1
00:00:04,292 --> 00:00:05,667
Memang aku kenapa?

2
00:00:12,500 --> 00:00:13,333
SEBELUMNYA

3
00:00:13,417 --> 00:00:16,583
Maaf. Aku sudah coba peringatkan.
Darahku masuk ke tubuhmu.

4
00:00:16,792 --> 00:00:20,417
Jadi sekarang
aku berubah jadi Hulk juga.

5
00:00:21,583 --> 00:00:22,875
Kamu siapa?

6
00:00:22,958 --> 00:00:26,042
-She-Hulk!
-Nona Walters?

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,042
Kami baru membentuk
Divisi Hukum Manusia Super,

8
00:00:29,125 --> 00:00:31,958
dan saya mau
She-Hulk jadi perwakilannya.

9
00:00:32,042 --> 00:00:34,583
Saya tidak sabar tangani kasus
yang bapak tugaskan

10
00:00:34,667 --> 00:00:39,083
Kasus pertamamu pembebasan bersyarat
Emil Blonsky. Alias Abomination.

11
00:00:39,500 --> 00:00:40,333
Jennifer Walters

12
00:00:40,417 --> 00:00:45,125
Saya sudah punya strategi untuk menang
dan sudah pasti akan menang.

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,667
Kamu mungkin
ingin menonton berita sekarang.

14
00:00:47,750 --> 00:00:50,417
Bocoran cuplikan mengejutkan
menunjukkan Abomination

15
00:00:50,500 --> 00:00:53,875
berpartisipasi di klub tarung rahasia
setelah kabur dari penjara.

16
00:00:53,958 --> 00:00:55,792
setelah kabur dari penjara.

17
00:01:44,500 --> 00:01:46,875
Mau jelaskan
kenapa kamu enggak bilang,

18
00:01:46,958 --> 00:01:50,625
kamu bukan saja kabur dari penjara,
tapi juga terekam kamera?

19
00:01:50,708 --> 00:01:53,708
Kamu bilang di depanku
enggak pernah jadi Abomination lagi.

20
00:01:53,792 --> 00:01:56,458
Aku bilang,
aku memilih enggak berubah.

21
00:01:56,542 --> 00:01:59,875
Kalau dipikir-pikir,
ini situasi yang meringankan.

22
00:01:59,958 --> 00:02:02,292
Kamu mengerti
kalau itu kejahatan tambahan

23
00:02:02,625 --> 00:02:04,708
dan menghancurkan peluang
bebas bersyarat?

24
00:02:05,208 --> 00:02:06,083
Apa?

25
00:02:06,667 --> 00:02:11,083
Enggak. Karena aku dipaksa
meninggalkan selku,

26
00:02:11,167 --> 00:02:14,708
tetapi aku kembali dengan sukarela.

27
00:02:14,792 --> 00:02:19,208
Siapa paksa kamu kabur dari penjara
yang super ketat ini tanpa terdeteksi?

28
00:02:19,292 --> 00:02:24,375
Seorang Penyihir Agung Seni Mistis,
dan namanya...

29
00:02:24,458 --> 00:02:27,042
Wong. Hanya Wong.

30
00:02:27,125 --> 00:02:29,625
Jejak internet-nya agak berantakan.

31
00:02:29,708 --> 00:02:32,750
Dia itu penyihir
yang tinggal di New York,

32
00:02:33,000 --> 00:02:35,083
atau pustakawan yang tinggal di Nepal.

33
00:02:35,167 --> 00:02:36,500
Bisa hubungi dia enggak?

34
00:02:36,583 --> 00:02:38,875
Ya, Jen. Ini aku. Jelas aku bisa.

35
00:02:38,958 --> 00:02:41,750
Aku kirimi pemikat jebakan.
Gambar aku dikelilingi buku.

36
00:02:41,833 --> 00:02:43,708
Mudah-mudahan dia hubungi kamu.

37
00:02:43,792 --> 00:02:45,250
Kalau memang Blonsky jujur,

38
00:02:45,333 --> 00:02:49,375
pria ini mengeluarkannya dari sel
dan mungkin menggagalkan kasusku.

39
00:02:50,458 --> 00:02:53,375
Kalian pasti enggak sabar
melihat Wong. Aku mengerti.

40
00:02:53,458 --> 00:02:55,167
Cuma pastikan kalian enggak pikir

41
00:02:55,250 --> 00:02:58,542
ini serial yang ada kameo-nya
setiap pekan. Bukan, ya.

42
00:02:59,542 --> 00:03:00,792
Kecuali Bruce.

43
00:03:01,292 --> 00:03:03,583
Juga Blonsky dan Wong.

44
00:03:05,208 --> 00:03:07,417
Ingatlah serial siapa ini sebenarnya.

45
00:03:12,250 --> 00:03:13,750
BERITA TERKINI
LOS ANGELES

46
00:03:13,833 --> 00:03:16,625
Pengacara Jennifer Walters
dari firma hukum GLK and H

47
00:03:16,708 --> 00:03:21,333
ditugaskan mewakili Emil Blonsky,
alias Abomination,

48
00:03:21,417 --> 00:03:23,458
dalam sidang bebas bersyaratnya nanti.

49
00:03:23,542 --> 00:03:25,292
Itu menimbulkan banyak kontroversi.

50
00:03:25,375 --> 00:03:26,875
Sejak terungkap kalau

51
00:03:26,958 --> 00:03:30,667
Jennifer Walters memiliki alter-ego
pahlawan super bernama She-Hulk,

52
00:03:30,750 --> 00:03:34,625
pengacara hijau tinggi itu
dirundung oleh kritik dari publik,

53
00:03:34,708 --> 00:03:37,250
banyak yang
mempertanyakan kualifikasinya.

54
00:03:37,333 --> 00:03:38,792
SELURUH INTERNET
MEMBAHAS TENTANG SHE-HULK!

55
00:03:38,875 --> 00:03:41,875
BEBERAPA JAM INI,
TAGAR "WANITA HIJAU BESAR",

56
00:03:43,083 --> 00:03:45,417
BERUBAH MENJADI TREN DARING
DI SELURUH DUNIA.

