 --> 00:25:10,291
‎- Domnule! Medine nu se simte bine.
‎- Sângerează.

206
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
‎Maran!

207
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
‎Bunicule! Spune-mi ce s-a întâmplat!

208
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
‎Medine! Uite, a venit doctorul.

209
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
‎Ce s-a întâmplat? Unde sângerezi?

210
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
‎Medine…

211
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
‎Sunt însărcinată.

212
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
‎- S-o ducem imediat în casă!
‎- Bine.

213
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
‎Haide!

214
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
‎Cu grijă!

215
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
‎Încetișor.

216
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
‎Bunicule!

217
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
‎Bunicule!

218
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
‎Trebuie să chemăm un doctor.

219
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
‎Maran, să chemăm
‎un doctor! Unde e tatăl tău?

220
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
‎Nu poate să vină.

221
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
‎Cum adică?

222
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
‎Atunci, să chemăm o ambulanță!

223
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
‎Haide! O să fie bine, Medine.
‎Unde să mă duc?

224
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
‎- Adu-o aici, pe canapea.
‎- E bine, Medine.

225
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
‎- Medine, uită-te la mine! O să fie bine.
‎- Vino aici!

226
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
‎- Las-o jos!
‎- Pune-o jos acolo.

227
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
‎A leșinat? Medine, uită-te la mine!

228
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
‎Pune-i asta sub cap!

229
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
‎Adu-mi trusa!

230
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
‎Medine, uită-te la mine! Mă auzi?

231
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
‎- Așteaptă afară!
‎- Nu plec.

232
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
‎Salih, se simte mai rău dacă te vede.

233
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
‎Tata are grijă de ea.
‎Trebuie să facem loc. Vino cu mine, Salih!

234
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
‎Alo?

235
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
‎Trimiteți o ambulanță!

236
00:27:16,625 --> 00:27:18,291
‎Bunicul nu poate să respire.

237
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
‎Vă rog, repede!

238
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
‎Adresa este… nu știu adresa.

239
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
‎Maran, care e adresa?

240
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
‎Maran, adresa?

241
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
‎Respiră!

242
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
‎- O să pățească ceva. Mi-e teamă.
‎- Hai să mergem. Hai, Salih!

243
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
‎- Sunt aici, Medine.
‎- Salih!

244
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
‎Șahsu!

245
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
‎Dă-mi mâna!

246
00:29:10,500 --> 00:29:12,125
‎Asta întârzie travaliul.

247
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
‎- S-o ducem la bazin numaidecât!
‎- Bine. Tată!

248
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
‎Stai acolo!

249
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
‎Tu…

250
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
‎Tu…

251
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
‎Acolo…

252
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
‎Cum?

253
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
‎Cum ai făcut aia, mușcându-l pe bunicul?

254
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
‎Ce știi despre Șahmaran?

255
00:30:11,500 --> 00:30:16,791
‎Șahmaran a fost Regina Șerpilor.
‎Viețuia departe de oameni, în adâncuri.

256
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
‎Alături de ifriți, de șerpii ei,
‎și de baziliștii săi.

257
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
‎Cu secole în urmă,
‎s-a îndrăgostit de un om.

258
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
‎Numele lui era…

259
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
‎Camsap.

260
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
‎Ce tot spui acolo?

261
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
‎- Davut…
‎- Davut e bine.

262
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
‎Șahsu, nu avem timp.
‎Trebuie să mă asculți.

263
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
‎Camsap și Șahmaran s-au îndrăgostit.

264
00:30:43,833 --> 00:30:47,500
‎Dar apoi, lui Camsap
‎i s-a făcut dor de casă și de ai lui.

265
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
‎Șahmaran l-a lăsat să plece
‎după ce a promis că nu o trădează.

266
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
‎Camsap a promis.

267
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
‎Șahmaran l-a crezut.

268
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
‎Dar ea, nu.

269
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
‎Cine, ea?

270
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
‎Surioara lui Șahmaran, Lilith.

