1
00:00:44,167 --> 00:00:46,833
Apa tanggung jawab mereka
yang punya kuasa?

2
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
Apa mereka hanya punya kewajiban
menghindari penyalahgunaan kekuasaan?

3
00:00:53,083 --> 00:00:55,583
Atau punya tugas
melindungi yang tidak berkuasa?

4
00:00:55,667 --> 00:00:56,750
Keduanya retorik.

5
00:00:56,833 --> 00:00:58,917
Terdakwa memakai
sumber daya tak terbatas

6
00:00:59,000 --> 00:01:03,792
politik dan moneter, untuk keuntungan
finansial, korbankan keselamatan umum,

7
00:01:03,875 --> 00:01:06,750
-penyebab kematian orang tak bersalah.
-Banyak omongnya.

8
00:01:06,833 --> 00:01:10,208
Mereka lakukan ini karena yakin
tak akan diminta pertanggungjawaban.

9
00:01:10,292 --> 00:01:14,417
Bahwa kekuasaan melindungi mereka
dari konsekuensi nyata.

10
00:01:14,833 --> 00:01:18,292
Tapi, hari ini, Anda, para juri,
bisa membuktikan sebaliknya.

11
00:01:18,375 --> 00:01:19,208
Senyum lagi.

12
00:01:19,333 --> 00:01:21,417
Tunjukkan mereka harus
bertanggung jawab,

13
00:01:21,750 --> 00:01:24,000
karena pemilik kekuasaan besar

14
00:01:24,875 --> 00:01:26,500
punya tanggung jawab yang besar.

15
00:01:26,917 --> 00:01:28,917
Dan kamu memenangkan kasus ini.

16
00:01:29,292 --> 00:01:31,208
Kamu enggak membantu sama sekali.

17
00:01:31,292 --> 00:01:33,500
Rasanya lebih berdampak
jika aku yang bilang.

18
00:01:33,583 --> 00:01:36,667
Banyak waktu untuk ganti taktik,
dan biarkan aku yang tutup.

19
00:01:37,208 --> 00:01:39,083
Kamu enggak tahu, aku mau bunuh kamu.

20
00:01:39,167 --> 00:01:41,708
dan Jen enggak akan menuntut.
Jadi, aku akan lolos.

21
00:01:41,792 --> 00:01:44,583
Konflik kepentingan, bukan
membenarkan pembunuhan. Dah.

22
00:01:44,667 --> 00:01:46,792
Mau dengarkan paralegal
daripada pengacara?

23
00:01:46,875 --> 00:01:47,875
Ya. Dia hebat.

24
00:01:47,958 --> 00:01:49,958
-Ini tidak profesional.
-Itu bagus.

25
00:01:50,042 --> 00:01:51,500
-Sangat bagus.
-Serius?

26
00:01:51,583 --> 00:01:55,208
Caramu gunakan beban tugas sipil
dalam argumen penutupmu?

27
00:01:55,292 --> 00:01:56,792
Hampir menangis mendengarnya.

28
00:01:56,875 --> 00:01:58,917
Akhiri pakai tatapan buas Jen Walters.

29
00:01:59,000 --> 00:02:01,292
Apa? Aku enggak punya tatapan buas.

30
00:02:01,708 --> 00:02:02,542
Seperti itu.

31
00:02:03,042 --> 00:02:04,750
-Sempurna.
-Baik. Serius?

32
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
-Kamu yakin?
-Ya. Ayolah.

33
00:02:06,458 --> 00:02:08,208
Itu hebat. Itu dahsyat.

34
00:02:08,292 --> 00:02:12,250
Jen, ada alasan kenapa kamu dipilih
melawan GLK and H, mengerti?

35
00:02:12,333 --> 00:02:14,542
Peningkatan itu sedang terjadi.
Ini bagus.

36
00:02:14,625 --> 00:02:17,167
Suatu hari genius kecilku
akan jadi jaksa wilayah.

37
00:02:17,250 --> 00:02:21,000
Mungkin suatu hari,
tapi saat ini aku cuma perlu

38
00:02:21,625 --> 00:02:23,458
-memenangkan kasus ini.
-Pasti bisa.

39
00:02:23,542 --> 00:02:27,000
Kalau enggak sesuai harapan,
kamu bisa jadi Hulk.

40
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
Buat semua terkejut?

41
00:02:28,167 --> 00:02:31,625
Aku cuma akan jadi Hulk
hanya dalam ranah hukum.

42
00:02:31,708 --> 00:02:32,750
Enggak, Jen.

43
00:02:32,833 --> 00:02:34,750
-Enggak?
-Enggak, itu enggak lucu, Jen.

44
00:02:34,833 --> 00:02:36,583
-Aku cuma bisa bilang padamu.
-Ya.

45
00:02:37,375 --> 00:02:38,375
Sebentar.

46
00:02:40,333 --> 00:02:44,542
Ya, soal itu. Memang benar. Aku Hulk.

47
00:02:44,625 --> 00:02:46,583
Kalian pasti enggak akan bisa

48
00:02:46,667 --> 00:02:49,625
fokus ke serial pengacara seru ini
sampai tahu sejarahnya.

49
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Biar aku jelaskan semuanya.

50
00:02:52,083 --> 00:02:55,083
Beberapa bulan lalu,
aku jalan-jalan dengan sepupu, Bruce.

51
00:02:55,167 --> 00:02:56,042
BEBERAPA BULAN LALU

52
00:02:56,125 --> 00:02:58,500
Ya, dan itu berhasil.
Lenganku mulai sembuh.

53
00:02:58,583 --> 00:03:01,292
-Enggak ada yang mengira itu...
-Ya, Bruce yang itu.

54
00:03:01,375 --> 00:03:05,125
Semua karena aku buat alat kecil
yang menahanku dalam wujud manusia.

55
00:03:05,667 --> 00:03:08,833
Itu jawaban terpanjang untuk
pertanyaan "Lagi sibuk apa?"

56
00:03:08,917 --> 00:03:11,583
Kamu tanya, jadi aku jawab.

57
00:03:12,167 --> 00:03:14,042
Kenapa ada ini?

58
00:03:14,625 --> 00:03:16,375
-Cheetos dan sumpit?
-Ya.