57
00:03:45,500 --> 00:03:49,958
Mereka mengambil kejantanan Hulk,
lalu memberikannya kepada wanita?

58
00:03:50,667 --> 00:03:53,708
Aku enggak mengerti.
Kenapa pahlawan super jadi wanita?

59
00:03:53,792 --> 00:03:56,750
Jadi, ada gerakan MeToo,
lalu semua pahlawan cowok hilang?

60
00:03:56,833 --> 00:03:59,625
Enggak masalah sama pahlawan wanita,
tapi buat sendiri.

61
00:03:59,708 --> 00:04:01,458
Terserah sih, tapi aku suka dia.

62
00:04:01,542 --> 00:04:03,042
OBROLAN
dengan Jefferson Coop

63
00:04:03,125 --> 00:04:04,750
Kami dengan Gideon Wilson, jaksa

64
00:04:04,833 --> 00:04:07,333
yang memenjarakan Abomination
bertahun-tahun lalu.

65
00:04:07,417 --> 00:04:10,000
Pertama, saya mau bilang,
sungguh mengerikan

66
00:04:10,083 --> 00:04:13,042
ada yang mau berusaha
membebaskan monster seperti...

67
00:04:13,583 --> 00:04:17,083
-Sudah lihat kegilaan ini?
-Aku enggak peduli apa kata orang.

68
00:04:17,167 --> 00:04:19,417
Di negara ini,
ada yang namanya proses hukum.

69
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
-Emil layak disidang secara adil.
-Tanggapi.

70
00:04:22,375 --> 00:04:24,500
Kamu harus kendalikan
narasimu sendiri.

71
00:04:25,333 --> 00:04:26,833
Ini Jennifer Walters.

72
00:04:27,833 --> 00:04:29,708
Ya, saya segera ke sana.

73
00:04:31,208 --> 00:04:32,500
Holliway panggil aku.

74
00:04:33,792 --> 00:04:35,167
Ayo. Kasus ini besar.

75
00:04:35,250 --> 00:04:38,083
Masyarakat pasti mau tahu
setiap detail hidup kamu.

76
00:04:38,167 --> 00:04:39,292
Kamu publik figur,

77
00:04:39,375 --> 00:04:42,333
dan telepon kantor kebanjiran
permintaan untuk wawancara,

78
00:04:42,417 --> 00:04:43,542
jadi, terima satu.

79
00:04:43,625 --> 00:04:45,958
Masyarakat cuma peduli
aku mewakili Blonsky.

80
00:04:46,042 --> 00:04:48,625
Setelah ini selesai,
sirkus media ini akan mereda.

81
00:04:48,708 --> 00:04:52,708
Enggak, Jen, ini enggak akan pergi
hanya karena kamu mendiamkannya.

82
00:04:52,875 --> 00:04:54,500
Setiap menit omong kosong ini,

83
00:04:54,583 --> 00:04:56,958
membuat fokusku hilang pada pekerjaan.

84
00:04:57,625 --> 00:05:01,042
Ini keterlaluan. Saya sangat marah.

85
00:05:01,125 --> 00:05:03,208
Kenapa ada kantor
enggak punya Red Bulls?

86
00:05:06,542 --> 00:05:08,917
-Dennis.
-Tidak... Jangan Jen Walters.

87
00:05:09,375 --> 00:05:12,833
Nona Walters adalah
kepala Divisi Hukum Manusia Super.

88
00:05:13,125 --> 00:05:16,125
Masa lalu kami rumit,
saya enggak nyaman dia di kasus ini.

89
00:05:16,208 --> 00:05:19,125
Saya ingin sekali tahu ini soal apa
dan tidak menanganinya.

90
00:05:19,833 --> 00:05:21,417
-Bapak panggil saya?
-Ya.

91
00:05:21,500 --> 00:05:24,958
Mallory Book juga anggota
Divisi Hukum Manusia Super.

92
00:05:25,042 --> 00:05:29,167
Ya. Saya tidak bisa bahas pria yang
memalukan sama wanita cantik.

93
00:05:29,250 --> 00:05:31,000
Dia bisa jadi calon tunangan saya.

94
00:05:31,875 --> 00:05:33,292
Saya senang tidak terlibat.

95
00:05:34,625 --> 00:05:37,375
Dia pengacara?
Kelihatannya keren. Saya pilih dia.

96
00:05:38,417 --> 00:05:42,750
Teman kita, Pak Bukowski
dari kantor kejaksaan,

97
00:05:42,833 --> 00:05:46,917
butuh bantuan dengan masalah sensitif.

98
00:05:47,000 --> 00:05:48,833
Dia ditipu oleh mantan pacarnya,

99
00:05:48,917 --> 00:05:52,250
dan ingin mengajukan tuntutan
agar uangnya kembali.

100
00:05:52,333 --> 00:05:55,292
Ya. Saya belikan perhiasan,
tiket ke Bali untuk pemotretan,

101
00:05:55,375 --> 00:05:57,458
lunasi Volkswagen Passat-nya.
Langganan...

102
00:05:57,542 --> 00:05:59,167
Di Divisi Hukum Manusia Super?

103
00:05:59,250 --> 00:06:03,292
Pacar yang dimaksud adalah peri cahaya
yang berubah bentuk dari New Asgard.

104
00:06:03,375 --> 00:06:04,208
Wah, Dennis.

105
00:06:04,292 --> 00:06:07,375
Sejujurnya, aku kira aku pacaran
dengan Megan Thee Stallion.

106
00:06:07,458 --> 00:06:08,417
Maaf. Apa?

107
00:06:08,500 --> 00:06:11,542
Maaf. Kamu pikir kamu pacaran
dengan Megan Thee Stallion?

108
00:06:12,250 --> 00:06:15,458
Megabintang pemenang
beberapa penghargaan Grammy itu?

109
00:06:15,542 --> 00:06:17,708
Kamu enggak paham
"berubah bentuk", ya?

110
00:06:18,875 --> 00:06:22,083
-Kamu pikir mobilnya Passat?
-Ini sebabnya saya tak mau Walters.

111
00:06:23,000 --> 00:06:24,250
Maaf.

112
00:06:27,083 --> 00:06:29,500
Nona Walters, aku menerima pesanmu.

