1
00:00:20,583 --> 00:00:22,333
‎-歡迎
‎-謝謝

2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
‎終於啊

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
‎-請慢用，歡迎，哈囉
‎-晚安

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
‎-有需要就叫我，好嗎？
‎-謝謝，一切都很好

5
00:00:29,791 --> 00:00:31,791
‎-請慢用，歡迎
‎-謝謝

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,208
‎哈囉，歡迎

7
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
‎-我可以坐這裡嗎？
‎-請坐

8
00:00:37,750 --> 00:00:38,833
‎妳有看到爸嗎？

9
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
‎我不知道

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
‎我猜他就在附近

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
‎我去看看

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
‎準備好就開始

13
00:00:54,666 --> 00:00:57,250
‎但先從慢歌開始

14
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
‎-之後再加快節奏，好嗎？
‎-好的，女士

15
00:01:00,416 --> 00:01:01,875
‎滾開啦，海兒

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,875
‎-放到那邊去
‎-好的，女士

17
00:01:14,791 --> 00:01:16,791
‎不會吧，達夫先生

18
00:01:17,291 --> 00:01:18,666
‎我們來了

19
00:01:19,375 --> 00:01:21,500
‎看吧，場面很棒

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
‎笑一個吧

21
00:01:25,916 --> 00:01:26,916
‎哇！

22
00:01:28,666 --> 00:01:29,791
‎我抽筋了

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
‎真的嗎？怎麼回事？妳要生了？

24
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
‎對啦，我是懷孕兩個月
‎就能生的狗嗎？

25
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
‎那有什麼問題？

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
‎那玫瑰兩天就長出來
‎妳也可以兩個月就…

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,666
‎薩利，你對那玫瑰太執著了

28
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
‎種玫瑰的時候我已經懷孕了

29
00:01:43,416 --> 00:01:46,000
‎-所以沒有關連，走吧
‎-喔

30
00:02:01,291 --> 00:02:04,833
‎嗨，歡迎，哈囉，請坐這裡

31
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
‎不需要另外準備桌子
‎我們可以跟他們一起坐

32
00:02:07,625 --> 00:02:10,000
‎拜託，達夫先生，這是你第一次過來

33
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
‎我為你準備了漂亮的桌子

34
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
‎請坐這裡

35
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
‎-謝謝
‎-不客氣，去吧

36
00:02:17,375 --> 00:02:18,416
‎好，去吧

37
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
‎-歡迎，哈囉
‎-謝謝

38
00:02:25,791 --> 00:02:29,750
‎有什麼需要就叫我

39
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
‎-玩得開心點
‎-謝謝

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
‎他們可能裡應外合

41
00:02:47,541 --> 00:02:49,541
‎我覺得不會，來

42
00:03:00,208 --> 00:03:01,125
‎你還好嗎？

43
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
‎馬朗

44
00:03:11,416 --> 00:03:13,125
‎莎蘇不斷打到我們家

45
00:03:13,208 --> 00:03:14,666
‎不見到他不罷休

46
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
‎我不容許有絲毫錯誤

47
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
‎一切都很好

48
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
‎我不知道我那天晚上怎麼了

49
00:03:24,250 --> 00:03:27,166
‎我嚇到妳了，我真的很抱歉

50
00:03:27,250 --> 00:03:29,875
‎拜託，別傻了，我很高興你來了

51
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
‎開心玩吧

52
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
‎你太客氣了

53
00:03:33,958 --> 00:03:36,583
‎這是我們的桌子，這是我的朋友奇漢

54
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
‎-哈囉
‎-歡迎，奇漢

55
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
‎哈囉，謝謝

56
00:03:39,583 --> 00:03:40,708
‎-歡迎
‎-哈囉

57
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
‎那我們明天見

58
00:03:41,875 --> 00:03:43,750
‎-你想喝什麼？
‎-有紅酒嗎？

59
00:03:43,833 --> 00:03:46,791
‎-達夫先生，你的氣色很好
‎-我很好，謝謝

60
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
‎請慢用

61
00:03:47,958 --> 00:03:51,875
‎有什麼需要隨時叫我
‎不管我在哪裡，我都會聽到

62
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
‎-謝謝
‎-謝謝

63
00:03:56,666 --> 00:04:00,416
‎如果我沒聽到，馬朗會聽到，對吧？

64
00:04:01,333 --> 00:04:02,166
‎好

65
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
‎哇，這麼多菜是怎麼回事？

66
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
‎他們不理不睬我們好多年

67
00:04:07,958 --> 00:04:10,916
‎他們是好客，親愛的

68
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
‎拜託

69
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
‎怎麼了？又來了？

70
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
‎沒事，吃你的菜吧

71
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
‎幹嘛？

72
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
‎來跳舞吧

73
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
‎妳說想找樂子

74
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
‎妳不會跳舞嗎？

75
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
‎-你錯了，我會幾招
‎-喔？

76
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
‎-走吧
‎-走吧

77
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
‎米拉奇

78
00:07:22,625 --> 00:07:23,833
‎過來，兄弟

79