59
00:03:16,458 --> 00:03:18,125
Biar jariku enggak berlumuran.

60
00:03:18,792 --> 00:03:22,667
-Ya ampun. Itu sangat sekali.
-Bukan cuma kamu yang genius.

61
00:03:22,958 --> 00:03:25,208
Enggak, Ched juga kok.

62
00:03:25,292 --> 00:03:29,125
Oke. Balik ke omonganku tadi, teoriku.

63
00:03:29,208 --> 00:03:30,250
Ya ampun.

64
00:03:30,333 --> 00:03:33,833
Steve Rogers enggak punya pacar
sebelum gabung di militer.

65
00:03:33,917 --> 00:03:36,042
-Kata siapa?
-Kata History Channel.

66
00:03:36,125 --> 00:03:38,042
Jadi, dia jadi Kapten Amerika.

67
00:03:38,125 --> 00:03:40,333
Dan sejak itu, simbol Amerika,

68
00:03:40,417 --> 00:03:43,417
dia dikirim ke garis depan,
jadi pahlawan perang.

69
00:03:43,500 --> 00:03:46,708
-Lalu dia membeku dalam es.
-Benar.

70
00:03:46,792 --> 00:03:48,708
Jadi, berdasarkan semua cerita kamu,

71
00:03:49,292 --> 00:03:52,458
setelah dia enggak beku,
dia terus menerus menghadapi bencana

72
00:03:52,542 --> 00:03:54,125
yang mengancam dunia.

73
00:03:54,208 --> 00:03:56,875
Itu saat
dia enggak jadi buronan, benar?

74
00:03:56,958 --> 00:04:00,708
Jadi, sepertinya dia cukup sibuk.

75
00:04:00,792 --> 00:04:02,500
Kamu cuma mengulang semua

76
00:04:02,583 --> 00:04:04,708
ceritaku tentang teman dan kolegaku.

77
00:04:04,792 --> 00:04:07,958
-Berarti Kapten Amerika masih perjaka.
-Awas!

78
00:04:40,667 --> 00:04:41,500
Bruce.

79
00:04:50,708 --> 00:04:51,542
Bruce.

80
00:04:55,167 --> 00:04:56,208
Baik.

81
00:04:56,500 --> 00:04:57,333
Baik.

82
00:04:57,417 --> 00:04:59,542
Jangan. Jen, aku berdarah.

83
00:05:00,250 --> 00:05:01,667
Penghambatnya.

84
00:05:02,250 --> 00:05:04,333
Jen, Jauhi aku. Aku berdarah.

85
00:05:04,417 --> 00:05:05,750
Jauhi aku.

86
00:05:49,667 --> 00:05:52,875
IDEAL
Bar Olahraga

87
00:06:40,042 --> 00:06:41,208
Nona, kamu kenapa?

88
00:06:41,292 --> 00:06:42,708
Siapa yang melakukan ini?

89
00:06:42,792 --> 00:06:43,792
Kamu enggak apa-apa?

90
00:06:43,875 --> 00:06:46,583
Enggak menghakimi.
Siapa pun itu, enggak sayang kamu.

91
00:06:46,667 --> 00:06:48,917
Kau tak butuh pria itu.
Atau wanita. Apa pun.

92
00:06:49,000 --> 00:06:50,792
Butuh sepatu. Ini kamar mandi umum.

93
00:06:50,875 --> 00:06:52,958
Saya punya. Pakai ini. Di sana.

94
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
Pakai ini.

95
00:06:55,292 --> 00:06:57,875
Terima kasih.
Tapi saya cuma perlu bersihkan diri.

96
00:06:57,958 --> 00:06:59,292
Enggak perlu pakai riasan.

97
00:06:59,375 --> 00:07:01,750
-Perlu.
-Kamu punya tempat tujuan?

98
00:07:02,125 --> 00:07:06,583
Harus telepon sepupu buat dijemput.
Bisa saya pinjam telepon?

99
00:07:06,667 --> 00:07:08,583
Oh ya. Boleh. Ini teleponnya.

100
00:07:11,292 --> 00:07:13,708
-Oke, kami pergi.
-Senang-senang kalian, ya.

101
00:07:13,792 --> 00:07:15,875
-Jaga diri.
-Jadi, kita mau ke mana?

102
00:07:15,958 --> 00:07:18,125
-Enggak tahu. Kuncinya di dia.
-Hei.

103
00:07:18,917 --> 00:07:19,833
Halo?

104
00:07:20,792 --> 00:07:22,458
-Apa kabar?
-Baik. Terima kasih.

105
00:07:22,542 --> 00:07:23,583
Kamu sendirian?

106
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
-Lagi nunggu jemputan.
-Lagi nunggu jemputan?

107
00:07:26,375 --> 00:07:29,083
-Pacar saya sudah dekat.
-Ayolah. Mau ke mana?

108
00:07:29,167 --> 00:07:30,167
Sini kami temani.

109
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
Hei, kami cuma mau berteman.

110
00:07:32,333 --> 00:07:35,042
-Ya. Mau ke mana sih?
-Enggak mau ngobrol sama kami?

111
00:08:21,292 --> 00:08:22,125
Halo?

112
00:08:36,542 --> 00:08:37,458
Halo?

113
00:08:48,125 --> 00:08:49,042
Halo?

114
00:08:57,417 --> 00:08:58,250
Halo?

115
00:09:00,708 --> 00:09:01,583
Selamat pagi.

116
00:09:02,292 --> 00:09:04,208
Maaf. Lagi menyelesaikan pekerjaan.

117
00:09:04,625 --> 00:09:06,042
Kamu jadi Hulk lagi.

118
00:09:06,125 --> 00:09:07,208
Hulk Pintar.

119
00:09:09,042 --> 00:09:10,542
Bukan aku yang buat nama itu.

120
00:09:10,625 --> 00:09:13,125
Kitta enggak punya pilihan soal nama.

121
00:09:14,292 --> 00:09:15,542
Kita ada di mana?

122
00:09:15,958 --> 00:09:17,042
Meksiko.

123
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Tenang. Aku sudah kabari orang tuamu.
Mereka tahu kita aman.