113
00:06:30,000 --> 00:06:32,917
Tn. Wong. Portal yang bagus.
Pas sekali.

114
00:06:33,000 --> 00:06:35,333
-Saya harus urus ini.
-Kamu boleh pergi.

115
00:06:35,792 --> 00:06:38,625
Terima kasih. Pug, semoga berhasil.

116
00:06:38,958 --> 00:06:39,792
Dennis...

117
00:06:41,792 --> 00:06:43,000
Maaf.

118
00:06:43,458 --> 00:06:45,667
Semua yang Blonsky katakan itu benar.

119
00:06:45,750 --> 00:06:49,042
Aku keluarkan dia dari penjara,
di luar kehendaknya,

120
00:06:49,125 --> 00:06:51,083
karena aku butuh lawan yang sepadan

121
00:06:51,167 --> 00:06:53,667
sebagai pelatihanku
untuk jadi Penyihir Agung.

122
00:06:53,750 --> 00:06:57,458
Dan sebagai Penyihir Agung, aku mohon
dia tidak dihukum atas perbuatanku.

123
00:06:58,542 --> 00:07:00,792
Sekali lagi,
bukan aku yang akan hukum dia.

124
00:07:01,000 --> 00:07:03,542
Dewan tak mau bebaskan dia
setelah lihat video ini.

125
00:07:03,792 --> 00:07:08,167
Aku tahu yang kamu mau, Nona Walters,
tapi aku tak mau hapus ingatan orang.

126
00:07:08,250 --> 00:07:09,083
Tidak lagi.

127
00:07:09,167 --> 00:07:11,292
Bukan itu yang aku mau.
Itu tidak etis.

128
00:07:11,375 --> 00:07:13,708
Ya, itu juga sangat berantakan,
percayalah.

129
00:07:13,792 --> 00:07:16,083
-Oke.
-Kita kirim mereka ke Dimensi Cermin.

130
00:07:16,167 --> 00:07:18,417
-Tidak tahu, tetapi jangan.
-Dimensi Bayangan?

131
00:07:19,542 --> 00:07:22,917
Kau bisa bantu dengan datang
di persidangan dan jelaskan semuanya.

132
00:07:23,000 --> 00:07:26,542
Baiklah. Kita simpan sihir
untuk strategi B.

133
00:07:26,625 --> 00:07:27,792
Jangan ketuk hidungmu.

134
00:07:29,667 --> 00:07:32,542
Jadi, Pak Bukowski,
berapa banyak uang tunai dan hadiah

135
00:07:32,625 --> 00:07:35,083
kamu habiskan untuk
peniru Megan Thee Stallion?

136
00:07:35,875 --> 00:07:36,917
Astaga.

137
00:07:38,167 --> 00:07:42,500
Bagaimana kalau aku sebut angka dan
Anda bilang lebih tinggi atau rendah?

138
00:07:42,583 --> 00:07:47,125
Mengingat Anda belikan sedan ukuran
sedang, bagaimana kalau 50.000 dolar?

139
00:07:48,583 --> 00:07:49,708
Seratus ribu?

140
00:07:50,458 --> 00:07:55,042
-Dua ratus ribu?
-Dua ratus ribu? Aku enggak bodoh.

141
00:07:56,250 --> 00:08:00,333
-Tidak, tepatnya 175.000.
-Seratus... $175.000?

142
00:08:01,167 --> 00:08:03,583
Itu bisa buat beli rumah di daerah.

143
00:08:03,875 --> 00:08:05,125
Ya, benar.

144
00:08:06,375 --> 00:08:08,542
Jadi, kau mau bantu aku atau tidak?

145
00:08:08,625 --> 00:08:11,917
Aku akan mulai menyusun kasus,
dan akan kukabari, Pak Bukowski.

146
00:08:13,708 --> 00:08:14,667
Baiklah.

147
00:08:20,833 --> 00:08:21,792
Oke.

148
00:08:22,792 --> 00:08:25,833
Megan Thee Stallion
PENIRU Berkelahi di Colebro

149
00:08:28,125 --> 00:08:31,917
Aku bukan Megan Thee Stallion
yang asli.

150
00:08:32,000 --> 00:08:33,750
Hai, Bung! Apa kabar?

151
00:08:35,458 --> 00:08:37,958
Aku berubah pikiran.
Aku mau batalkan kasusnya.

152
00:08:38,042 --> 00:08:39,458
Tunggu. Langsung?

153
00:08:39,542 --> 00:08:44,542
Sejujurnya, rasanya di dalam hatiku,
aku tahu.

154
00:08:44,625 --> 00:08:46,292
Aku beri hadiah itu karena ingin.

155
00:08:46,375 --> 00:08:50,500
Aku hanya malu ketahuan secara publik.

156
00:08:50,583 --> 00:08:53,875
Namun, sekali-sekali,
aku harus tanggung jawab.

157
00:08:54,083 --> 00:08:57,875
-Ini tak terduga.
-Itu semua hanya uang.

158
00:08:59,250 --> 00:09:02,833
Sekarang, aku punya cerita.

159
00:09:05,458 --> 00:09:08,750
Maaf, Pak... Ini Pug.

160
00:09:09,583 --> 00:09:12,375
Hei, kawan. Kayaknya ada
yang derek Cybertruck-ku.

161
00:09:12,458 --> 00:09:16,708
Katanya diparkir di tempat difabel.
Sumpah, kukira itu tempat Cybertruck.

162
00:09:17,458 --> 00:09:19,000
Halo? Kamu dengar?

163
00:09:19,417 --> 00:09:21,667
Ya, mulutmu ternganga
mobilku Cybertruck, ya?

164
00:09:21,750 --> 00:09:22,583
Keamanan!

165
00:09:25,208 --> 00:09:29,417
Aku suka melecehkan wanita
di tempat kerja, itu gairahku, Sayang.

166
00:09:29,750 --> 00:09:33,333
-Keterlaluan!
-Anggap itu sebuah peringatan.

167
00:09:36,250 --> 00:09:37,125
Aku tidak begitu.

168
00:09:38,833 --> 00:09:40,000
Kalian kenal aku.