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
‎來跳舞，好嗎？

80
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
‎他們可能會突襲我們，別出錯了

81
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
‎我得去打點一個人

82
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
‎-誰？
‎-土庫教授

83
00:08:44,916 --> 00:08:46,000
‎看看誰來了

84
00:08:54,916 --> 00:08:57,291
‎土庫教授，歡迎，我們很榮幸

85
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
‎這是我的榮幸

86
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
‎我想跟妳討論一件事

87
00:09:00,791 --> 00:09:04,958
‎我希望本院精神科能與貴系合作

88
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
‎-妳意下如何？
‎-可能會很有意思

89
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
‎如果妳有時間，我想談談

90
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
‎你說現在嗎？

91
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
‎不會聊太久的

92
00:09:15,083 --> 00:09:16,208
‎要不要去安靜的地方？

93
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
‎這邊請

94
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
‎這邊請

95
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
‎有必要走這麼遠嗎？

96
00:10:29,125 --> 00:10:30,666
‎我不希望音樂干擾到我們

97
00:10:30,750 --> 00:10:33,458
‎我們在這裡可以好好談，請過來

98
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
‎這邊

99
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
‎這邊請

100
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
‎這邊

101
00:11:16,875 --> 00:11:21,291
‎放開我…

102
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
‎你們瘋了嗎？

103
00:11:24,291 --> 00:11:30,000
‎放開我…

104
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
‎我選擇相信你

105
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
‎怎麼會？

106
00:12:00,791 --> 00:12:02,916
‎我厭煩控制自己了

107
00:12:06,041 --> 00:12:09,458
‎也受夠控制我的感覺了

108
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
‎一切都有無窮的可能性

109
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
‎其中的一種可能是…

110
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
‎我愛你

111
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
‎在所有的可能中，我都愛妳

112
00:13:46,833 --> 00:13:51,791
‎放開我…

113
00:13:52,333 --> 00:13:54,708
‎狄芭，我可是妳的教授啊

114
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
‎你們想把我怎樣？放開我

115
00:13:57,708 --> 00:14:04,666
‎放開我…

116
00:14:23,541 --> 00:14:30,458
‎蛇女傳說

117
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
‎莎蘇

118
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
‎馬朗

119
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
‎這是真的

120
00:14:56,833 --> 00:14:57,750
‎什麼？

121
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
‎這件事

122
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
‎別忘了

123
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
‎我答應你

124
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
‎莎蘇

125
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
‎幹嘛？

126
00:15:34,500 --> 00:15:35,833
‎我得回去了

127
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
‎我也是

128
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
‎我覺得有點怪

129
00:16:08,458 --> 00:16:11,333
‎這是好事還是壞事？

130
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
‎我不知道

131
00:16:15,125 --> 00:16:16,375
‎我覺得自己換了個人

132
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
‎這個人我不認識

133
00:16:22,291 --> 00:16:23,708
‎但我想我會喜歡她

134
00:16:29,458 --> 00:16:30,625
‎我已經喜歡上了

135
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
‎事情會發生嗎，爸？

136
00:16:46,416 --> 00:16:47,541
‎老實跟我說

137
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
‎這次預言會實現嗎？

138
00:16:50,708 --> 00:16:53,791
‎你告訴我啊，你才是認識莎蘇的人

139
00:16:54,791 --> 00:16:56,416
‎你說你會接手

140
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
‎-你自己找阿倫談過了
‎-噓，振作起來

141
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
‎烏拉爾有神諭助陣，他更強大

142
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
‎你想害我引人懷疑嗎？

143
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
‎他們會再度得逞

144
00:17:10,458 --> 00:17:13,041
‎人類與蛇之間的和平與秩序全是鬼扯

145
00:17:13,625 --> 00:17:15,708
‎我們會再度犧牲自我的

146
00:17:15,791 --> 00:17:17,916
‎我們會躲藏起來，假裝不存在

147
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
‎我們至少要報仇吧

148
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
‎告訴我你真正的問題是什麼

149
00:17:27,375 --> 00:17:29,833
‎他會成為讓預言成真的人

150
00:17:31,041 --> 00:17:32,625
‎那個混蛋會更神聖

151
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
‎一切都會歸馬朗所有

152
00:17:36,708 --> 00:17:37,750
‎別擔心

153
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
‎如果預言成真

154
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
‎馬朗的傷害會最大

155
00:17:54,166 --> 00:17:56,458
‎-這是鷹嘴豆泥嗎？
‎-我想是吧

156
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
‎-妳嚐了嗎？味道如何？
‎-還可以

157
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
‎-老闆，你需要什麼嗎？
‎-坐好吃你的晚餐吧