124
00:09:21,125 --> 00:09:23,583
Di sinilah aku jalani Blip,
perbaiki diriku

125
00:09:23,667 --> 00:09:26,000
dan menyatukan
identitas Hulk dan Banner.

126
00:09:26,083 --> 00:09:30,208
Di laboratorium
rumah pantai kecil ini.

127
00:09:30,833 --> 00:09:33,417
Ya. Tony membangun ini untukku
beberapa tahun lalu.

128
00:09:33,917 --> 00:09:36,667
-Tony Stark.
-Oh ya.

129
00:09:37,083 --> 00:09:38,667
Dia mengejek ini pinjaman.

130
00:09:38,750 --> 00:09:41,500
Suatu hari, dia akan kembali
dan mengambil ini lagi.

131
00:09:44,250 --> 00:09:45,458
Kamu enggak apa-apa?

132
00:09:48,208 --> 00:09:49,292
Tunggu.

133
00:09:50,167 --> 00:09:52,208
-Kita nabrak kapal antariksa?
-Ya.

134
00:09:52,292 --> 00:09:54,292
Kapal kurir Sakaar Kelas-Delapan.

135
00:09:54,375 --> 00:09:56,208
Mereka mungkin coba mengirim pesan.

136
00:09:56,292 --> 00:09:57,875
Aku harus menyelidikinya.

137
00:09:57,958 --> 00:10:00,667
Hal aneh sering terjadi
saat kamu jadi Hulk.

138
00:10:00,750 --> 00:10:02,625
Sebelumnya, harus mengurus dirimu.

139
00:10:03,292 --> 00:10:05,500
Aku? Memang aku kenapa?

140
00:10:08,750 --> 00:10:09,750
Aku berubah.

141
00:10:11,542 --> 00:10:12,375
Hei.

142
00:10:12,833 --> 00:10:13,958
Aku minta maaf.

143
00:10:14,042 --> 00:10:15,292
Aku coba peringatkan.

144
00:10:15,750 --> 00:10:17,375
Darahku masuk ke tubuhmu,

145
00:10:17,500 --> 00:10:21,917
setelah kecelakaan, kamu menerima
dosis mematikan radiasi gamma.

146
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Mematikan?

147
00:10:23,375 --> 00:10:24,625
Maksudmu aku bakal mati?

148
00:10:24,708 --> 00:10:27,125
Enggak, ada arti lain
yang akan aku jelaskan.

149
00:10:27,208 --> 00:10:28,625
Itu bukan kalimat

150
00:10:28,708 --> 00:10:30,792
-yang bisa diputus, Bruce!
-Oke.

151
00:10:31,333 --> 00:10:32,333
Lihat.

152
00:10:33,458 --> 00:10:37,542
Kamu dan aku punya
kombinasi faktor genetik langka

153
00:10:37,625 --> 00:10:41,042
yang memungkinkan
kita menyintesis radiasi gamma

154
00:10:41,708 --> 00:10:43,042
menjadi hal lain.

155
00:10:43,417 --> 00:10:46,792
Jadi, aku sekarang
berubah menjadi Hulk juga.

156
00:10:46,875 --> 00:10:48,500
Aku sudah menganalisis darahmu.

157
00:10:48,583 --> 00:10:50,792
Cara darahmu menyintesis gamma,

158
00:10:50,875 --> 00:10:53,792
aku bisa pakai itu
untuk menyembuhkan tanganku ini.

159
00:10:55,208 --> 00:10:56,500
Karena aku lebih baik?

160
00:10:57,625 --> 00:10:59,208
Pada dasarnya cuma berbeda.

161
00:10:59,458 --> 00:11:00,292
Aku lebih baik.

162
00:11:00,375 --> 00:11:03,042
Kesimpulannya, tanganku sembuh

163
00:11:03,125 --> 00:11:05,792
dan aku bisa jadi diriku lagi
yang sepenuhnya menyatu.

164
00:11:06,375 --> 00:11:07,375
Hulk Sombong.

165
00:11:08,000 --> 00:11:08,833
Hulk Pintar.

166
00:11:08,917 --> 00:11:11,333
Menyebut dirimu pintar itu sombong.

167
00:11:11,417 --> 00:11:12,750
Bukan aku yang buat nama.

168
00:11:12,833 --> 00:11:14,542
Kamu pakai, itu dukungan tersirat.

169
00:11:14,625 --> 00:11:15,750
Jangan sok pengacara.

170
00:11:16,375 --> 00:11:20,417
Jadi, setelah aku menganalisis
sampel darahmu...

171
00:11:28,292 --> 00:11:29,542
Ini agak dramatis.

172
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Terlalu berbahaya
untuk keluar di dunia,

173
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
meskipun cuma ada kemungkinan kecil
itu akan ciptakan Hulk lainnya.

174
00:11:36,292 --> 00:11:38,500
Baik. Kamu sudah analisis semuanya.

175
00:11:38,583 --> 00:11:40,875
Perbaiki aku. Buat aku normal lagi.

176
00:11:40,958 --> 00:11:44,292
Jen, ini enggak akan bisa hilang.

177
00:11:44,375 --> 00:11:45,458
Apa maksudmu?

178
00:11:45,542 --> 00:11:48,500
Kasih aku alat kecil kamu
yang menahan kamu sebagai Bruce.

179
00:11:48,583 --> 00:11:50,625
Alat itu cuma prototipe.

180
00:11:50,708 --> 00:11:53,125
-Disesuaikan khusus buat aku.
-Bagus. Buat satu.

181
00:11:53,208 --> 00:11:54,958
Untuk aku. Sesuaikan denganku.

182
00:11:55,042 --> 00:11:56,625
-Enggak bisa, Jen.
-Kamu bisa.

183
00:11:56,708 --> 00:11:59,417
Jen, bertahun-tahun
aku berjuang dengan ini.

184
00:11:59,500 --> 00:12:02,333
Yang bisa kulakukan adalah
melebur dua bagian diriku.

185
00:12:02,417 --> 00:12:05,292
Habiskan waktu di lab,
kita mungkin bisa lakukan untukmu.

186
00:12:05,375 --> 00:12:08,042
Enggak. Aku enggak mau jadi Hulk.

187
00:12:08,125 --> 00:12:10,125
Astaga. Aku baru dapat kantor sendiri.

188
00:12:10,208 --> 00:12:11,917
-Ini permanen.
-Ada kartu nama.

189
00:12:12,042 --> 00:12:14,625
Kamu enggak akan bisa kembali
ke dirimu yang dulu.

190
00:12:16,750 --> 00:12:17,583
Apa?

191
00:12:18,708 --> 00:12:20,417
Ada apa? Kamu butuh apa?

192
00:12:21,708 --> 00:12:22,542
Aku butuh...

193
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
Sudah mendingan?

194
00:12:35,083 --> 00:12:35,917
Dengar...

195
00:12:38,833 --> 00:12:40,208
Aku tahu ini sulit,

196
00:12:40,292 --> 00:12:43,125
tetapi kamu harus
ubah cara hidupmu sekarang.

197
00:12:43,792 --> 00:12:47,042
Hindari situasi stres,
jauhi orang-orang dan...

198
00:12:47,125 --> 00:12:49,583
Enggak bisa jauhi orang.
Bagaimana pekerjaanku?

199
00:12:49,708 --> 00:12:51,750
Kamu enggak bisa kembali
ke pekerjaanmu.

200
00:12:53,583 --> 00:12:56,875
Tinggal di sini sampai tahu
cara mengendalikan sisi Hulk-mu.

201
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Butuh berapa lama memangnya?

202
00:12:59,375 --> 00:13:03,083
Ini perjalanan beberapa tahun
yang akan kamu mulai,

203
00:13:03,167 --> 00:13:05,333
untuk menerima sisi Hulk-mu.

204
00:13:05,417 --> 00:13:08,333
Aku catat semua langkah
dalam evolusiku.

205
00:13:08,417 --> 00:13:12,000
Aku enggak nyangka
akan jadi silabus, tetapi beginilah.

206
00:13:12,083 --> 00:13:14,542
Sekarang, dengan bantuanku, semoga,

207
00:13:14,625 --> 00:13:16,958
kemajuanmu akan lebih cepat dariku.

208
00:13:17,500 --> 00:13:19,042
Katamu "bertahun-tahun"?

209
00:13:19,958 --> 00:13:21,750
Sekitar 15 tahun kira-kira.

210
00:13:21,833 --> 00:13:22,667
15 tahun?

211
00:13:22,750 --> 00:13:25,333
Prioritas utama kita,
kendalikan kapan kamu berubah.

212
00:13:29,792 --> 00:13:33,167
Kupikir intinya
untuk mencegahku berubah menjadi Hulk.

213
00:13:33,667 --> 00:13:37,042
Perubahan ini dipicu oleh
keadaan emosional tertekan,

214
00:13:37,125 --> 00:13:40,375
jadi kita perlu tahu batas ambang
yang bisa membuatmu berubah.

215
00:13:40,458 --> 00:13:42,083
Putar film Pixar.

216
00:13:42,167 --> 00:13:45,708
Saat Bing Bong lompat keluar
dari kereta dalam Inside Out.

217
00:13:45,792 --> 00:13:46,958
Bing Bong. Enggak.

218
00:13:47,042 --> 00:13:47,875
Hentikan.

219
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Aku harus fokus.

220
00:13:50,250 --> 00:13:52,042
Pemicunya amarah dan rasa takut.

221
00:13:52,625 --> 00:13:56,208
Itu emosi dasar
bagi wanita di mana pun.

222
00:13:56,292 --> 00:13:57,500
Baiklah. Kita coba ini.

223
00:14:01,625 --> 00:14:02,458
Bruce.

224
00:14:05,000 --> 00:14:07,667
Sepertinya kalau enggak berubah,
aku akan mati.

225
00:14:07,750 --> 00:14:09,125
Punya rencana cadangan?

226
00:14:09,208 --> 00:14:10,667
-Enggak.
-Enggak?

227
00:14:10,750 --> 00:14:12,625
Enggak lucu, Bruce.

228
00:14:12,708 --> 00:14:14,083
Kamu mau bunuh aku?

229
00:14:14,167 --> 00:14:16,708
-Pakai helm! Butuh data!
-Enggak akan berhasil!

230
00:14:17,458 --> 00:14:19,958
Biasanya ruangan ini
memangnya untuk apa, Psikopat?

231
00:14:24,250 --> 00:14:26,833
Ya! Ya.

232
00:14:26,917 --> 00:14:28,167
Jangan.

233
00:14:28,250 --> 00:14:29,875
Jangan.

234
00:14:31,000 --> 00:14:31,833
Jangan.

235
00:14:33,167 --> 00:14:34,542
Jangan.

236
00:14:37,708 --> 00:14:39,625
Tenang, Nona. Tenang.

237
00:14:40,500 --> 00:14:41,333
Tenang.

238
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
Kenapa bicara padaku
seolah aku kuda liar?

239
00:14:44,458 --> 00:14:45,292
Jen?

240
00:14:45,542 --> 00:14:46,542
Ya?

241
00:14:47,125 --> 00:14:50,375
Tunggu. Kamu tetap Jen sekarang?

242
00:14:50,458 --> 00:14:51,667
Ya.

243
00:14:52,500 --> 00:14:53,792
Dan aku sadar.

244
00:14:54,083 --> 00:14:56,458
Luar biasa.
Kamu enggak punya alter ego.

245
00:14:56,542 --> 00:14:57,917
Kamu satu-satunya di sana?

246
00:14:58,250 --> 00:14:59,875
Sejauh yang aku tahu.

247
00:15:00,250 --> 00:15:01,667
Ini luar biasa, Jen.

248
00:15:01,750 --> 00:15:02,833
Rasanya aku iri.

249
00:15:02,917 --> 00:15:04,958
Apa itu yang aku rasakan?
Aku merasa...

250
00:15:05,875 --> 00:15:08,833
Enggak ada alter ego
yang harus kamu lawan 10 tahun.

251
00:15:09,833 --> 00:15:10,667
Keren.

252
00:15:11,875 --> 00:15:12,708
Hei.

253
00:15:12,792 --> 00:15:17,125
Omong-omong, itu kerusakan
senilai sejuta dolar, kamu tahu itu?