169
00:09:40,917 --> 00:09:44,583
Kami siaran langsung
dari luar lapas keamanan super ketat,

170
00:09:44,667 --> 00:09:49,125
di mana pria yang disebut Abomination
akan menghadap dewan bebas bersyarat.

171
00:09:49,292 --> 00:09:52,250
Ada banyak kehebohan
mengenai kemungkinan pembebasan...

172
00:09:52,333 --> 00:09:54,583
Tunggu. Apa itu dia?
She-Hulk, komentarnya?

173
00:09:54,667 --> 00:09:57,000
Apa benar Anda ditolak oleh Avengers?

174
00:09:57,083 --> 00:09:59,625
Itu tadi Jennifer Walters,
alias She-Hulk,

175
00:09:59,708 --> 00:10:02,375
yang menurut rumor, ditolak Avengers.

176
00:10:10,667 --> 00:10:13,167
-Hai. Siap untuk sidang ini?
-Ya.

177
00:10:15,375 --> 00:10:16,708
Itu para belahan jiwamu?

178
00:10:16,792 --> 00:10:18,292
-Ya.
-Oke.

179
00:10:19,458 --> 00:10:20,458
Wong sudah datang?

180
00:10:20,542 --> 00:10:24,333
Belum. Aku enggak mengerti bagaimana
pria yang tinggal muncul bisa telat.

181
00:10:24,417 --> 00:10:27,917
Kita hadir di sini hari ini untuk
memutuskan apakah Emil Blonsky

182
00:10:28,542 --> 00:10:32,542
cocok kembali ke masyarakat setelah
menjalani masa hukuman minimalnya.

183
00:10:32,917 --> 00:10:35,458
Karena adanya bukti
melarikan diri dari penjara,

184
00:10:35,542 --> 00:10:38,458
saya rasa kita semua tahu hasilnya.
Jadi, singkat saja.

185
00:10:38,542 --> 00:10:42,875
Sebagai penasihat Blonsky, saya ingin
membahas tuduhan melarikan diri.

186
00:10:42,958 --> 00:10:44,417
Kami memiliki saksi

187
00:10:44,500 --> 00:10:48,042
yang bisa membebaskan Pak Blonsky
dari tuduhan kejahatan tersebut.

188
00:10:48,125 --> 00:10:49,667
Kita mulai dengan itu.

189
00:10:50,333 --> 00:10:54,958
Ya, saksi siap memberikan pernyataan

190
00:10:55,792 --> 00:10:57,458
setelah Pak Blonsky bersaksi.

191
00:10:58,125 --> 00:11:00,583
Apa kita benar-benar
mempertimbangkan ide melepas

192
00:11:00,667 --> 00:11:02,875
orang yang terekam kabur dari penjara?

193
00:11:03,292 --> 00:11:07,750
Tunggu dulu. Pak Blonsky,
apa Anda merasa sudah direhabilitasi?

194
00:11:12,417 --> 00:11:17,375
Mari mulai dengan mengatakan
saya merasakan penyesalan

195
00:11:17,792 --> 00:11:20,542
dan rasa malu besar
pada mereka yang pernah saya sakiti.

196
00:11:21,417 --> 00:11:25,000
Jadi, jawaban pertanyaan Anda,
ya, saya merasa sudah direhabilitasi.

197
00:11:25,708 --> 00:11:31,167
Saya menjalani setiap hari hukuman
fokus pada penebusan dosa.

198
00:11:31,250 --> 00:11:33,167
Saya telah berubah.

199
00:11:33,792 --> 00:11:37,125
Dalam segi emosi, fisik,
metafisik, spiritual,

200
00:11:37,208 --> 00:11:39,917
karma, kosmik, anterdimen...

201
00:11:40,000 --> 00:11:41,333
Dan sebagainya.

202
00:11:41,417 --> 00:11:45,208
Yang dimaksud Pak Blonsky adalah,
pria di hadapan Anda ini

203
00:11:45,292 --> 00:11:47,958
bukanlah Emil Blonsky yang dulu.

204
00:11:48,042 --> 00:11:51,167
Sekarang dia hanya ingin jadi
anggota masyarakat berkontribusi.

205
00:11:51,250 --> 00:11:54,042
Kalau dibebaskan,
apa Anda punya tempat tinggal?

206
00:11:54,417 --> 00:11:56,375
Ya, sudah tentu. Ya.

207
00:11:57,583 --> 00:12:02,042
Pak Blonsky punya sebidang tanah,
yang akan ia jadikan rumah dan kantor.

208
00:12:02,667 --> 00:12:04,083
Jadi dia mau bertani?

209
00:12:04,167 --> 00:12:08,792
Bukan. Sebenarnya dia berencana
buka retret meditasi di propertinya.

210
00:12:08,875 --> 00:12:11,292
Jadi, sangat... Begitulah.

211
00:12:11,375 --> 00:12:16,000
Lalu bagaimana Pak Blonsky berencana
membiayai usahanya ini?

212
00:12:17,417 --> 00:12:19,500
Pak Blonsky saat ini

213
00:12:19,583 --> 00:12:23,167
menjalani hubungan jangka panjang
dengan beberapa sahabat pena.

214
00:12:23,375 --> 00:12:26,708
Semuanya bersumpah untuk
memberikan dukungan finansial.

215
00:12:26,792 --> 00:12:28,417
Maaf, kalau boleh...

216
00:12:28,667 --> 00:12:30,833
-Boleh aku klarifikasi? Ya.
-Tidak.

217
00:12:30,917 --> 00:12:36,917
Blair, Ruth, Marta, Sheila, Alejandra,
Yvonne dan Nicolette belahan jiwaku.

218
00:12:37,333 --> 00:12:40,125
Kami bertemu melalui
program sahabat pena penjara.

219
00:12:40,708 --> 00:12:43,292
Mereka membuat saya lebih baik.

220
00:12:46,583 --> 00:12:47,708
Cinta...

221
00:12:49,792 --> 00:12:53,083
Saya rasa kita tak perlu bahas
lebih jauh. Ada pertanyaan lain?

222
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Blonsky memulai
program membaca penjara.

223
00:12:58,083 --> 00:13:00,333
Dia bantu banyak napi belajar baca.

224
00:13:00,417 --> 00:13:01,292
SAKSI - PERAN

225
00:13:01,375 --> 00:13:03,625
Dia pimpin
meditasi dan yoga harian para napi.

226
00:13:05,542 --> 00:13:09,042
-Tolong saya dari pernikahan buruk.
-Benar, Carl. Utarakan saja.

227
00:13:09,125 --> 00:13:11,792
Kini perpustakaan bukan sekadar
tempat menusuk orang.

228
00:13:11,875 --> 00:13:15,875
Dulu miras penjara, sekarang
para napi membuat jamu penjara.

229
00:13:18,250 --> 00:13:20,750
-Aku merelakanmu, Linda.
-Aku bangga padamu, Carl.

230
00:13:20,875 --> 00:13:24,167
-Aku sayang kamu.
-Oke, Carl sudah selesai.

231
00:13:26,417 --> 00:13:30,625
Itu semuanya? Karena masih ada
masalah pelarian Pak Blonsky.

232
00:13:38,583 --> 00:13:44,375
Ya, ada situasi meringankan
yang saksi akan jelaskan.

233
00:13:45,292 --> 00:13:47,042
Itu kalau dia akhirnya datang.

234
00:13:50,875 --> 00:13:53,000
Mohon maaf, Nona Walters dan Emil.

235
00:13:53,708 --> 00:13:55,917
-Akhirnya.
-Aku lupa waktu.

236
00:13:56,000 --> 00:13:58,167
Saya memanggil Wong hadir hari ini

237
00:13:58,250 --> 00:14:02,125
karena dialah yang bertanggung jawab
atas kaburnya Emil Blonsky.

238
00:14:02,208 --> 00:14:05,792
Saya yakin Anda akan lihat semua ini
dalam sudut pandang baru

239
00:14:06,125 --> 00:14:07,208
setelah kesaksiannya.

240
00:14:10,875 --> 00:14:13,375
Kalian pernah dengar tentang kumite ?

241
00:14:16,167 --> 00:14:18,958
Saya ajukan pembatalan semua tuduhan
kepada klien saya.

242
00:14:19,042 --> 00:14:20,000
Atas dasar apa?

243
00:14:20,083 --> 00:14:24,125
Runa adalah putri seorang diplomat
Peri Asgard dan kini di New Asgard.

244
00:14:24,208 --> 00:14:26,958
-Kamu tahu soal ini?
-Dia punya kekebalan diplomatik.

245
00:14:27,042 --> 00:14:31,500
Dia mungkin punya kekebalan diplomatik
di sana, tetapi ini bukan New Asgard.

246
00:14:31,667 --> 00:14:33,250
Permisi, Yang Mulia,

247
00:14:33,333 --> 00:14:38,042
tetapi Asgard bukanlah suatu tempat,
itu rakyat. Karena itu, saya...

248
00:14:38,125 --> 00:14:41,375
Pidato inspiratif Thor
tak bisa digunakan dalam sidang.

249
00:14:42,167 --> 00:14:44,042
Yang Mulia, kasus ini sangat jelas.

250
00:14:44,125 --> 00:14:48,542
Klien saya ditipu sebesar $175.000
oleh seorang penipu.

251
00:14:49,208 --> 00:14:50,458
Ia layak dapat kompensasi

252
00:14:50,542 --> 00:14:52,958
atas trauma finansial dan emosional.

253
00:14:53,042 --> 00:14:56,125
Klien saya dan Pak Bukowski
punya hubungan konsensual

254
00:14:56,208 --> 00:14:58,208
-yang suka permainan peran.
-Menjijikkan.

255
00:14:58,458 --> 00:15:01,208
Tidak ada orang waras yang percaya
kalau SMS klien saya

256
00:15:01,292 --> 00:15:03,333
dari Megan Thee Stallion yang asli.

257
00:15:03,417 --> 00:15:05,583
Tn. Bukowski tahu
dia mengencani Nona Runa,

258
00:15:05,667 --> 00:15:08,000
dan bermain peran
sampai dia tidak suka lagi.

259
00:15:08,083 --> 00:15:08,917
Tidak benar.

260
00:15:09,000 --> 00:15:11,958
Ini namanya hubungan yang memburuk,
bukan penipuan.

261
00:15:12,042 --> 00:15:14,500
Pak Bukowski dibutakan oleh cinta.

262
00:15:14,583 --> 00:15:18,542
Dia benar-benar percaya dia pacaran
dengan Megan Thee Stallion yang asli.

263
00:15:18,625 --> 00:15:23,500
Harus saya akui, saya sulit percaya
Pak Bukowski begitu mudah tertipu.

264
00:15:23,708 --> 00:15:26,292
Dan beban pembuktian ada pada Anda,
Pak Pugliese.

265
00:15:26,583 --> 00:15:28,958
Saya izinkan
ini dilanjutkan ke persidangan.

266
00:15:29,042 --> 00:15:32,333
Jadi, Nona Runa,
mosi pembatalan Anda ditolak.

267
00:15:35,583 --> 00:15:36,583
Sukses.

268
00:15:37,875 --> 00:15:41,333
Saat ini selesai, aku akan batalkan
keanggotaan Hollywood Hookups-ku.

269
00:15:41,417 --> 00:15:43,083
Jelas tak ada proses pemeriksaan.

270
00:15:47,792 --> 00:15:52,083
Dengan informasi yang baru diterima,
saya mengubah keputusan.

271
00:15:53,917 --> 00:15:56,417
Sudahlah, Runa, ini keterlaluan.

272
00:15:57,583 --> 00:16:00,958
Meniru hakim itu ilegal.
Cepat turun dari sana.

273
00:16:04,417 --> 00:16:05,625
Ini bagus untuk kita.

274
00:16:10,458 --> 00:16:14,042
Mengenai Pak Blonsky meninggalkan sel,
saya tidak beri dia pilihan.

275
00:16:14,958 --> 00:16:17,792
Namun, pilihan untuk kembali
itu jelas pilihannya.

276
00:16:19,167 --> 00:16:23,542
Saya tawarkan suaka di Kamar-Taj,
yang sangat indah di musim ini.

277
00:16:24,208 --> 00:16:26,417
Namun, dia bersikeras untuk kembali

278
00:16:26,500 --> 00:16:30,417
untuk menjalani hukumannya
dan membayar utangnya ke masyarakat.

279
00:16:31,417 --> 00:16:32,333
Terima kasih.

280
00:16:35,417 --> 00:16:40,708
Jadi, Emil Blonsky dipaksa keluar
dari selnya di luar kehendaknya.

281
00:16:41,042 --> 00:16:45,292
Bahkan saat ditawarkan kebebasan,
dia memilih kembali ke selnya.

282
00:16:45,375 --> 00:16:47,583
Ini bukan tindakan seorang kriminal,

283
00:16:47,667 --> 00:16:51,292
tapi pria yang sungguh berubah
dan ingin melakukan hal yang benar.

284
00:16:51,708 --> 00:16:53,917
Mungkin Emil Blonsky benar begitu,

285
00:16:54,000 --> 00:16:56,875
tapi saat Blonsky
lepas kendali jadi Abomination,

286
00:16:56,958 --> 00:16:59,250
bukankah dia hanya monster mengamuk?

287
00:17:00,708 --> 00:17:03,625
Permisi. Izinkan saya
meyakinkan kalian.

288
00:17:05,250 --> 00:17:07,208
-Tolong jangan.
-Tunggu sebentar.

289
00:17:07,417 --> 00:17:09,125
-Aduh.
-Apa?

290
00:17:09,458 --> 00:17:11,167
Emil, jangan.

291
00:17:11,500 --> 00:17:13,750
-Enggak apa-apa, Jen.
-Kumohon jangan.

292
00:17:13,833 --> 00:17:17,542
Jangan. Kau... Jangan...

293
00:17:22,417 --> 00:17:23,708
Astaga.

294
00:17:24,500 --> 00:17:26,375
Jangan.

295
00:17:26,458 --> 00:17:28,125
Semuanya tolong tenang.

296
00:17:29,583 --> 00:17:31,375
Keluar dari sana! Tangkap dia...

297
00:17:33,042 --> 00:17:34,875
-Ya ampun!
-Stop.

298
00:17:35,542 --> 00:17:37,542
-Astaga.
-Tahan. Tidak perlu kekerasan.

299
00:17:37,625 --> 00:17:40,125
Seperti kalian lihat,
saya pegang kendali.

300
00:17:40,375 --> 00:17:42,417
Sudah cukup! Berubah kembali sekarang!

301
00:17:43,208 --> 00:17:46,958
Turun! Tidak apa-apa.
Dia baik-baik saja.

302
00:17:47,042 --> 00:17:48,833
-Emil!
-Baiklah. Tenang.

303
00:17:56,417 --> 00:17:57,250
Kumohon...

304
00:17:58,542 --> 00:18:04,625
Hadirin sekalian, saya mohon
maafkan antusiasme Pak Blonsky.

305
00:18:04,708 --> 00:18:08,417
Dia tak bermaksud menakuti siapa pun.

306
00:18:09,667 --> 00:18:13,583
Malah, ini membuktikan
di setiap kesempatan,

307
00:18:13,667 --> 00:18:20,000
Blonsky bisa lepaskan diri kapan saja,
tapi dia pilih tinggal di sel ini.

308
00:18:20,167 --> 00:18:26,083
Seperti ditunjukkan catatan penjara,
Blonsky menghabiskan masa hukumannya

309
00:18:26,167 --> 00:18:30,500
dengan mempraktikkan latihan
dan juga disiplin diri yang ketat

310
00:18:30,792 --> 00:18:33,500
agar dia bisa berada
di tengah-tengah masyarakat

311
00:18:33,583 --> 00:18:38,583
tanpa kemungkinan menjadi
Abomination yang mengamuk lagi.

312
00:18:38,750 --> 00:18:42,708
Dia layak dapat masa depan sebagai
manusia bebas dan warga produktif.

313
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Terima kasih, Nona Walters.

314
00:18:45,208 --> 00:18:48,125
Kita tangguhkan hari ini
dan pertimbangkan semua fakta.

315
00:18:48,208 --> 00:18:51,250
Kita akan berkumpul kembali
setelah keputusan diambil.

316
00:18:51,583 --> 00:18:54,125
Tolong, berikan pria ini pakaian.

317
00:18:54,750 --> 00:18:57,083
-Ya.
-Dan untuk Pak Wong...

318
00:18:57,750 --> 00:19:02,042
Hanya "Wong". Penyihir Agung.
Master Seni Mistis.

319
00:19:02,125 --> 00:19:03,958
Ketua, mantan pustakawan Kamar-Taj.

320
00:19:04,292 --> 00:19:06,208
Ya. Anda sadar kalau

321
00:19:06,292 --> 00:19:11,083
Anda baru saja mengaku membantu
napi melarikan diri dan itu kejahatan.

322
00:19:11,167 --> 00:19:12,083
Saya harus pergi.

323
00:19:26,833 --> 00:19:27,667
Itu dia.

324
00:19:29,375 --> 00:19:31,958
Rencana melumpuhkan Blonsky
saat dia mengamuk lagi?

325
00:19:32,042 --> 00:19:34,750
Mau menanggapi pernyataan
Anda belahan jiwa Blonsky?

326
00:19:34,833 --> 00:19:37,333
Rumornya, Anda dapat kekuatan

327
00:19:37,417 --> 00:19:39,083
-dari serangan Mafia?
-Apa?

328
00:19:39,167 --> 00:19:43,958
Jennifer Walters bergegas pergi,
berharap menghindari pengunjuk rasa

329
00:19:44,042 --> 00:19:46,083
yang menunggunya di luar gerbang.

330
00:19:46,375 --> 00:19:49,500
Lalu aku masuk ke mobilku,
dan ada pengunjuk rasa menulis,

331
00:19:49,583 --> 00:19:51,417
"Monster membela monster."

332
00:19:51,500 --> 00:19:53,708
Semua ini bisa berhenti
lewat satu wawancara.

333
00:19:53,792 --> 00:19:57,000
-Good Day LA sudah tak sabar.
-Enggak, terima kasih. Enggak.

334
00:19:57,542 --> 00:19:59,083
Aku enggak sabar ini berakhir

335
00:19:59,167 --> 00:20:02,625
biar bisa kembali jadi
pengacara anonim yang normal.

336
00:20:03,375 --> 00:20:06,292
-Yang kebetulan juga Hulk.
-Kamu ini bicara apa?

337
00:20:06,625 --> 00:20:10,417
Jen, rahasia sudah terbongkar.
Kamu jadi bahan cerita sekarang.

338
00:20:10,500 --> 00:20:13,667
Oke, ya. Enggak.
Aku enggak mau begini.

339
00:20:13,750 --> 00:20:16,542
Ya ampun!
Kamu mengandung bayi Abomination,

340
00:20:16,625 --> 00:20:18,208
dan kamu pamer perut buncitmu?

341
00:20:18,292 --> 00:20:19,875
-Itu ayahnya?
-Ya.

342
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
Ya ampun! Dennis Bukowski.

343
00:20:22,792 --> 00:20:26,625
-Ya, ini, kamu butuh ini.
-Menghubungkan cerita A dan B. Bagus.

344
00:20:27,250 --> 00:20:29,542
Bagaimana kalian
kerja selama itu sama dia?

345
00:20:29,625 --> 00:20:32,583
Aku sudah bunuh dia di pikiranku,
dengan banyak cara.

346
00:20:32,667 --> 00:20:35,042
Namun, dia yakin banget
Nikki naksir dia.

347
00:20:35,125 --> 00:20:38,333
-Percaya dirinya mendekati sakit jiwa.
-Lebih tepatnya jijik.

348
00:20:38,417 --> 00:20:40,083
Ya. Jijik aja.

349
00:20:40,167 --> 00:20:42,458
Kamu bersedia
mengatakan itu di bawah sumpah?

350
00:20:43,625 --> 00:20:45,542
Saya sumpah kesaksian saya hari ini

351
00:20:45,625 --> 00:20:48,042
adalah kebenaran
dan sepenuh-penuhnya benar.

352
00:20:48,125 --> 00:20:52,292
P-Dog, kenapa Jen yang jadi saksi?
Aku sudah kasih daftar sobat-sobatku.

353
00:20:52,375 --> 00:20:55,250
Jen akan bantu kita menang.
Percayalah.

354
00:20:55,958 --> 00:20:59,458
Nona Walters, bagaimana hubungan Anda
dengan Pak Bukowski?

355
00:20:59,542 --> 00:21:02,583
Kami bekerja bersama
selama beberapa tahun di Kejaksaan.

356
00:21:02,667 --> 00:21:05,417
Apakah bisa dibilang
Anda mengenal baik Pak Bukowski?

357
00:21:05,833 --> 00:21:08,917
Tentu saja. Kami rutin
mengerjakan kasus bersama,

358
00:21:09,000 --> 00:21:12,917
jadi, saya menghabiskan
banyak waktu dengan Pak Bukowski.

359
00:21:13,292 --> 00:21:16,792
Dia pernah cerita kehidupan pribadi?
Khususnya kehidupan percintaannya.

360
00:21:17,000 --> 00:21:19,917
Ya, pernah,
sangat sering dan tanpa diminta.

361
00:21:20,000 --> 00:21:21,250
Anda yang ingin tahu.

362
00:21:22,250 --> 00:21:26,625
Menurut Anda, apa karakter Bukowski
terkait kehidupan romantisnya?

363
00:21:28,208 --> 00:21:31,792
Dia egois, sauvinis, sombong.

364
00:21:31,875 --> 00:21:36,500
Dia menilai ketampanannya
10 di New York dan 11 di LA.

365
00:21:38,500 --> 00:21:41,208
Dia menjuluki kantornya Dennisfer...

366
00:21:41,292 --> 00:21:43,208
Keberatan! Tidak relevan.

367
00:21:43,333 --> 00:21:47,667
Pak Bukowski, apa saya perlu ingatkan
kalau Anda tidak mewakili diri sendiri

368
00:21:48,125 --> 00:21:49,750
dan ini adalah saksi Anda.

369
00:21:49,833 --> 00:21:52,833
Namun, saya setuju.
Pak Pugliese, langsung ke intinya.

370
00:21:53,542 --> 00:21:55,958
Berkali-kali disebutkan
di ruang sidang ini

371
00:21:56,042 --> 00:21:58,042
kalau pria yang waras

372
00:21:58,125 --> 00:22:01,333
tidak akan mengira dia pacaran
dengan Megan Thee Stallion asli.

373
00:22:01,708 --> 00:22:06,250
Menurut Anda, Nona Walters,
apakah Dennis Bukowski percaya

374
00:22:06,333 --> 00:22:10,167
kalau dia bisa menggaet
Megan Thee Stallion?

375
00:22:10,333 --> 00:22:15,333
Ya. Dennis Bukowski adalah orang
yang merasa dirinya serba berhak.

376
00:22:15,417 --> 00:22:18,708
Dia pasti percaya dia berpacaran
dengan Megan Thee Stallion asli

377
00:22:18,792 --> 00:22:20,917
karena delusinya separah itu.

378
00:22:21,583 --> 00:22:23,250
Sekian, Yang Mulia.

379
00:22:30,083 --> 00:22:35,167
Dalam kasus Bukowski melawan Runa,
saya beri ganti rugi penuh ke Bukowski

380
00:22:35,250 --> 00:22:39,083
sejumlah $175.000.

381
00:22:39,208 --> 00:22:40,250
Selain itu,

382
00:22:40,333 --> 00:22:46,375
kami juga menjatuhi hukuman 60 hari
kepada terdakwa karena meniru hakim.

383
00:22:46,750 --> 00:22:48,333
Tidak.

384
00:22:48,667 --> 00:22:50,833
Benar. Cuma ada
satu Megan Thee Stallion.

385
00:22:50,917 --> 00:22:52,208
Mana suara kalian!

386
00:22:54,750 --> 00:22:57,583
Apa aku punya kesempatan
dengan Megan Thee Stallion asli?

387
00:22:57,667 --> 00:22:58,500
Balik tidak, ya?

388
00:22:58,583 --> 00:23:01,708
Tolong jangan balik lagi.
Terima kasih kesaksiannya, Jen.