158
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
‎他要去哪裡？

159
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
‎我不知道，他直接走掉
‎也許他又想到什麼了

160
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
‎你去哪裡了？我到處找你

161
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
‎你得馬上去馬廄，好嗎？

162
00:20:15,916 --> 00:20:18,333
‎吃一口，別擔心，妳不會生的

163
00:20:18,416 --> 00:20:22,625
‎-薩利，你快惹毛我了
‎-好，我懂

164
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
‎妳不會像狗一樣兩個月就產子

165
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
‎狗不會在兩個月內產子
‎笨蛋，那是蛇

166
00:20:27,625 --> 00:20:30,833
‎-蛇不會產子，牠們是下蛋
‎-不，有的會產子

167
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
‎你不懂啦，別再逼我解釋了，笨蛋

168
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
‎妳在說些什麼？

169
00:20:36,333 --> 00:20:37,416
‎達夫在哪裡？

170
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
‎他剛剛離開了

171
00:20:41,125 --> 00:20:43,625
‎對，他往那邊去了

172
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
‎那邊？

173
00:20:49,166 --> 00:20:50,000
‎怪了

174
00:20:54,666 --> 00:20:55,666
‎我們剛剛到哪了？

175
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
‎我想是不會有進展

176
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
‎我替妳高興

177
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
‎真的嗎？

178
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
‎顯然是

179
00:21:16,833 --> 00:21:18,083
‎我希望妳快樂

180
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
‎我去看一下我爺爺，待會見

181
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
‎放開她

182
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
‎計畫有變

183
00:22:28,916 --> 00:22:30,666
‎我大老遠跑來，我不回去

184
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
‎冷靜點

185
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
‎你不想報仇嗎？

186
00:22:34,791 --> 00:22:35,958
‎你要我停手

187
00:22:36,041 --> 00:22:38,583
‎不，兄弟，我不是要你停手

188
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
‎我是說我們有新目標了

189
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
‎誰？

190
00:22:42,458 --> 00:22:43,458
‎準備好了

191
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
‎沒人在乎替蛇女報仇的事

192
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
‎我們來負責

193
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
‎我發誓，這次真的很糟

194
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
‎怎麼回事？

195
00:23:06,625 --> 00:23:07,625
‎梅汀？

196
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
‎別再嚇我了

197
00:23:16,208 --> 00:23:17,250
‎烏拉爾先生

198
00:23:20,291 --> 00:23:21,416
‎烏拉爾先生

199
00:23:22,833 --> 00:23:25,416
‎梅汀，沒事，靜下來

200
00:23:25,500 --> 00:23:29,416
‎我現在去找醫生，好嗎？
‎我去幫妳叫醫生來，梅汀

201
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
‎靜下來

202
00:23:31,208 --> 00:23:35,250
‎我馬上回來
‎沒事，梅汀，沒事，寶貝

203
00:23:35,333 --> 00:23:37,750
‎烏拉爾先生

204
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
‎出事了

205
00:23:46,083 --> 00:23:47,208
‎我感覺到了

206
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
‎出事了

207