254
00:15:18,333 --> 00:15:21,750
Kamu benar enggak merasa
ada kepribadian yang mengendalikanmu?

255
00:15:23,833 --> 00:15:24,667
Enggak.

256
00:15:25,208 --> 00:15:26,333
Cuma aku.

257
00:15:26,917 --> 00:15:30,458
Pertama kalinya sangat intens,
aku hampir enggak ingat yang terjadi,

258
00:15:30,542 --> 00:15:34,167
tetapi sekarang
seperti sudah terkendali.

259
00:15:35,083 --> 00:15:35,917
Yah,

260
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
sepertinya kita bisa
melewatkan semua itu.

261
00:15:41,750 --> 00:15:44,000
Ya, sepertinya
aku sudah selesai di sini.

262
00:15:45,167 --> 00:15:46,083
Nanti dulu.

263
00:15:46,583 --> 00:15:50,125
Kamu masih belum bisa mengendalikan
kapan kamu berubah.

264
00:15:50,208 --> 00:15:52,833
Baik, jadi bagaimana caraku
berubah lagi jadi Jen?

265
00:15:52,917 --> 00:15:54,250
Bagaimana caramu?

266
00:15:54,333 --> 00:15:57,833
Biasanya, aku jatuh dari jet
atau dibuat pingsan sama robot,

267
00:15:57,917 --> 00:15:59,125
bangun sebagai Banner.

268
00:15:59,208 --> 00:16:03,250
Atau Natasha untuk sesaat,
nyanyi ninabobo untuk aku.

269
00:16:03,583 --> 00:16:05,375
Jelaskan lagi bagaimana caranya.

270
00:16:06,042 --> 00:16:07,875
Enggak ada penjelasan untuk itu.

271
00:16:07,958 --> 00:16:11,250
Oke, tapi tampaknya persamaan umumnya
adalah enggak sadarkan diri.

272
00:16:11,333 --> 00:16:12,417
Enggak juga.

273
00:16:12,500 --> 00:16:15,250
Pernah sekali, aku terjebak
sebagai Hulk selama 2 tahun.

274
00:16:16,708 --> 00:16:17,792
Itu di luar angkasa.

275
00:16:17,875 --> 00:16:21,458
-Aku enggak bisa begini dua tahun.
-Aku bilang "satu kali".

276
00:16:23,708 --> 00:16:26,375
Banyak yang harus
kamu pelajari soal jadi Hulk.

277
00:16:26,458 --> 00:16:30,458
Sepertinya kamu belum memikirkan
betapa bahayanya kekuatan sebesar ini.

278
00:16:30,542 --> 00:16:33,042
Kamu tahu kerusakan
yang bisa kamu sebabkan?

279
00:16:33,750 --> 00:16:37,375
Maksudku, satu kesalahan, satu amukan
bisa jadi hidup atau mati.

280
00:16:37,458 --> 00:16:39,125
Oke, aku akan hati-hati.

281
00:16:39,208 --> 00:16:41,292
Kamu enggak boleh emosional.

282
00:16:41,375 --> 00:16:43,083
Lupakan murka Hulk.

283
00:16:43,417 --> 00:16:47,083
Amarah biasa saja berarti kematian
dan kehancuran buat segalanya,

284
00:16:47,167 --> 00:16:48,250
dan semua di sekitar.

285
00:16:48,333 --> 00:16:51,792
Aku kasih tahu, saat orang
mulai lihat kamu sebagai monster,

286
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
kesan itu enggak akan hilang.

287
00:16:54,750 --> 00:16:55,667
Baiklah.

288
00:16:56,542 --> 00:17:00,042
Ajari aku cara jadi Hulk, tolong.

289
00:17:01,375 --> 00:17:03,583
Terapi perilaku dialektika.

290
00:17:03,667 --> 00:17:07,375
Itu memungkinkan kita punya dua
kebenaran yang berlawanan bersamaan.

291
00:17:07,458 --> 00:17:11,167
Pertama, kita latihan
meditasi kesadaran dengan teknik yoga.

292
00:17:11,250 --> 00:17:14,292
Enggak sangka kamu suka
latihan pikiran-tubuh-spiritual ini.

293
00:17:15,042 --> 00:17:19,333
Terapi perilaku dialektika
adalah psikoterapi berdasarkan bukti.

294
00:17:19,417 --> 00:17:21,292
Ini klinis, bukan spiritual.

295
00:17:22,333 --> 00:17:24,750
Biarkan pikiranmu melayang,
lemaskan leher,

296
00:17:24,833 --> 00:17:26,458
tekuk lutut kalau itu nyaman,

297
00:17:26,542 --> 00:17:27,708
tahan kentutmu.

298
00:17:27,792 --> 00:17:29,083
Namaste, sepanjang hari.

299
00:17:29,167 --> 00:17:30,625
Ini lebih tentang kehadiran.

300
00:17:31,208 --> 00:17:33,292
Tentang menerima situasimu.

301
00:17:33,375 --> 00:17:35,917
Kukira ini untuk
mengencangkan bokongku.

302
00:17:36,292 --> 00:17:37,208
Tos dulu.

303
00:17:37,292 --> 00:17:38,500
Jen, aku sepupumu.

304
00:17:38,583 --> 00:17:39,792
Tutup mata, atur napas.

305
00:17:40,875 --> 00:17:42,917
Kelihatannya
kamu belum siap untuk DBT,

306
00:17:43,000 --> 00:17:46,208
jadi istirahat saja,
kita akan ganti taktik besok pagi.

307
00:17:57,500 --> 00:17:59,583
Astaga. Apa-apaan ini?

308
00:17:59,667 --> 00:18:01,917
Kamu masih terkendali?
Murka enggak menguasai?

309
00:18:02,000 --> 00:18:04,167
Enggak, cuma murka biasa!

310
00:18:04,250 --> 00:18:06,500
Kamu balik jadi wujud Jen saat tidur.

311
00:18:06,583 --> 00:18:08,125
Apa perlu pakai klakson angin?

312
00:18:08,208 --> 00:18:10,292
Perlu, untuk komedi.

313
00:18:10,375 --> 00:18:13,375
Jadi, kamu harus ingat,
perkuat semua perabotmu.