389
00:23:01,792 --> 00:23:02,750
Dengan senang hati.

390
00:23:02,833 --> 00:23:05,458
Bagian sedihnya,
peri itu cuma akan dihukum ringan.

391
00:23:05,542 --> 00:23:07,667
Andai ada cara untuk
mengambil kekuatannya

392
00:23:07,750 --> 00:23:09,917
dan pastikan orang lain
enggak jadi korban.

393
00:23:11,000 --> 00:23:13,292
Apa Dennis Bukowski baru saja
memberiku ide?

394
00:23:14,625 --> 00:23:15,958
Itu rahasia kita.

395
00:23:23,250 --> 00:23:26,792
Kabar terbaru, dewan pembebasan
bersyarat sudah membuat keputusan.

396
00:23:42,250 --> 00:23:43,750
Setelah meninjau catatannya,

397
00:23:43,833 --> 00:23:47,333
kami kabulkan bebas bersyarat
Pak Blonsky, berlaku segera.

398
00:23:47,458 --> 00:23:48,542
Ya!

399
00:23:49,375 --> 00:23:50,792
Sebagai syaratnya,

400
00:23:51,167 --> 00:23:54,708
Pak Blonsky dilarang berubah
jadi Abomination tanpa batas waktu,

401
00:23:55,375 --> 00:23:58,458
dan diperintahkan
memakai inhibitor selamanya.

402
00:23:58,542 --> 00:24:03,042
Pelanggaran sekecil apa pun akan
mengakibatkan dia kembali ke penjara.

403
00:24:03,583 --> 00:24:05,333
Mengerti. Terima kasih.

404
00:24:06,042 --> 00:24:09,375
Terima kasih, Jen.
Aku berutang kepadamu.

405
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Secara spiritual.

406
00:24:11,083 --> 00:24:13,375
Jangan masuk berita.
Aku minta itu saja.

407
00:24:13,458 --> 00:24:16,000
Aku enggak mau baca berita
soal kamu atau aku lagi.

408
00:24:16,208 --> 00:24:17,583
Mungkin pertimbangkan lagi.

409
00:24:17,667 --> 00:24:20,708
Mereka akan tulis berita tentangmu,
suka atau enggak, ya kan?

410
00:24:20,792 --> 00:24:22,417
Lebih baik ikut terlibat.

411
00:24:25,750 --> 00:24:27,500
WARTA WARGA
MALAM INI

412
00:24:27,625 --> 00:24:29,833
Abomination sekarang sudah bebas.

413
00:24:30,125 --> 00:24:34,375
Bersama kami di studio, pengacara
yang tangani pembebasannya, She-Hulk.

414
00:24:34,458 --> 00:24:37,167
Ya, nama saya Jennifer Walters,
bukan She-Hulk,

415
00:24:37,250 --> 00:24:41,167
dan nama klien saya Emil Blonsky,
bukan Abomination.

416
00:24:42,000 --> 00:24:42,875
Baik.

417
00:24:42,958 --> 00:24:47,292
Tingginya popularitas kasus ini dan
fakta bahwa Anda sendiri adalah Hulk

418
00:24:47,375 --> 00:24:49,667
telah melontarkan Anda
ke sorotan publik.

419
00:24:50,167 --> 00:24:52,833
Jadi, ceritakan bagaimana
Anda putuskan nama She-Hulk?

420
00:24:53,833 --> 00:24:55,917
Ini lucu, bukan saya.

421
00:24:56,000 --> 00:24:58,708
Seorang pria di berita pilih nama itu

422
00:24:58,792 --> 00:25:03,083
setelah memikirkan selama dua detik,
tapi nama itu terus menempel.

423
00:25:03,417 --> 00:25:07,917
Jadi sekarang suka atau tidak,
saya selamanya She-Hulk.

424
00:25:08,000 --> 00:25:09,625
Baik. Kami harus jeda.

425
00:25:09,708 --> 00:25:13,667
Saat kembali, She-Hulk berbagi
rahasia diet dan olahraganya.

426
00:25:13,750 --> 00:25:14,667
Maaf. Apa?

427
00:25:41,042 --> 00:25:43,125
Aku dapat. Ayo, keluar.
Aku tangkap dia.

428
00:25:44,500 --> 00:25:45,333
Tunggu.

429
00:25:50,333 --> 00:25:51,292
Lepaskan aku.

430
00:25:55,375 --> 00:25:58,917
Kalau kamu mau petantang-petenteng
dan pamer kekuatan?

431
00:25:59,000 --> 00:26:00,583
Kamu harus buktikan omonganmu.

432
00:26:00,667 --> 00:26:04,292
Memangnya kapan aku
petantang-petenteng pamer kekuatan?

433
00:26:10,375 --> 00:26:12,875
Apa kalian merampok
pekerja bangunan Asgard?

434
00:26:14,083 --> 00:26:14,917
Ya.

435
00:26:15,458 --> 00:26:16,833
Oke, ayo maju.

436
00:26:27,000 --> 00:26:27,833
Maaf.

437
00:26:36,042 --> 00:26:37,833
Ya, enggak bagus!

438
00:26:37,917 --> 00:26:39,083
-Mundur!
-Lari!

439
00:26:42,250 --> 00:26:45,417
Oke, aku akui, tadi enggak berjalan
seperti bayanganku.

440
00:26:45,500 --> 00:26:46,875
Thunderball, dapat tidak?

441
00:26:46,958 --> 00:26:51,917
Enggak. Begitu dia jadi She-Hulk,
aku enggak bisa tembus kulit hijaunya.

442
00:26:52,000 --> 00:26:53,917
Sial! Bos pasti akan marah.

443
00:28:56,333 --> 00:28:58,458
Hai. Ada klien favorit baruku.

444
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
Tanda tangan di sini.

445
00:29:02,167 --> 00:29:04,583
Lalu kamu paraf. Bagus.

446
00:29:05,125 --> 00:29:06,500
Dan tolong paraf di sini.

447
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
Kamu jauh lebih asyik
dari pengacara sebelumnya.

448
00:29:26,292 --> 00:29:29,250
-Aku rela bunuh demi kamu, Megan!
-Tenang dulu.

449
00:31:57,208 --> 00:31:59,208
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini