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
‎不，是在外面，在花園裡

208
00:23:55,416 --> 00:23:56,500
‎最後的預兆

209
00:23:57,666 --> 00:23:59,500
‎人類會生出蛇

210
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
‎誰？

211
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
‎爺爺

212
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
‎爺爺

213
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
‎你聽得見嗎？爺爺

214
00:24:53,208 --> 00:24:56,000
‎爺爺！怎麼了？

215
00:24:56,083 --> 00:24:57,333
‎你聽得見嗎？

216
00:24:57,416 --> 00:25:00,041
‎馬朗…

217
00:25:00,875 --> 00:25:02,750
‎烏拉爾先生
‎有人看到烏拉爾先生嗎？

218
00:25:02,833 --> 00:25:05,916
‎-醫生在哪裡？烏拉爾先生
‎-怎麼回事？

219
00:25:06,000 --> 00:25:09,125
‎先生，聽著，梅汀有狀況

220
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
‎-怎麼了？
‎-她流血了

221
00:25:17,875 --> 00:25:19,083
‎馬朗

222
00:25:22,208 --> 00:25:25,583
‎爺爺，告訴我，怎麼回事？

223
00:25:27,458 --> 00:25:30,791
‎梅汀，聽著，醫生來了

224
00:25:31,791 --> 00:25:33,958
‎怎麼回事？哪裡在出血？

225
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
‎梅汀…

226
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
‎我懷孕了

227
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
‎-我們快點帶她進屋
‎-好

228
00:25:46,500 --> 00:25:51,208
‎好，走吧…

229
00:25:51,291 --> 00:25:55,041
‎輕一點…

230
00:25:57,916 --> 00:25:59,291
‎輕一點

231
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
‎爺爺…

232
00:26:07,125 --> 00:26:08,583
‎爺爺

233
00:26:09,416 --> 00:26:11,166
‎我們得找醫生，馬朗

234
00:26:15,916 --> 00:26:18,916
‎我們得找醫生，馬朗，你爸在哪裡？

235
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
‎他不能來

236
00:26:20,708 --> 00:26:22,166
‎什麼意思？

237
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
‎那我們得叫救護車

238
00:26:33,833 --> 00:26:36,750
‎走吧，沒事，梅汀，我要往哪走？

239
00:26:37,708 --> 00:26:41,666
‎-帶她到這邊，薩利，到沙發上
‎-沒事，梅汀

240
00:26:41,750 --> 00:26:46,291
‎-梅汀，看著我，沒事，梅汀
‎-過來

241
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
‎-把她放到那邊
‎-在那裡把她放下

242
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
‎她昏倒了嗎？梅汀，看著我

243
00:26:54,333 --> 00:26:56,666
‎用這個枕她的頭

244
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
‎把我的用具拿來

245
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
‎梅汀，看著我，親愛的
‎妳有聽到嗎？

246
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
‎-到外面等
‎-我不走

247
00:27:04,125 --> 00:27:06,375
‎薩利，看到你會讓她更難過

248
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
‎我爸在照顧她
‎給他們空間吧，跟我來，薩利

249
00:27:11,291 --> 00:27:12,333
‎喂？

250
00:27:13,041 --> 00:27:14,791
‎我們急需救護車

251
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
‎我爺爺沒辦法呼吸

252
00:27:19,000 --> 00:27:20,625
‎拜託，快點

253
00:27:20,708 --> 00:27:23,458
‎地址…我不知道地址

254
00:27:23,541 --> 00:27:25,083
‎馬朗，地址是什麼？

255
00:27:26,416 --> 00:27:27,958
‎馬朗，地址是什麼？

256
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
‎深呼吸

257
00:28:13,208 --> 00:28:18,250
‎-她要出事了，我很害怕
‎-走吧…薩利

258
00:28:18,333 --> 00:28:21,125
‎-我在這裡，梅汀
‎-薩利

259
00:28:40,541 --> 00:28:44,000
‎莎蘇…

260
