1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
-Ласкаво просимо!
-Дякую.

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Нарешті!

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
-Смачного. Ласкаво просимо.
-Добрий вечір.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
-Кличте, якщо щось буде треба.
-Дякуємо, все чудово.

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
-Смачного. Ласкаво просимо.
-Дякую.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
Добрий вечір, вітаємо.

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
-Можна тут сісти?
-Прошу.

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
А де тато?

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
Я не знаю.

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
Певне, десь тут.

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Я гляну.

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
Приготуйтеся починати.

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
Але з повільніших.

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
-А далі нарощуйте темп.
-Так, пані.

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
Дістала, Харе!

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
-Занесіть он туди.
-Так, пані.

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
Ну й ну, пане Давуте.

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
Ось ми й прийшли.

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
І бачиш, тут не так вже й погано.

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Усміхнися.

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
Ого!

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
У мене судоми.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
Справді? Що таке? Це перейми?

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
Аякже! Я тобі що, псина,
щоб за два місяці народити?

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
А чом би й ні?

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
Он троянда за два дні виросла, а ти…

27
00:01:39,666 --> 00:01:43,333
Саліху, тобі одна троянда в голові.
Як її садили, я була вагітна.

28
00:01:43,416 --> 00:01:46,000
Так що тут зв'язку нема. Ходімо.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
Ласкаво просимо!
Привіт. Сідайте, будь ласка.

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
Не треба окремого столу.
Сядемо там з усіма.

31
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
Та ну, пане Давуте, ви тут уперше.

32
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
Я спеціально для вас
приготувала чудовий стіл.

33
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Сідайте, будь ласка.

34
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
-Дякуємо.
-Нема за що. Сідайте.

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
Що ж, сідаймо.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
-Ласкаво прошу. Добрий вечір.
-Дякуємо.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
Кличте, якщо щось знадобиться.

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
-Розважайтеся.
-Дякуємо.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
А вони непогано ладнають.

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
Не думаю. Ходімо.

41
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
Усе гаразд?

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
Маране.

43
00:03:11,416 --> 00:03:14,666
Шахсу надзвонювала нам додому.
Вона мусила його побачити.

44
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Я не пробачу йому жодної помилки.

45
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Усе добре.

46
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
Що на мене найшло тієї ночі?

47
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
Я тебе налякав. Пробач мені.

48
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
Та ну, це така дурниця.
Я рада тебе бачити.

49
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Розважаймося.

50
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
Ви так потурбувалися.

51
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
Наш стіл. Знайомтеся
з моїм другом Джиханом.

52
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
-Привіт.
-Вітаю.

53
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Привіт, дякую.

54
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
-Вітаємо.
-Привіт.

55
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Ну, до завтра.

56
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
-Що будеш пити?
-Є червоне вино?

57
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
-Чудовий вигляд, пане Давуте.
-Мені вже краще, дякую.

58
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
Смачного всім.

59
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
Кличте, якщо щось знадобиться.
Вас я почую, де б я не був.

60
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
-Дякуємо.
-Дякуємо.

61
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
А якщо я не почую, то Маран почує, так?

62
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
Гаразд.

63
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
З якого дива це все частування?

64
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
Вони роками на нас не зважали.

65
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
Вони показують гостинність, люба.

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Та ну.

67
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
Що таке? Знову?

68
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
Нічого, їж свою їжу.

69
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Що?

70
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Потанцюймо.

71
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
Ти хотіла розважитися.

72
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
Не вмієш танцювати?

73
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
-Помиляєшся. Я знаю пару хитрощів.
-Он як?

74
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
-Ходімо.
-Ходімо.

75
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Мірачу.

76
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
Ходи сюди, брате.

77
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
Потанцюймо. Гаразд?

78
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
Може бути напад. Не роби помилок.

79
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
Треба з деким поговорити.

80
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
-З ким?
-З професоркою Тутку.

81
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
Дивіться, хто тут.

82
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
Професорко Тутку, вітаю. Для нас це честь.

83
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
Як і для мене.

84
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
Хочу з вами дещо обговорити.

85
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
Думаю про співпрацю між психіатричним
відділенням лікарні і вашою кафедрою.

86
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
-Що скажете?
-А це цікаво.

87
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
Я хочу поговорити про це,
якщо маєте хвилинку.

88
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
Тобто зараз?

89
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Це ненадовго.

90
00:09:15,125 --> 00:09:16,791
Знайдемо тихіше місце?

91
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Ходімо.

92
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Сюди.

93
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
А нам обов'язково так віддалятися?

94
00:10:29,125 --> 00:10:30,666
Не хочу перекрикувати музику.

95
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
Знайдемо тихе місце,
спокійно поговоримо. Прошу.

96
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Сюди.

97
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Сюди, будь ласка.

98
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Прошу.

99
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
Відпустіть мене!

100
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
Ви здуріли?

101
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
Відпустіть!

102
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Я вирішила тобі довіряти.

103
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
І чого б це?

104
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
Я ставила собі купу умов.

105
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
Контролювала свої почуття.
Але мені набридло.

106
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
<i>Існує безліч варіантів усього.</i>

107
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
І в одному з таких варіантів…

108
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
я кохаю тебе.

109
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
А я кохаю тебе у всіх цих варіантах.

110
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
Відпустіть мене!

111
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
Дібо, я ж твоя вчителька!

112
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
Чого вам від мене треба? Відпустіть!

113
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
Відпустіть мене!

114
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
«ШАХМАРАН»

115
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Шахсу.

116
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Маране.

117
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Оце — правда.

118
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
Що?

119
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Це.

120
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Пам'ятай це.

121
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Обіцяю.

122
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
Шахсу.

123
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Що?

124
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
Я мушу повертатися.

125
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Я теж.

126
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Я якось дивно почуваюся.

127
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
В гарному сенсі чи в поганому?

128
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Не знаю.

129
00:16:15,125 --> 00:16:16,375
Почуваюся іншою.

130
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
Кимось, кого не знаю.

131
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
Але вона мені сподобається.

132
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
Вже подобається.

133
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
<i>Це станеться, тату?</i>

134
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
Скажи чесно.

135
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Цього разу пророцтво здійсниться?

136
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
Ти мені скажи. Це ти знаєш Шахсу.

137
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
Ти сказав, що все зробиш.

138
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
-Ти говорив з Аруном.
-Тихо. Зберися.

139
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
З Уралом тут провидиця. Він сильніший.

140
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
Хочеш, щоб я викликав підозру?

141
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Їм знову все зійде з рук.

142
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
Ця маячня про мир і порядок
між людьми і зміями…

143
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
Ми знову пожертвуємо собою.

144
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
Сховаємося і вдамо, що нас не існує.

145
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
Давай хоча б помстимося.

146
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Визнай свій справжній мотив.

147
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
Це він здійснить пророцтво!

148
00:17:31,041 --> 00:17:32,625
Виродок стане ще святішим!

149
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
Усе належатиме Маранові.

150
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
Не хвилюйся.

151
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Якщо пророцтво здійсниться,

152
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
Маран постраждає найбільше.

153
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
-Це хумус?
-Здається, так.

154
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
-Ти куштувала? Як тобі?
-Таке.

155
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
-Пане, вам щось треба?
-Сиди, прошу. Вечеряй.

156
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
Куди це він?

157
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Не знаю, встав і пішов.
Може, знов щось надумав.

158
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Гей, де ти був? Я усюди тебе шукала.

159
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Біжи до стайні, негайно, чуєш?

160
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
Скуштуй. Не хвилюйся, ти не народиш.

161
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
-Саліху, ти починаєш мене дратувати.
-Та добре, я вже зрозумів.

162
00:20:22,708 --> 00:20:27,541
-Ти не псина, за 2 місяці не народиш.
-Пси не родять за 2 місяці. Змії — так.

163
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
-Змії не родять, вони відкладають яйця.
-Деякі родять.

164
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Тобі не зрозуміти.
Я не буду тобі все розжовувати, дурню.

165
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
Ти чого?

166
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
А де Давут?

167
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
Щойно пішов.

168
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
Ага, він пішов туди.

169
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
Туди?

170
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
Дивно.

171
00:20:54,791 --> 00:20:55,666
Де ми зупинилися?

172
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
Мабуть, ніде.

173
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
Я радий за тебе.

174
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
Справді?

175
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Очевидно.

176
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
Я хочу для тебе щастя.

177
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
Піду пошукаю дідуся. Скоро побачимось.

178
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
Відпустіть її.

179
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Зміна плану.

180
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
Я їхав здалеку. Не відступлю.

181
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Заспокойся.

182
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
Ти не хочеш помсти?

183
00:22:34,791 --> 00:22:35,958
Ти кажеш зупинитися.

184
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
<i>Ні, брате. Я не кажу тобі зупинятися.</i>

185
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
<i>Я кажу, є нова ціль.</i>

186
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Хто?

187
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
<i>Готуйся.</i>

188
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
Усім начхати на помсту Шахмаран.

189
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
Ми все зробимо.

190
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Ого, цього разу було дуже боляче.

191
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Що відбувається?

192
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
Медіне?

193
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Досить мене лякати.

194
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
Пане Урале!

195
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
Пане Урале!

196
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
Медіне, все гаразд. Заспокойся.

197
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
Я зараз викличу лікаря.
Я приведу лікаря, Медіне.

198
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
Спокійно.

199
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
Я зараз повернуся.
Усе гаразд, Медіне. Усе гаразд, крихітко!

200
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
Пане Урале!

201
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
Щось відбувається.

202
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
Я відчуваю.

203
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Щось відбувається!

204
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Ні, надворі, в саду.

205
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
Останнє знамення.

206
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
«Людина народить змію».

207
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Хто?

208
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
Дідусю!

209
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Дідусю!

210
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Ти мене чуєш? Дідусю!

211
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
Дідусю! Що сталося?

212
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
Ти мене чуєш?

213
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
Маране!

214
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
Пане Урале! Де пан Урал?

215
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
-Де лікар? Пане Урале!
-Що сталося?

216
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
Пане, слухайте. З Медіне щось не так.

217
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
-Що?
-У неї кров.

218
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
Маране!

219
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
Дідусю! Скажи, що сталося?

220
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
Медіне! Поглянь, лікар тут!

221
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
Що сталося? Де кров?

222
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Медіне…

223
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
Я вагітна.

224
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
-Негайно везімо її до нас.
-Гаразд.

225
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
Гаразд, ходімо.

226
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
Обережно.

227
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
Обережно.

228
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
Дідусю!

229
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
Дідусю!

230
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
Потрібен лікар, Маране.

231
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
Треба викликати лікаря, Маране!
Де твій тато?

232
00:26:19,625 --> 00:26:22,166
-Він не може прийти.
-Як це, не може?

233
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Тоді треба викликати швидку.

234
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
Ходімо. Усе гаразд, Медіне. Куди мені йти?

235
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
-Заносьте її сюди, Саліху. На диван.
-Усе гаразд, Медіне.

236
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
-Медіне, поглянь на мене. Усе гаразд!
-Сюди.

237
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
-Покладіть її туди.
-Покладіть її.

238
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Вона знепритомніла? Медіне, глянь на мене.

239
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
Це треба під голову.

240
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Неси інструменти.

241
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
Медіне, глянь на мене, люба. Ти мене чуєш?

242
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
-Почекайте зовні.
-Я не вийду.

243
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
Саліху, вона бачить вас, і їй ще гірше.

244
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
Тато про неї подбає.
Залишмо їх. Ходімо зі мною, Саліху.

245
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
Алло?

246
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
Нам потрібна швидка.

247
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Чоловік не дихає.

248
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
Будь ласка, швидше.

249
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
Адреса… Я не знаю адреси.

250
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
Маране, яка адреса?

251
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
Маране, скажи адресу!

252
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Дихайте.

253
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
-З нею щось станеться. Мені страшно.
-Ходімо. Ходімо, Саліху.

254
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
-Я тут, Медіне!
-Саліху!

255
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
Шахсу!

256
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Дайте руку.

257
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Це затягне пологи.

258
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
-Негайно несімо її в басейн!
-Гаразд. Тату!

259
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Стій там.

260
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
Ти…

261
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
Ти…

262
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Там…

263
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Як?

264
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
Як ти зробив так з моїм дідусем?

265
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Що ти знаєш про Шахмаран?

266
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
Га?

267
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
Шахмаран була шахом змій.

268
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
Вона жила далеко від людей
у своєму підземному раю.

269
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
Разом з іфритами, зміями
і Марами, напівзміями-напівлюдьми.

270
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
Багато століть тому
Шахмаран закохалася в людину.

271
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
Його звали…

272
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Джамсап.

273
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
До чого це ти?

274
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
-Давут…
-З Давутом все добре.

275
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
Слухай. У нас нема часу, Шахсу.
Вислухай, будь ласка.

276
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Джамсап і Шахмаран закохалися.

277
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
Але якось Джамсап захотів повернутися.

278
00:30:46,041 --> 00:30:47,500
Сумував за домом і родиною.

279
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
Шахмаран мовила: «За однієї умови.
Обіцяй, що не викажеш людям, де я».

280
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Джамсап пообіцяв.

281
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
Шахмаран йому повірила.

282
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
А вона — ні.

283
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
«Вона» — це хто?

284
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
Сестра Шахмаран, Ліліт.

285
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
Ліліт сказала сестрі: «Не пускай його.
Люди за природою зрадники.

286
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
Він здасть наше лігво і зрадить нас.
Це буде наш кінець».

287
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Нащо ти мені це розповідаєш?

288
00:31:18,500 --> 00:31:19,791
Зрозумієш. Слухай.

289
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Джамсап пішов.

290
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Він почув, що падишах захворів.

291
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
А єдині ліки — хвіст Шахмаран.

292
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
Джамсап хотів допомогти.

293
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
Або просто захопився,
бо знав те, чого ніхто інший не знав.

294
00:31:32,041 --> 00:31:33,958
Він взяв з візира слово:

295
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
«Я скажу, де вона, але ти їй не зашкодиш».

296
00:31:38,166 --> 00:31:39,333
І здав лігво коханої.

297
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Вони посіяли хаос.

298
00:31:45,500 --> 00:31:46,833
Візир порушив слово.

299
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
Люди зайшли в той рай і впіймали Шахмаран.

300
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
Ліліт розлютилася.

301
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
Вона хотіла вбити Джамсапа.

302
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Але Шахмаран не дозволила їй.

303
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
Вона замкнула свою розлючену сестру
на дні колодязя в замку.

304
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
І прокляла її. А тоді
звернулася до Джамсапа.

305
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
Вона сказала йому: «Коли вб'єте мене,
розріжте моє тіло на три частини.

306
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
Зваріть мою голову
і напійте нею падишаха. Це ліки.

307
00:32:15,750 --> 00:32:18,666
Зваріть мій тулуб
і напійте ним візира. Це отрута.

308
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
А ти, коханий…

309
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
звари мій хвіст і випий його.
У ньому моя мудрість».

310
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
Тобто безсмертя.

311
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
Припини! До чого це?

312
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
Шахмаран убили, Шахсу.

313
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Лишився лише Джамсап.

314
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
З нескінченним каяттям і почуттям провини.

315
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
Знаючи, що він не зможе вмерти.

316
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
І Ліліт теж лишилася.
Замкнена у ямі, палаючи помстою.

317
00:32:43,583 --> 00:32:49,000
Повна ненависті, вона дала обітницю,
одного дня повернутися і помститися людям.

318
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
До чого це все, Маране?
Це просто легенда, казка!

319
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
Я теж так думав, але це правда.

320
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
Ти змусила мене повірити.
Я вірю завдяки тобі.

321
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
-Я божеволію. Мовчи!
-Не божеволієш.

322
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
-Я не хочу тебе слухати.
-Але мусиш.

323
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
Обережно.

324
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
Що це ви робите?

325
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
-Спокійно.
-Кровотеча триває.

326
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
Ін'єкція не спрацювала.

327
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Що це таке?

328
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
Що ви зі мною робите?
Відпустіть! За кого ви себе маєте?

329
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
-Заспокойтеся.
-Усе гаразд.

330
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
Прошу, заспокойтеся.

331
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
Усе гаразд.

332
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
-Відпустіть! Саліху!
-Спокійно.

333
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Усе гаразд.

334
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
Не можна чекати. Вона народжує.

335
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Ти…

336
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
Що ти таке?

337
00:34:20,041 --> 00:34:21,250
Ліліт була рішучою.

338
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
Хотіла вилізти з колодязя
і знищити людство.

339
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
Лише одне могло її зупинити.

340
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
Лише одне.

341
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Пророцтво.

342
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
Обраний Мар і обрана людська дівчина
покохають одне одного до смерті.

343
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
Але цього разу людині доведеться
пожертвувати життям заради кохання.

344
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
Усе, що знала,
вона покине, і піде під землю.

345
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
І Шахмаран відродиться.

346
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
Мари і люди вічно житимуть у спокої.

347
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Ти…

348
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
змія?

349
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
Я — Мар.

350
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
Помічений Мар.

351
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
Це якась нісенітниця.

352
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Усе, що ти пережила — справжнє.

353
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Це не божевілля, ти відчула все це.

354
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
<i>Бо це ти.</i>

355
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Ти — обрана.

356
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
Я так довго на тебе чекав.

357
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Дуже, дуже довго.

358
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
Чому я?

359
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
Обрана має бути нащадком Джамсапа.

360
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
Нащадком зрадника.

361
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
Насправді ти не Давутова онука.

362
00:35:59,333 --> 00:36:00,375
Як там Медіне?

363
00:36:01,208 --> 00:36:02,458
Пане Урале, як Медіне?

364
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
-Що з Медіне? Все гаразд?
-Маране!

365
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Пане Урале, що з Медіне?

366
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
-Будьте тут, я подивлюся.
-Чекай.

367
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
-Почекайте тут.
-Що ви там робите? Стій! Відчини двері!

368
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
Що ви там робите?

369
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
Медіне!

370
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
-Де Маран?
-Що сталося?

371
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
Немає часу, Лакму.
Останнє знамення збувається.

372
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
Я мушу знайти Марана.
Йому треба поговорити з Шахсу.

373
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
Я знайду його.

374
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Щойно його бачив.

375
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
Знайду і скажу йому, гаразд?

376
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
Повертайся, Урале. Ми впораємося.

377
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Що…

378
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Як це я не Давутова онука?

379
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
-Джамсап дорого заплатив за зраду.
-Та кому треба той Джамсап?

380
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
Слухай, я втомився тобі брехати.
Вислухай мене, будь ласка.

381
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
Джамсап ненавидів себе.

382
00:37:16,125 --> 00:37:19,958
Він багато разів намагався себе вбити.
Намагався, але не міг.

383
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
Бо був безсмертний.

384
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
Провидиця Чавґеш змушувала його забувати.

385
00:37:25,833 --> 00:37:30,583
Щойно він згадував, вона повертала його
в той самий вік. Джамсап починав спочатку.

386
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Жив різними життями під різними іменами.

387
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
І не мав дітей, доки…

388
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
не зустрів твою маму.

389
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
<i>Він не знав свого гріха, не міг згадати.</i>

390
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
<i>Але він пам'ятав біль.</i>

391
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
<i>Незнане відчуття казало йому:</i>

392
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
<i>«Убий себе. Ти не заслуговуєш на життя».</i>

393
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
<i>Тому він і пішов, Шахсу.</i>

394
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
<i>Інакше…</i>

395
00:38:04,125 --> 00:38:05,958
<i>він убив би себе на очах у доньки.</i>

396
00:38:24,291 --> 00:38:26,791
Та муки твого дідуся
не скінчилися на ньому.

397
00:38:27,375 --> 00:38:28,875
Ти їх успадкувала.

398
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
<i>Самотність. Відчуття неналежності…</i>

399
00:38:34,791 --> 00:38:36,000
Усе це — ціна зради.

400
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
Шахсу.

401
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Твій дідусь —

402
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
сам Джамсап.

403
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
Це божевілля.

404
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Ти божевільний.

405
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
Шахсу.

406
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
Хвилинку.

407
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
Це тому ти прийшов до мене?

408
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
Заради пророцтва?

409
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Ні, навпаки. Я прийшов до тебе
наперекір пророцтву.

410
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
Я прийшов до тебе,
хоч і не вірив, хотів утекти від нього.

411
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
Повір, навіть якщо
у все інше не віриш. Це правда.

412
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
Я кохаю тебе, Шахсу.

413
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
Шахсу, пам'ятай.

414
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
<i>Сьогодні ти пообіцяла мені пам'ятати.</i>

415
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Пам'ятай.

416
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
Залиш мене.

417
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Від цього не втечеш. Шахсу!

418
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Ти не втечеш!

419
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
Ти не зможеш!

420
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
Я вже не можу затримувати.

421
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
Де Маран? Треба йому сказати.

422
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
-Що сказати?
-Його шукає Джихан.

423
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
Що йому треба сказати, тату?

424
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
Що він не знає?

425
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
Що ви приховуєте від Марана?

426
00:40:29,291 --> 00:40:31,541
Останню умову здійснення пророцтва.

427
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Шахсу.

428
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
Шахсу.

429
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Відпусти її.

430
00:41:19,333 --> 00:41:20,708
Не час. Вона вже йде.

431
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
Цього я й хочу.

432
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
Я так і знав.

433
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Джихане.

434
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Ти брехав Маранові?

435
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
Ти його весь час обманював?

436
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
-Харе.
-Відпусти!

437
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Я піду.

438
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
Я сама скажу Маранові.

439
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
Але щойно я піду — почнуться пологи.

440
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Підійди.

441
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Тримайте її міцно.

442
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
Куди це ви йшли, пане Давуте? Га?

443
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
Увесь цей час

444
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
це тебе треба було вбити.

445
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
Не твою онуку.

446
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
Де Шахсу?

447
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
І як я не бачив? Це ж…

448
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Усе почалося з тебе, так?

449
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
З твоєї зради.

450
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Джамсапе!

451
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
<i>Шахсу…</i>

452
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
Тримай її міцно. Усе гаразд.

453
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Так, усе скінчено.

454
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
Усе гаразд.

455
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
<i>Відколи з'явився світ,</i>

456
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
<i>людство зраджувало все, що цінувало.</i>

457
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
<i>Ми лише спостерігали.</i>

458
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
<i>Чекали, доки зрозумієте.</i>

459
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
<i>Бо світ — не твій, людино.</i>

460
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
<i>Не лише твій.</i>

461
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
Тепер ти мені віриш?

462
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
<i>Ось що мовила Шахмаран тисячі років тому:</i>

463
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
<i>«Чуєш ти, людино! Не полюби мене!»</i>

464
00:50:28,625 --> 00:50:30,125
<i>Світ — не твій, людино.</i>

465
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
<i>Не лише твій.</i>

466
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
Переклад субтитрів: Тарас Малкович