271
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
‎Lilith i-a zis sorei sale să n-o facă.
‎„Omul e trădător din fire.

272
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
‎Ne va da de gol și ne va trăda.
‎Va fi sfârșitul nostru.”

273
00:31:16,708 --> 00:31:19,791
‎- De ce îmi spui astea?
‎- Vei înțelege. Ascultă doar!

274
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
‎Camsap a ieșit în lume.

275
00:31:22,000 --> 00:31:25,833
‎A aflat că padișahul se îmbolnăvise.
‎Coada lui Șahmaran îl putea vindeca.

276
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
‎Camsap a vrut să ajute.

277
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
‎Sau poate l-a îmbătat gândul
‎că era ceva ce știa doar el.

278
00:31:32,041 --> 00:31:36,916
‎L-a pus pe vizir să promită că îi spune
‎unde se află ea dacă nu-i face nimic.

279
00:31:38,166 --> 00:31:40,041
‎Și-a dat iubita în vileag.

280
00:31:43,375 --> 00:31:46,833
‎Au făcut prăpăd, Șahsu.
‎Vizirul și-a încălcat promisiunea.

281
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
‎Oamenii au intrat în paradis
‎și au prins-o pe Șahmaran.

282
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
‎Lilith s-a înfuriat.

283
00:31:53,458 --> 00:31:56,916
‎A vrut să-l ucidă pe Camsap pe loc.
‎Dar Șahmaran s-a opus.

284
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
‎Și-a închis sora furioasă
‎în puțul unui castel.

285
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
‎A blestemat-o. Apoi, a vorbit cu Camsap.

286
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
‎I-a spus: „După ce mă ucideți,
‎tăiați-mi trupul în trei.

287
00:32:12,041 --> 00:32:15,125
‎Padișahul să bea fiertura
‎din capul meu. Acolo e leacul.

288
00:32:15,750 --> 00:32:18,666
‎Fiertura din pieptul meu e pentru vizir.
‎Acolo e otrava.

289
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
‎Iar tu, iubitul meu…

290
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
‎Fierbe-mi coada și bea fiertura.
‎Acolo e înțelepciunea mea.”

291
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
‎Adică nemurirea.

292
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
‎Termină! Ce tot vorbești?

293
00:32:29,666 --> 00:32:33,833
‎Șahsu, au ucis-o pe Șahmaran.
‎Numai Camsap a supraviețuit.

294
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
‎Cu toate remușcările și vina lui.

295
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
‎Știind că nu putea să moară.

296
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
‎Și Lilith a fost cruțată.
‎Ferecată în puț, însetată de răzbunare.

297
00:32:43,583 --> 00:32:47,250
‎Copleșită de ură, a jurat
‎că într-o zi avea să vină înapoi,

298
00:32:47,333 --> 00:32:49,000
‎să se răzbune pe oameni.

299
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
‎Ce tot spui, Maran?
‎Ăsta e un mit, un basm.

300
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
‎Așa am crezut și eu, dar e real.

301
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
‎Tu m-ai făcut să cred, Șahsu.

302
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
‎- Înnebunesc. Taci!
‎- Nu înnebunești.

303
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
‎- Nu vreau să te ascult.
‎- Trebuie.

304
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
‎Ușurel!

305
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
‎Ce naiba se întâmplă?

306
00:33:22,250 --> 00:33:24,625
‎- Va fi bine.
‎- Sângerarea nu s-a oprit.

307
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
‎Injecția n-a ajutat.

308
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
‎Ce naiba?

309
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
‎Ce naiba îmi faceți?
‎Dați-mi drumul! Cine vă credeți?

310
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
‎- Calmează-te!
‎- E în regulă.

311
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
‎Hai, calmează-te!

312
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
‎E în regulă.

313
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
‎- Lăsați-mă! Salih!
‎- Ușurel!

314
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
‎E în regulă.

315
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
‎N-avem ce face. E în travaliu.

316
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
‎Tu…

317
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
‎Ce ești tu?

318
00:34:20,041 --> 00:34:21,250
‎Lilith era hotărâtă.

319
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
‎Era pornită să iasă din puț
‎și să nimicească omenirea.

320
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
‎Un singur lucru o putea împiedica.

321
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
‎Un singur lucru.

322
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
‎O profeție.

323
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
‎Un bazilisc însemnat și o fată aleasă
‎aveau să se iubească până la moarte.

324
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
‎Dar, de data aceasta,
‎fata trebuie să-și dea viața pentru iubit.

325
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
‎Să plece în adâncuri lăsând tot în urmă.

326
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
‎Iar Șahmaran va renaște.

327
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
‎Baziliștii și oamenii vor trăi în pace
‎pentru totdeauna.

328
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
‎Tu ești…

329
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
‎un șarpe?

330
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
‎Sunt un bazilisc.

331
00:35:11,208 --> 00:35:12,458
‎Însemnat din naștere.

332
00:35:14,500 --> 00:35:19,416
‎- Nu poate fi adevărat.
‎- Tot ce ai trăit a fost adevărat.

333
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
‎Nu înnebuneai, doar simțeai asta.

334
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>‎Căci tu ești aceea.</i>

335
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
‎Tu ești cea aleasă.

336
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
‎Te-am așteptat de mult.

337
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
‎De foarte mult.

338
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
‎De ce eu?

339
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
‎Cea aleasă trebuie să fie
‎urmașa lui Camsap.

340
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
‎Urmașa trădătorului.

341
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
‎De fapt, nu ești nepoata lui Davut.

342
00:35:59,333 --> 00:36:02,458
‎Cum se simte Medine?
‎Dle Ural, cum se simte Medine?

343
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
‎- Ce e cu Medine? E bine?
‎- Maran?

344
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
‎Dle Ural, cum e Medine?

345
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
‎- Așteaptă aici, mă duc să văd.
‎- Stai!

346
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
‎- Așteaptă aici!
‎- Ce faceți? Deschideți!

347
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
‎Ce faceți?

348
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
‎Medine!

349
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
‎- Unde e Maran?
‎- Ce este?

350
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
‎Nu mai e timp, Lakmu.
‎Profeția se împlinește.

351
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
‎Îl caut pe Maran, să vorbească cu Șahsu.

352
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
‎Îl găsesc eu.

353
00:36:43,625 --> 00:36:44,875
‎L-am văzut adineaori.

354
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
‎Îl găsesc și vă anunț, bine?

355
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
‎Du-te înapoi, Ural! Ne ocupăm noi.

356
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
‎Cum…

357
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
‎Cum adică, nu sunt nepoata lui Davut?

358
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
‎- Camsap a plătit scump pentru trădare.
‎- Ce-mi pasă de el?

359
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
‎M-am săturat să te mint.
‎Trebuie să mă asculți.

360
00:37:13,500 --> 00:37:17,875
‎Camsap se detesta.
‎A încercat să se sinucidă de multe ori.

361
00:37:17,958 --> 00:37:21,875
‎Dar fără să reușească.
‎Fiindcă era nemuritor.

362
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
‎Çavgeș, oracolul nostru, îl făcea să uite.

363
00:37:25,833 --> 00:37:30,583
‎De cum își amintea, ea îl întorcea
‎în timp, iar Camsap o lua de la capăt.

364
00:37:30,666 --> 00:37:34,833
‎A trăit vieți diferite,
‎sub nume diferite. N-a avut copii…

365
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
‎până la mama ta.

366
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>‎Nu-și știa păcatul, nu și-l amintea.</i>

367
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>‎Dar își amintea durerea.</i>

368
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
<i>‎O voce stranie îi repeta</i>

369
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
<i>‎să-și pună capăt zilelor,</i>
<i>‎căci nu merită să trăiască.</i>

370
00:38:00,125 --> 00:38:02,500
<i>‎De aceea a plecat, Șahsu. Altfel…</i>

371
00:38:04,125 --> 00:38:06,125
<i>‎s-ar fi sinucis în fața fetei lui.</i>

372
00:38:24,291 --> 00:38:28,291
‎Dar și mama ta a fost cuprinsă
‎de agonia lui. Iar apoi, tu.

373
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>‎Singurătatea… Sentimentul de înstrăinare…</i>

374
00:38:34,791 --> 00:38:36,291
‎Ele sunt prețul trădării.

375
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
‎Șahsu!

376
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
‎Bunicul tău

377
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
‎este însuși Camsap.

378
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
‎E o nebunie.

379
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
‎Ești smintit.

380
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
‎Șahsu!

381
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
‎Ia stai puțin!

382
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
‎De-aia ai venit la mine?

383
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
‎Pentru profeție?

384
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
‎Nu, dimpotrivă.
‎Am venit la tine în ciuda profeției.

385
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
‎Am venit la tine deși o negam
‎și voiam să fug de ea.

386
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
‎Dacă nu crezi nimic altceva,
‎să crezi asta!

387
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
‎Te iubesc, Șahsu.

388
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
‎Șahsu, să ții minte!

389
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>‎În seara asta mi-ai spus că-ți vei aminti.</i>

390
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
‎Amintește-ți!

391
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
‎Lasă-mă în pace!

392
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
‎Nu poți fugi de asta, Șahsu.

393
00:39:44,166 --> 00:39:45,375
‎Nu poți fugi de ea!

394
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
‎Nu vei putea.

395
00:40:12,666 --> 00:40:16,541
‎Nu mai pot amâna.
‎Unde e Maran? Trebuie să-i spunem.

396
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
‎- Ce anume?
‎- Îl caută Cihan.

397
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
‎Ce să-i spuneți, tată?

398
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
‎Ce nu știe?

399
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
‎Ce îi ascundeți lui Maran?

400
00:40:29,291 --> 00:40:31,583
‎Profeția are o ultimă condiție.

401
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
‎Șahsu.

402
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
‎Șahsu!

403
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
‎Las-o în pace!

404
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
‎Nu acum. Vine Lilith.

405
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
‎Asta și vreau.

406
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
‎Am știut eu.

407
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
‎Cihan!

408
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
‎L-ai mințit pe Maran?

409
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
‎L-ai înșelat de la bun început?

410
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
‎- Hare!
‎- Lasă-mă!

411
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
‎Mă duc eu.

412
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
‎Mă duc să-i spun lui Maran.

413
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
‎Dar când plec, va începe.

414
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
‎Vino aici!

415
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
‎Țineți-o bine!

416
00:42:37,541 --> 00:42:39,500
‎Te duci undeva, nea Davut?

417
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
‎De la bun început,

418
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
‎pe tine trebuia să te fi ucis.

419
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
‎Nu pe nepoata ta.

420
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
‎Unde e Șahsu?

421
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
‎Cum de nu mi-am dat seama?

422
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
‎Totul a început cu tine, nu?

423
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
‎Cu trădarea ta.

424
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
‎Camsap!

425
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>‎Șahsu!</i>

426
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
‎Ține-o bine! Acum e bine.

427
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
‎Încă un pic și gata.

428
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
‎E bine.

429
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>‎De când e lumea,</i>

430
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
<i>‎omenirea a trădat tot ce a iubit.</i>

431
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>‎Noi doar ne-am uitat.</i>

432
00:48:40,833 --> 00:48:42,375
<i>‎Am așteptat să înțelegeți.</i>

433
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
<i>‎Căci lumea nu e a ta, omule.</i>

434
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>‎Nu e doar a ta.</i>

435
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
‎Acum mă crezi sau nu?

436
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>‎Iată ce spuse Regina Șerpilor</i>
<i>‎cu mii de ani în urmă.</i>

437
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>‎„Omule! Să nu mă iubești niciodată!”</i>

438
00:50:28,625 --> 00:50:30,125
<i>‎Lumea nu e ta, omule.</i>

439
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>‎Nu e doar a ta.</i>

440
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu