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
‎把手給我

261
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
‎這樣能延緩產程

262
00:29:24,333 --> 00:29:28,500
‎-我們快點帶她進池子
‎-好，爸

263
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
‎別過來

264
00:29:50,625 --> 00:29:51,625
‎你…

265
00:29:54,583 --> 00:29:55,625
‎你…

266
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
‎在裡面…

267
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
‎怎麼會？

268
00:30:02,458 --> 00:30:07,000
‎你怎麼會那樣咬我的爺爺？

269
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
‎妳對蛇女有什麼了解？

270
00:30:09,791 --> 00:30:10,708
‎什麼？

271
00:30:11,500 --> 00:30:13,250
‎蛇女是蛇族之首

272
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
‎她以前住在地底樂園，遠離人類

273
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
‎與她的伊夫列特、蛇
‎及半蛇半人的蛇族為伴

274
00:30:21,625 --> 00:30:24,291
‎幾百年前，蛇女愛上一個人類

275
00:30:24,375 --> 00:30:25,375
‎他的名字是…

276
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
‎卡薩普

277
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
‎你在說什麼？

278
00:30:32,583 --> 00:30:34,458
‎-達夫…
‎-達夫沒事

279
00:30:34,541 --> 00:30:38,625
‎聽著，我們沒時間了，莎蘇
‎拜託妳聽我說

280
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
‎卡薩普和蛇女墜入愛河

281
00:30:43,833 --> 00:30:45,958
‎但有一天，卡薩普想回到外界

282
00:30:46,041 --> 00:30:47,500
‎他想念他的家和家人

283
00:30:48,708 --> 00:30:52,458
‎蛇女說：“我有一個條件
‎答應我，你不會告訴世人我在哪裡”

284
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
‎卡薩普答應了

285
00:30:54,750 --> 00:30:56,375
‎蛇女相信他

286
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
‎但她不相信

287
00:31:01,791 --> 00:31:02,625
‎她是誰？

288
00:31:03,416 --> 00:31:06,083
‎蛇女的妹妹莉莉絲

289
00:31:07,458 --> 00:31:12,041
‎莉莉絲對她的姊姊說
‎“不要，背叛是人類的天性”

290
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
‎“他會說出我們的住處並背叛我們
‎這樣我們就完了”

291
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
‎你為什麼要告訴我這些事？

292
00:31:18,500 --> 00:31:19,875
‎妳會明白的，聽我說就對了

293
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
‎卡薩普回到外界

294
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
‎他得知國王生病了

295
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
‎而解藥是蛇女的尾巴

296
00:31:26,333 --> 00:31:27,916
‎卡薩普想幫忙

297
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
‎也或許是他忘形了
‎因為他知道沒人知道的事

298
00:31:32,041 --> 00:31:33,291
‎他要宰相承諾

299
00:31:34,041 --> 00:31:36,916
‎“我告訴你她在哪裡
‎但你不能傷害她”

300
00:31:38,166 --> 00:31:39,333
‎他供出愛人的地點

301
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
‎他們大肆破壞，莎蘇

302
00:31:45,500 --> 00:31:46,833
‎宰相違背承諾

303
00:31:47,791 --> 00:31:51,166
‎人類進入樂園，抓了蛇女

304
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
‎莉莉絲很生氣

305
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
‎她當下就想殺死卡薩普

306
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
‎但蛇女不允許

307
00:31:57,000 --> 00:32:01,916
‎她把火大的妹妹
‎鎖在一個城堡的地洞裡

308
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
‎她詛咒她，然後去找卡薩普

309
00:32:06,250 --> 00:32:10,833
‎她跟他說：“你殺了我之後
‎把我的身體切成三段”

310
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
‎“滾煮我的頭，讓國王喝下
‎我的解藥就在裡面”

311
00:32:15,750 --> 00:32:18,666
‎“滾煮我的軀幹，讓宰相喝下
‎我的毒液就在裡面”

312
00:32:19,500 --> 00:32:20,833
‎“至於你，我的愛…”

313
00:32:21,500 --> 00:32:25,041
‎“滾煮我的尾巴，然後喝下
‎我的智慧就在裡面”

314
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
‎也就是不死之身

315
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
‎夠了，你在說什麼？

316
00:32:29,666 --> 00:32:31,291
‎他們殺了蛇女，莎蘇

317
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
‎獨留卡薩普

318
00:32:33,916 --> 00:32:36,666
‎他帶著悔恨和罪疚

319
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
‎知道他永遠不會死

320
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
‎莉莉絲也被拋下了
‎她被鎖在一個坑裡，一心只想復仇

321
00:32:43,583 --> 00:32:45,125
‎滿懷仇恨的她發誓

322
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
‎有一天，她要回來找人類報仇

323
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
‎你在說什麼，馬朗？
‎這只是個神話故事

324
00:32:53,291 --> 00:32:55,500
‎我原本也這麼想，但這是真的

325
00:32:56,291 --> 00:32:59,000
‎妳讓我相信了
‎我會相信是因為妳，莎蘇

326
00:33:00,916 --> 00:33:03,208
‎-我快瘋了，閉嘴
‎-妳沒有要瘋

327
00:33:03,291 --> 00:33:06,166
‎-我不想聽你說
‎-妳一定要

328
00:33:14,125 --> 00:33:17,458
‎輕一點…

329
00:33:18,916 --> 00:33:21,291
‎到底是怎麼回事？

330
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
‎-沒事的
‎-血流不止

331
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
‎那針不管用

332
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
‎搞什麼？

333
00:33:29,916 --> 00:33:34,708
‎你們想對我做什麼？
‎放開我，你們算哪根蔥？

334
00:33:34,791 --> 00:33:36,625
‎-請妳冷靜一點
‎-沒事

335
00:33:37,458 --> 00:33:38,708
‎好，冷靜下來

336
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
‎沒事

337
00:33:41,875 --> 00:33:43,708
‎-放開我，薩利
‎-冷靜點

338
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
‎沒事

339
00:33:52,083 --> 00:33:54,375
‎我們幫不上忙，她要生了

340
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
‎你…

341
00:34:17,458 --> 00:34:19,166
‎你是什麼？

342
00:34:20,041 --> 00:34:21,250
‎莉莉絲下定決心

343
00:34:22,625 --> 00:34:26,875
‎她有一天要脫離地洞，鏟除人類

344
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
‎只有一件事能阻止她

345
00:34:29,583 --> 00:34:30,708
‎只有一件事

346
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
‎一個預言

347
00:34:32,833 --> 00:34:37,166
‎有印記的蛇族和天選的人類女孩
‎會相愛至死

348
00:34:37,708 --> 00:34:41,875
‎可是這一次
‎這個人類得為了她的愛犧牲性命

349
00:34:42,541 --> 00:34:45,125
‎她得拋下自己所知的一切，進入地底

350
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
‎而蛇女會重生

351
00:34:47,916 --> 00:34:52,000
‎蛇族與人類將永遠和平共處

352
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
‎你是…

353
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
‎蛇？

354
00:35:03,083 --> 00:35:04,083
‎我是蛇族

355
00:35:11,208 --> 00:35:12,250
‎天生有印記

356
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
‎這不可能是真的

357
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
‎妳經歷的一切都是真的，莎蘇

358
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
‎妳沒有發瘋，妳只是感受到了

359
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
‎因為那個人是妳

360
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
‎妳就是天選之人

361
00:35:31,708 --> 00:35:33,750
‎我等了妳好久

362