314
00:18:13,458 --> 00:18:17,625
Jangan pindah ke tempat yang
langit-langitnya kurang dari 3 meter.

315
00:18:18,458 --> 00:18:19,292
Percaya saja.

316
00:18:24,208 --> 00:18:28,833
Kamu butuh dua lemari pakaian,
satu untuk Jen dan tubuh Hulk-mu.

317
00:18:29,167 --> 00:18:30,458
Siapa teman baikmu?

318
00:18:30,833 --> 00:18:31,750
Nikki.

319
00:18:32,333 --> 00:18:33,333
Salah, spandeks.

320
00:18:33,833 --> 00:18:35,583
Spandekslah teman baikmu.

321
00:18:35,875 --> 00:18:38,750
Lempar batu.
Lempar saja batu, bukan masalah besar.

322
00:18:41,375 --> 00:18:43,625
-Aku?
-Ya, ambil batu kecil,

323
00:18:43,708 --> 00:18:45,583
dan di lemparan pertama, pelan saja.

324
00:18:49,500 --> 00:18:50,375
Ya!

325
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Ya.

326
00:18:56,708 --> 00:18:58,750
-Bagus.
-Hanya coba tunjukkan caranya.

327
00:18:58,833 --> 00:19:00,083
-Aku sudah lihat.
-Ya?

328
00:19:05,458 --> 00:19:08,542
Wah!

329
00:19:09,042 --> 00:19:11,625
Menjadi Hulk butuh keseimbangan.

330
00:19:18,542 --> 00:19:19,875
Melumat!

331
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Gampang.

332
00:19:30,917 --> 00:19:31,792
Dasar tengil.

333
00:19:35,083 --> 00:19:36,417
Dasar licik.

334
00:19:36,500 --> 00:19:37,333
Benar.

335
00:19:37,417 --> 00:19:39,583
Jadi, aku sudah kuasai
semua latihan ini.

336
00:19:39,667 --> 00:19:41,917
Kapan aku bisa gunakan ini
sebagai pengacara?

337
00:19:42,000 --> 00:19:45,792
Jen, saat punya kekuatan seperti ini,
sama saja pasang sasaran di punggungmu

338
00:19:45,875 --> 00:19:47,417
dan orang yang kamu sayangi.

339
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Bagus. Cara lain
untuk menghancurkan hidupku.

340
00:19:49,792 --> 00:19:51,375
-Terima kasih, Bruce.
-Oke.

341
00:19:51,458 --> 00:19:54,708
Aku sudah tunjukkan
kekurangan menjadi Hulk,

342
00:19:54,792 --> 00:19:57,458
tapi ada beberapa keuntungan.

343
00:19:59,292 --> 00:20:03,333
Tubuh kita memproses alkohol
dengan sangat cepat.

344
00:20:03,958 --> 00:20:09,167
Artinya kita bisa minum banyak
dan enggak mabuk.

345
00:20:11,875 --> 00:20:13,375
Minum terus, tanpa muntah.

346
00:20:14,250 --> 00:20:15,333
Itu bagus.

347
00:20:23,458 --> 00:20:26,708
-Kamu bangun bar ini pakai tangan?
-Ya.

348
00:20:27,292 --> 00:20:29,583
-Hebat juga.
-Ya, aku dan Tony.

349
00:20:30,083 --> 00:20:34,083
Tony cuma minum, duduk,
mengeluh soal Steve.

350
00:20:34,167 --> 00:20:35,917
Steve.

351
00:20:37,542 --> 00:20:39,500
Itu masa indah di tengah masa buruk.

352
00:20:42,708 --> 00:20:44,875
Untuk masa indah di tengah masa buruk.

353
00:20:46,542 --> 00:20:47,375
Bersulang.

354
00:20:58,458 --> 00:21:00,125
Bruce, kamu enggak bilang

355
00:21:00,208 --> 00:21:02,333
aku masih harus pengar sebesar Hulk.

356
00:21:03,417 --> 00:21:05,167
Nanti aku catat di binder.

357
00:21:08,375 --> 00:21:09,625
Sampai ketemu di luar.

358
00:21:16,667 --> 00:21:18,708
Dengarkan ombak pecah.

359
00:21:19,875 --> 00:21:21,750
Rasakan napas. Tanpa prasangka.

360
00:21:28,542 --> 00:21:31,875
Jadi, menurut kamu
kapan aku bisa pergi?

361
00:21:31,958 --> 00:21:34,333
Fokus saja dari hari ke hari, Jen.

362
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
Maksudku,

363
00:21:36,583 --> 00:21:38,708
aku punya kehidupan dan harus kembali.

364
00:21:38,792 --> 00:21:40,708
Aku sudah memaksamu kerja keras,

365
00:21:40,917 --> 00:21:44,167
tapi jadi pahlawan super itu
ujian ketahanan.

366
00:21:44,250 --> 00:21:47,000
Bruce, aku enggak mau
jadi pahlawan super.

367
00:21:48,542 --> 00:21:50,458
Terus mau apa jadi Hulk?

368
00:21:51,500 --> 00:21:54,708
Kembali ke karier
yang aku bangun selama bertahun-tahun,

369
00:21:55,292 --> 00:21:58,792
pakai gelar hukumku yang masih
aku cicil dengan pinjaman pelajarku.

370
00:21:58,875 --> 00:22:00,208
Enggak harus memilih, Jen.

371
00:22:00,333 --> 00:22:04,500
Aku berusaha tunjukkan kita bisa hidup
di antara yang kita mau dan kenyataan.

372
00:22:04,875 --> 00:22:08,208
Tapi kita enggak bisa pura-pura
kita bukan sedikit orang di Bumi

373
00:22:08,292 --> 00:22:09,750
yang bisa melindungi Bumi.

374
00:22:09,833 --> 00:22:14,000
Itu sebabnya kita harus pastikan
kemampuan kamu menghadapi stres

375
00:22:14,083 --> 00:22:17,792
dan mengatur emosimu,
khususnya amarahmu.

376
00:22:17,875 --> 00:22:20,875
Jadi begini, Bruce.
Aku pandai mengendalikan amarahku.

377
00:22:21,333 --> 00:22:22,708
Aku selalu begitu.

378
00:22:23,583 --> 00:22:25,875
Saat aku digoda di jalanan,

379
00:22:26,708 --> 00:22:30,458
saat pria yang enggak kompeten
menjelaskan soal bidang keahlianku.

380
00:22:30,542 --> 00:22:33,750
Aku melakukannya setiap hari
karena kalau enggak,

381
00:22:33,833 --> 00:22:40,000
aku disebut emosional, atau sulit,
atau mungkin saja aku bisa dibunuh.

382
00:22:40,083 --> 00:22:45,875
Jadi, aku ahlinya mengendalikan amarah
karena aku lebih sering melakukannya.

383
00:22:45,958 --> 00:22:50,500
Jadi, semua ini rasanya seperti
kamu cerita omong kosong ke aku.

384
00:22:51,750 --> 00:22:52,708
Lihat?

385
00:22:52,833 --> 00:22:54,667
Enggak, ini aku kendalikan emosi.

386
00:22:55,083 --> 00:22:57,292
Baik, ini fakta yang baru.

387
00:22:59,417 --> 00:23:01,375
Aku sudah melampaui bindermu, Sepupu.

388
00:23:01,750 --> 00:23:03,458
Sayang kamu, tapi aku mau pulang.

389
00:23:04,000 --> 00:23:05,125
Oke.

390
00:23:05,208 --> 00:23:06,750
Jen, kenapa kamu mau kabur?

391
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
-Jen.
-Aku pinjam mobilmu,

392
00:23:09,583 --> 00:23:12,083
terus bawa ke LA.
Kamu bisa ambil di rumahku.

393
00:23:12,167 --> 00:23:13,000
Jen, berhenti.

394
00:23:13,083 --> 00:23:14,917
Hentikan dan pikirkanlah sebentar.

395
00:23:15,000 --> 00:23:17,042
Hanya ini yang kupikirkan, Bruce.

396
00:23:17,417 --> 00:23:21,292
Kulakukan terapi perilaku dialektika,
aku bisa berubah bolak-balik,

397
00:23:21,375 --> 00:23:24,042
dan aku bahagia
bisa kembali ke kehidupanku.

398
00:23:24,125 --> 00:23:25,625
Kamu memang enggak minta ini,

399
00:23:25,708 --> 00:23:29,167
tapi suka atau enggak,
kamu sekarang pahlawan super.

400
00:23:29,250 --> 00:23:32,792
Siapa yang akan melindungi dunia
kalau bukan orang seperti kita?

401
00:23:32,875 --> 00:23:34,333
Kamu mengutip buku komik?

402
00:23:34,417 --> 00:23:35,333
Ya.

403
00:23:35,417 --> 00:23:39,583
Maaf. Ide menjadi pahlawan super
enggak menarik bagiku.

404
00:23:39,667 --> 00:23:40,500
Aku bukan kamu.

405
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
Aku enggak akan menjadi kamu.

406
00:23:42,708 --> 00:23:46,167
Aku enggak perlu gabung
regu kontraktor rahasia pemerintah

407
00:23:46,250 --> 00:23:48,958
dan buat seluruh hidupku
direnggut dariku.

408
00:23:49,042 --> 00:23:51,792
-Hidupku enggak direnggut.
-Masa?

409
00:23:51,875 --> 00:23:55,542
Jadi, kamu enggak berakhir sendirian,
sembunyi di pantai terpencil

410
00:23:55,625 --> 00:23:59,333
tanpa teman, hubungan,
enggak pernah bertemu keluargamu,

411
00:23:59,417 --> 00:24:02,583
dan jelas enggak mengatasi
sepuluh tahun trauma?

412
00:24:02,875 --> 00:24:04,792
Kenapa kamu mau aku alami itu, Bruce?

413
00:24:05,458 --> 00:24:06,875
Itu semua menyedihkan.

414
00:24:06,958 --> 00:24:09,500
Itu pengorbanan agar dunia tetap aman.

415
00:24:09,583 --> 00:24:12,167
Enggak salah
kalau aku pilih menolong orang

416
00:24:12,250 --> 00:24:14,333
dengan cara yang aku selalu inginkan.

417
00:24:14,417 --> 00:24:18,292
Seumur hidup aku lari dari
aspek hidupku ini.

418
00:24:18,375 --> 00:24:21,833
Menolak separuh dirimu
itu enggak bagus, percaya padaku.

419
00:24:21,917 --> 00:24:22,917
-Dadah.
-Oke.

420
00:24:24,167 --> 00:24:26,875
-Kamu mau apa?
-Minta kamu pertimbangkan lagi.

421
00:24:26,958 --> 00:24:29,792
Selesai. Ya, sudah kupertimbangkan.
Aku tetap mau pergi.

422
00:24:29,875 --> 00:24:31,167
Jen, jangan nekad.

423
00:24:33,417 --> 00:24:34,250
Aku serius.

424
00:24:34,333 --> 00:24:35,667
Kamu kira aku enggak!

425
00:24:35,750 --> 00:24:38,542
Kamu pikir bisa berkata kejam
seperti itu, terus pergi?

426
00:24:38,625 --> 00:24:39,458
Ya!

427
00:24:43,792 --> 00:24:44,625
Jen!

428
00:24:50,625 --> 00:24:51,458
Bruce?

429
00:24:57,750 --> 00:24:58,750
Dasar licik.

430
00:24:59,625 --> 00:25:00,708
Kamu yang ajarkan.

431
00:25:00,792 --> 00:25:06,083
Lihat, Jen, kamu lakukan semampumu,
dan bisa lakukan lebih.

432
00:25:06,167 --> 00:25:10,125
Cukup ocehan perilaku dialektika ini!

433
00:25:31,167 --> 00:25:33,917
Tolong ingat ya,
aku enggak mau melakukan ini.

434
00:25:39,125 --> 00:25:41,000
Oke, aku mau melakukannya sedikit.

435
00:25:41,500 --> 00:25:46,625
Kenapa kamu enggak mau dengar orang
yang pernah mengalami semua ini?

436
00:25:46,708 --> 00:25:48,333
Karena kita memang berbeda!

437
00:25:48,417 --> 00:25:49,417
Otak udang!

438
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
Bodoh!

439
00:25:53,625 --> 00:25:54,667
Cuma bisa begitu?

440
00:26:51,625 --> 00:26:53,667
Barku!

441
00:26:54,208 --> 00:26:55,042
Maaf.

442
00:26:56,625 --> 00:26:57,833
Tanggung jawab.

443
00:27:02,583 --> 00:27:06,167
Kalau mau kembali ke hidupmu
sebagai pengacara, aku hormati itu.

444
00:27:06,750 --> 00:27:07,583
Terima kasih.

445
00:27:08,458 --> 00:27:09,375
Dia enggak ikhlas.

446
00:27:31,625 --> 00:27:34,083
Asal kamu tahu,
cuma aku orang lain di dunia ini

447
00:27:34,167 --> 00:27:35,750
yang paham apa yang kamu alami.

448
00:27:35,833 --> 00:27:36,667
Aku tahu.

449
00:27:37,958 --> 00:27:41,750
-Jadi, telepon aku kapan saja.
-Terima kasih, Bruce. Untuk semuanya.

450
00:27:44,042 --> 00:27:46,917
Maafkan aku juga bilang hal kejam,
tapi benar banget.

451
00:27:47,667 --> 00:27:51,250
Minta maaf sekaligus mempertegas
hal yang bikin kamu minta maaf.

452
00:27:51,333 --> 00:27:52,542
Pengacara sekali.

453
00:27:52,667 --> 00:27:55,083
Aku lebih hebat jadi pengacara
dari jadi Hulk.

454
00:27:55,708 --> 00:27:56,958
Kini siapa yang sombong?

455
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Hei.

456
00:28:00,125 --> 00:28:01,167
Jika berubah pikiran

457
00:28:01,792 --> 00:28:03,000
silakan datang saja.

458
00:28:03,250 --> 00:28:04,083
Terima kasih.

459
00:28:04,167 --> 00:28:05,625
Ketemu di makan malam.

460
00:28:05,792 --> 00:28:07,000
Sampai jumpa, Manis.

461
00:28:13,000 --> 00:28:15,292
Begitulah kejadiannya.

462
00:28:15,375 --> 00:28:17,417
Enggak ada aksi gila Hulk setelah itu.

463
00:28:18,083 --> 00:28:22,292
Sekarang keluargaku tahu,
Nikki tahu, dan kalian tahu.

464
00:28:22,375 --> 00:28:25,083
Intinya, aku yang benar,
dan Bruce salah,

465
00:28:25,167 --> 00:28:27,375
dan aku enggak pernah harus jadi Hulk.

466
00:28:27,458 --> 00:28:30,958
Oke. Sekarang,
aku mau menangkan kasus ini.

467
00:28:31,708 --> 00:28:32,667
Serial pengacara.

468
00:28:33,250 --> 00:28:37,583
Saya meminta Anda
hanya melihat fakta dari kasus ini.

469
00:28:37,958 --> 00:28:42,292
Anda akan lihat
kalau klien saya sangat berhak

470
00:28:42,542 --> 00:28:45,542
melindungi kepentingan bisnisnya.

471
00:28:47,125 --> 00:28:51,000
Kematian kebetulan ini
adalah akibat tambahan

472
00:28:51,083 --> 00:28:52,708
dari rencana perluasan ambisius.

473
00:28:53,458 --> 00:28:55,708
Apa klien saya tahu
ada nyawa yang terancam?

474
00:28:56,375 --> 00:29:00,083
Itu bisa diperdebatkan dan tergantung
definisi Anda tentang mengetahui.

475
00:29:00,208 --> 00:29:01,625
Jangan mengacau, Walters.

476
00:29:03,583 --> 00:29:05,667
Nona Walters, argumen penutup Anda?

477
00:29:10,250 --> 00:29:12,000
Para anggota juri terhormat...

478
00:29:16,792 --> 00:29:17,750
Ya ampun!

479
00:29:19,125 --> 00:29:19,958
Tutup pintunya!

480
00:29:20,583 --> 00:29:21,417
Jangan bergerak.

481
00:29:21,500 --> 00:29:22,875
Lakukan keahlianmu.

482
00:29:23,333 --> 00:29:25,625
-Jangan melawan.
-Di depan semua orang?

483
00:29:26,125 --> 00:29:27,375
Ya.

484
00:29:27,792 --> 00:29:28,625
Ayolah.

485
00:29:28,708 --> 00:29:29,792
Tugas sipil.

486
00:29:31,167 --> 00:29:32,250
Jen. Ayo.

487
00:29:32,333 --> 00:29:34,417
Sial, aku suka sekali pakaian ini.

488
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
Tolong!

489
00:29:35,792 --> 00:29:36,625
Jen.

490
00:29:37,000 --> 00:29:37,875
Sepatu.

491
00:29:37,958 --> 00:29:39,208
-Terima kasih.
-Ya.

492
00:29:48,542 --> 00:29:49,542
Kamu siapa?

493
00:29:49,792 --> 00:29:52,167
Jennifer Walters, pengacara hukum.

494
00:30:24,250 --> 00:30:26,250
Saya siap sampaikan argumen penutup.

495
00:32:17,667 --> 00:32:19,083
Sedih sekali, ya.

496
00:32:19,625 --> 00:32:23,417
Steve Rogers banyak berjasa
dan dia enggak pernah merasakan seks.

497
00:32:24,958 --> 00:32:26,292
Kamu lihat bokongnya?

498
00:32:26,375 --> 00:32:30,583
Bokong itu enggak layak mati perjaka.

499
00:32:30,667 --> 00:32:32,417
Ini menyedihkan sekali.

500
00:32:33,125 --> 00:32:35,542
Steve Rogers bukan perjaka.

501
00:32:35,625 --> 00:32:41,000
Dia melepas keperjakaannya
sama gadis tahun 1943 dalam tur USO.

502
00:32:41,458 --> 00:32:43,458
Ya! Benar, 'kan?

503
00:32:45,542 --> 00:32:46,542
Kamu enggak mabuk?

504
00:32:46,625 --> 00:32:48,750
Kapten Amerika...

505
00:35:16,917 --> 00:35:18,958
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini