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
‎好久好久

363
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
‎為什麼是我？

364
00:35:40,083 --> 00:35:43,791
‎天選之人必須是卡薩普的後代

365
00:35:44,333 --> 00:35:45,750
‎背叛者的後代

366
00:35:47,541 --> 00:35:49,875
‎其實，妳不是達夫的孫子

367
00:35:59,333 --> 00:36:00,375
‎梅汀還好嗎？

368
00:36:01,125 --> 00:36:02,458
‎烏拉爾先生，梅汀還好嗎？

369
00:36:03,041 --> 00:36:05,166
‎-梅汀怎麼了？她沒事吧？
‎-馬朗

370
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
‎烏拉爾先生，梅汀還好嗎？

371
00:36:07,958 --> 00:36:11,166
‎-在這裡等，我去看看她
‎-等等

372
00:36:11,250 --> 00:36:14,541
‎-在這裡等
‎-你們在做什麼？等等，開門

373
00:36:14,625 --> 00:36:16,750
‎你們在做什麼？

374
00:36:17,375 --> 00:36:19,791
‎梅汀…

375
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
‎-馬朗在哪裡？
‎-怎麼了？

376
00:36:35,750 --> 00:36:38,583
‎我們沒時間了，拉克姆
‎最後的預兆即將成真

377
00:36:38,666 --> 00:36:41,291
‎我得找到馬朗，他得跟莎蘇談談

378
00:36:41,375 --> 00:36:42,416
‎我去找他

379
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
‎我剛才有看到他

380
00:36:45,708 --> 00:36:47,541
‎我去找他，找到後通知你們，好嗎？

381
00:36:49,875 --> 00:36:52,041
‎你可以回去了，烏拉爾，交給我們

382
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
‎什麼？

383
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
‎我不是達夫的孫子，什麼意思？

384
00:37:03,791 --> 00:37:07,250
‎-卡薩普為背叛付出了沉重的代價
‎-誰在乎卡薩普？

385
00:37:07,333 --> 00:37:11,541
‎聽著，我不想再騙妳了
‎拜託妳聽我說

386
00:37:13,500 --> 00:37:15,375
‎卡薩普痛恨自己

387
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
‎他多次企圖自殺

388
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
‎他試過了，但失敗了

389
00:37:20,625 --> 00:37:21,875
‎因為他是不死之身

390
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
‎我們的神諭使者會讓他忘懷

391
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
‎每當他想起什麼事
‎她就會帶他回到同樣的年紀

392
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
‎每次，卡薩普都會重新開始

393
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
‎他用不同的名字過著不同的人生

394
00:37:33,500 --> 00:37:34,833
‎他一直沒有小孩，直到…

395
00:37:37,791 --> 00:37:39,083
‎妳媽

396
00:37:40,750 --> 00:37:43,333
‎他不知道自己的罪過，他記不得

397
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
‎但他記得痛苦

398
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
‎一種陌生的感覺不斷地說

399
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
‎“自殺吧，你不配活著”

400
00:38:00,125 --> 00:38:01,583
‎所以他才離開，莎蘇

401
00:38:01,666 --> 00:38:02,500
‎要不然…

402
00:38:04,125 --> 00:38:05,958
‎他會在女兒面前自殺

403
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
‎但妳爺爺的痛苦也沒放過妳媽

404
00:38:27,375 --> 00:38:28,291
‎妳也遺傳了

405
00:38:29,791 --> 00:38:33,125
‎寂寞、沒有歸屬的感覺

406
00:38:34,791 --> 00:38:35,916
‎這全是背叛的代價

407
00:38:37,916 --> 00:38:38,958
‎莎蘇

408
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
‎妳的爺爺是…

409
00:38:42,458 --> 00:38:43,916
‎卡薩普本人

410
00:38:47,416 --> 00:38:48,750
‎這太離譜了

411
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
‎你瘋了

412
00:38:51,458 --> 00:38:52,500
‎莎蘇

413
00:38:55,458 --> 00:38:56,541
‎等一下

414
00:38:58,875 --> 00:39:01,791
‎你是因為這樣才找上我嗎？

415
00:39:03,333 --> 00:39:04,708
‎就為了預言？

416
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
‎不，正好相反
‎儘管預言如此，我還是來找妳了

417
00:39:08,625 --> 00:39:12,083
‎不管我再怎麼否認、想逃避
‎我還是來找妳了

418
00:39:13,583 --> 00:39:16,666
‎就算妳什麼都不信
‎也要相信這一點，這是真的

419
00:39:17,791 --> 00:39:19,208
‎我愛上妳了，莎蘇

420
00:39:26,666 --> 00:39:28,583
‎莎蘇，別忘了

421
00:39:29,125 --> 00:39:31,916
‎今晚，妳告訴我妳不會忘記

422
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
‎別忘了

423
00:39:37,041 --> 00:39:38,208
‎別煩我

424
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
‎妳逃避不了的，莎蘇

425
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
‎妳逃避不了的

426
00:39:48,166 --> 00:39:49,375
‎妳沒辦法逃避的

427
00:40:12,666 --> 00:40:14,500
‎我撐不住了

428
00:40:14,583 --> 00:40:16,541
‎馬朗在哪裡？
‎他得知道，我們得告訴他

429
00:40:17,250 --> 00:40:19,291
‎-告訴他什麼？
‎-奇漢去找他了

430
00:40:20,166 --> 00:40:21,875
‎爸，你得跟他說什麼？

431
00:40:22,833 --> 00:40:24,333
‎他不知道什麼事？

432
00:40:25,750 --> 00:40:27,458
‎你們對馬朗隱瞞什麼了？

433
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
‎預言有一個最終的條件

434
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
‎莎蘇

435
00:40:47,916 --> 00:40:49,000
‎莎蘇

436
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
‎讓她去

437
00:41:18,833 --> 00:41:20,708
‎現在不是時候，奇漢，莉莉絲要來了

438
00:41:21,916 --> 00:41:23,250
‎這就是我想要的

439
00:41:24,458 --> 00:41:25,458
‎我就知道

440
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
‎奇漢

441
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
‎你欺騙馬朗嗎？

442
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
‎你從頭到尾都在騙他嗎？

443
00:41:50,416 --> 00:41:51,416
‎-海兒
‎-放開我

444
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
‎我去

445
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
‎我去告訴馬朗

446
00:41:57,250 --> 00:41:59,250
‎但我走了之後，事情就會開始

447
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
‎過來

448
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
‎抓緊她

449
00:42:37,541 --> 00:42:40,250
‎你要去哪裡嗎，達夫先生？

450
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
‎原來

451
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
‎我得殺的人是你

452
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
‎不是你的孫子

453
00:42:56,333 --> 00:42:57,666
‎莎蘇在哪裡？

454
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
‎我怎麼會沒發現？我是說…

455
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
‎你是一切的根源，對吧？

456
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
‎你的背叛

457
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
‎卡薩普

458
00:45:47,750 --> 00:45:48,875
‎莎蘇

459
00:47:37,875 --> 00:47:39,750
‎抓緊她，沒事了

460
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
‎好，結束了

461
00:47:50,333 --> 00:47:51,500
‎沒事

462
00:48:29,208 --> 00:48:30,750
‎自世間成形後

463
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
‎人類背叛了他們鍾愛的一切

464
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
‎我們只是冷眼旁觀

465
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
‎等著你明白

466
00:48:47,083 --> 00:48:48,958
‎因為這個世界不屬於你，人類

467
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
‎不僅屬於你

468
00:48:56,708 --> 00:48:58,083
‎妳現在相信我了嗎？

469
00:49:02,291 --> 00:49:05,958
‎蛇女在數千年前便說

470
00:49:06,916 --> 00:49:10,000
‎“人類啊，不要愛我”

471
00:50:28,625 --> 00:50:30,125
‎這個世界不屬於你，人類

472
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
‎不僅屬於你

473
00:54:29,541 --> 00:54:34,541
‎字幕翻譯：張倩茜

