1
00:00:04,708 --> 00:00:07,667
<i>คดีแรก ทำภาคทัณฑ์ให้เอมิล บลอนสกี้</i>

2
00:00:07,750 --> 00:00:09,792
<i>หรืออะบอมิเนชัน</i>

3
00:00:10,417 --> 00:00:12,500
เจนนิเฟอร์ วอลเทอร์ส นมัสเต

4
00:00:14,250 --> 00:00:15,667
<i>ความเดิมในชี-ฮัลค์</i>

5
00:00:15,750 --> 00:00:18,792
ผู้ชายที่เห็นอยู่ตรงหน้า
ไม่ใช่เอมิล บลอนสกี้ในอดีต

6
00:00:18,875 --> 00:00:20,875
เขาจะเปิดศูนย์ฝึกสมาธิบำบัด

7
00:00:20,958 --> 00:00:24,708
เราให้คุณบลอนสกี้
ได้ปล่อยตัวภาคทัณฑ์ มีผลทันที

8
00:00:24,792 --> 00:00:27,625
คุณบลอนสกี้ห้ามแปลงเป็นอะบอมิเนชัน

9
00:00:27,708 --> 00:00:30,333
<i>และ ต้องติดเครื่องกดพลังไว้ตลอด</i>

10
00:00:30,417 --> 00:00:31,667
ผมจอช

11
00:00:31,750 --> 00:00:32,708
เจน

12
00:00:32,792 --> 00:00:36,083
<i>ผมมีแผนจู่โจม</i>
<i>ไปคุยเจ๊าะแจ๊ะกับสาวสวย</i>

13
00:00:36,167 --> 00:00:37,333
<i>ชี-ฮัลค์ปั๊วะปัง</i>

14
00:00:37,500 --> 00:00:39,958
คืนนี้ฉันก็อยากปังบ้าง

15
00:00:40,042 --> 00:00:43,167
ไม่รู้สินะ ผมว่าคุณปังอยู่แล้ว

16
00:00:43,250 --> 00:00:46,583
- บางอันนี่ขู่ฆ่านะ
- ดีสุดคืออย่าสนใจ

17
00:00:46,667 --> 00:00:48,958
ปล่อยให้เจนใช้ชีวิต

18
00:01:31,417 --> 00:01:36,958
"จอช - อยากเจอไม่ไหวแล้ว!"

19
00:02:20,083 --> 00:02:25,458
"จอช - ถึงแล้ว!"

20
00:02:44,625 --> 00:02:45,792
- บาย
- ผมทักหา

21
00:02:45,875 --> 00:02:48,417
กรมธรรม์ครอบคลุมการกระทำของเทพ

22
00:03:09,542 --> 00:03:11,125
โอเค ฝันดี

23
00:03:21,042 --> 00:03:24,792
"จอช - คุณทำอะไรวันพฤหัส"

24
00:03:28,792 --> 00:03:32,292
<i>บางครั้งชีวิต</i>
<i>อยากได้อะไรต้องไขว่คว้า</i>

25
00:03:32,375 --> 00:03:34,000
<i>และฉันอยากได้คุณ</i>

26
00:03:50,083 --> 00:03:53,375
"วันศุกร์"

27
00:04:15,667 --> 00:04:22,625
"สนุกจัง ยังหุบยิ้มไม่ได้เลย"

28
00:04:35,667 --> 00:04:39,125
"ทำอะไรอยู่"

29
00:04:41,292 --> 00:04:42,417
<i>เจน!</i>

30
00:04:42,500 --> 00:04:46,500
ไม่บอกเลย เธอได้เสนอชื่อ
เป็นนักกฎหมายหญิงแห่งปี

31
00:04:46,583 --> 00:04:49,167
เราต้องออกงานกาล่าสิงั้น

32
00:04:50,375 --> 00:04:56,167
ฮัลโหล เข้าไปท่องแดนมหัศจรรย์
อินเทลลิเจนเซียสินะ

33
00:04:56,250 --> 00:04:57,208
ไงนะ เปล่า

34
00:04:57,292 --> 00:05:00,125
ฉันไม่สนคำพูดพวกเกรียนคีย์บอร์ด

35
00:05:00,208 --> 00:05:05,125
มันไม่กล้าพูดต่อหน้า
เพราะกลัวโดนฮัลค์อัดแหลก

36
00:05:05,208 --> 00:05:08,833
- รอจอชตอบแชตน่ะ
- ไงนะ โอเค พอเลยคุณเธอ

37
00:05:08,917 --> 00:05:11,375
ต้องจัดระเบียบ ไม่ให้พะวงเวลางาน

38
00:05:11,458 --> 00:05:12,958
- งั้นชั่วโมงละครั้ง
- ไม่

39
00:05:13,042 --> 00:05:16,750
นี่ช่วง 12 ชั่วโมงแรก
หลังนอนกับผู้เป็นครั้งแรก

40
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
มันดูตามจิก

41
00:05:17,917 --> 00:05:20,792
ต้องนิ่งๆ เนียนๆ อย่าทำอะไรงี่เง่า

42
00:05:22,042 --> 00:05:24,542
ทำไมเขาไม่ตอบ มันยากตรงไหน

43
00:05:24,625 --> 00:05:27,375
สมัยนี้ไม่มีเหตุผลที่จะไม่ตอบ

44
00:05:27,458 --> 00:05:32,000
เขาอาจกำลังประชุมอยู่
หรืออยู่ในโรงหนัง

45
00:05:32,083 --> 00:05:35,875
งานแต่ง งานศพ สัมภาษณ์งาน
ล้างพิษโซเชียล

46
00:05:35,958 --> 00:05:38,000
ขอให้เป็นหนึ่งในที่พูดมา

47
00:05:38,083 --> 00:05:41,208
"วันเสาร์"

48
00:06:35,333 --> 00:06:37,417
"วันอาทิตย์"

49
00:06:42,708 --> 00:06:43,542
ฮัลโหล

50
00:06:43,625 --> 00:06:45,375
เจนนิเฟอร์ วอลเทอร์ส

51
00:06:45,458 --> 00:06:46,500
ผมชัค โดเนแลน

52
00:06:46,583 --> 00:06:48,125
<i>ผู้คุมภาคทัณฑ์บลอนสกี้</i>

53
00:06:48,208 --> 00:06:49,750
ชัค เป็นไงมั่ง

54
00:06:50,792 --> 00:06:53,500
โทรมาวันอาทิตย์ ไม่ใช่ข่าวดีแน่

55
00:06:53,583 --> 00:06:54,417
<i>ถูกต้องแล้ว</i>

56
00:06:54,500 --> 00:06:58,958
มีแจ้งเตือนความผิดปกติ
จากเครื่องกดพลังเขา

57
00:06:59,542 --> 00:07:01,167
เขาเป็นอะบอมิเนชันรึ

58
00:07:01,250 --> 00:07:02,167
<i>ยังไม่รู้</i>

59
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
ผมต้องไปบ้านไร่วิปลาสของเขา

60
00:07:05,042 --> 00:07:08,208
โอเค งั้นฉันจะลองโทรถาม

61
00:07:08,292 --> 00:07:12,083
คุณไม่เข้าใจซะงั้น
ว่าผมโทรมาเพราะอะไร

62
00:07:12,167 --> 00:07:15,417
เราไม่มีกำลังพลในเครื่องแบบไปกับผม

63
00:07:15,500 --> 00:07:19,292
ฉะนั้น ผมเลยหวังว่า คุณจะไปเจอด้วย

64
00:07:19,375 --> 00:07:21,083
<i>เผื่อว่าเขา... นั่นน่ะ</i>

65
00:07:22,250 --> 00:07:26,000
เผื่อว่าอะบอมิเนชัน
เลือกจะไม่ให้ความร่วมมือ

66
00:07:26,083 --> 00:07:29,000
ใช่ โอกาสที่ผม
ไม่ต้องเข้าไอซียูคงเพิ่มขึ้น

67
00:07:29,083 --> 00:07:30,333
ถ้ามีฮัลค์ไปด้วย

68
00:07:31,958 --> 00:07:33,792
ไม่ได้รบกวนวันหยุดคุณใช่ไหม

69
00:07:37,542 --> 00:07:40,333
ไม่ ไม่เลย ไม่ เจอกันที่นู่น

70
00:07:40,417 --> 00:07:43,792
<i>เยี่ยม ที่นั่นมีแต่คนประหลาด</i>
<i>ผมไม่อยากอยู่...</i>

71
00:07:50,667 --> 00:07:52,875
"สนุกจัง ยังหุบยิ้มไม่ได้เลย"

72
00:08:10,208 --> 00:08:16,167
"ซัมเมอร์ ทไวไลท์ส"

73
00:08:17,875 --> 00:08:22,125
อ้าว เจน เดี๋ยว เจน เดี๋ยวรอด้วย

74
00:08:33,792 --> 00:08:35,042
ไง เจน

75
00:08:35,125 --> 00:08:36,625
ขอบคุณอีกทีที่มา

76
00:08:36,708 --> 00:08:38,875
ค่ะ ถ้าเขาทำผิดภาคทัณฑ์

77
00:08:38,958 --> 00:08:40,167
ฉันก็ควรมาแหละ

78
00:08:40,250 --> 00:08:41,542
- ใช่
- โอเค

79
00:08:42,917 --> 00:08:45,083
- อย่า เจน เจน!
- อยู่ไหม บลอนสกี้!

80
00:08:45,167 --> 00:08:48,208
คุณบีบแตรใส่อสุรกายกิ้งก่าสูงสิบฟุต

81
00:08:48,292 --> 00:08:51,125
ฉะนั้นช่วยใส่ชุดเขียวเถอะนะ

82
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
- ใส่ชุดเขียวเหรอ
- ใช่

83
00:08:53,208 --> 00:08:54,792
ทำตัวใหญ่ๆ เขียวๆ

84
00:08:54,875 --> 00:08:56,583
- ไม่รู้คุณเรียกไง
- ฮัลค์ประทับ

85
00:08:56,667 --> 00:08:59,542
โอเค ดี นั่นแหละ เอาเลย ขอร้อง

86
00:09:00,875 --> 00:09:04,208
สรุปแล้วแค่เครื่องทำงานผิดปกติ

87
00:09:04,292 --> 00:09:05,667
ไม่รู้เพราะอะไร

88
00:09:05,750 --> 00:09:07,625
คุณไปทำมันช็อตรึเปล่า

89
00:09:08,417 --> 00:09:12,958
มาคิดดู ผมก็มีโดนช็อตนะ
จากรั้วไฟฟ้าก่อนหน้านี้

90
00:09:13,042 --> 00:09:16,333
แต่ถือว่าคุ้ม
เพราะไก่ตัวโปรดผมมันติดอยู่

91
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
ชื่อเจ้าหญิงขนแพรไหม

92
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
- ไก่ตัวโปรดเหรอ
- ใช่

93
00:09:20,750 --> 00:09:22,167
- ไก่ตัวโปรด
- เยี่ยม

94
00:09:22,250 --> 00:09:26,292
ผมจูนเครื่องกดพลังให้ใหม่แล้ว
ตอนนี้ใช้ได้ปกติ

95
00:09:26,375 --> 00:09:29,417
ก็ อยู่ห่างรั้วไฟฟ้าไว้ ดีไหม

96
00:09:29,500 --> 00:09:32,250
ผมได้ไม่ต้องมาเสียขวัญที่นี่อีก

97
00:09:33,000 --> 00:09:34,583
ไม่ใช่ไม่ชอบมานะ

98
00:09:34,667 --> 00:09:35,917
- เข้าใจ
- แค่แบบ...

99
00:09:36,000 --> 00:09:37,333
ได้ มาได้เสมอ

100
00:09:40,500 --> 00:09:42,375
เขารีบเผ่นแน่บไปทุกที

101
00:09:43,042 --> 00:09:45,542
ภาพในหัวเขาต้องมาเจออะบอมิเนชัน

102
00:09:46,750 --> 00:09:48,083
แล้วคุณคิดไง เจน

103
00:09:48,167 --> 00:09:51,167
คุณทุ่มสุดตัวเพื่อจะได้ออกมา

104
00:09:51,250 --> 00:09:53,125
พลาดโดนขังอีกก็โง่แล้ว

105
00:09:53,208 --> 00:09:55,250
ใช่ จริงเลย

106
00:09:55,333 --> 00:09:57,125
โทษนะ นึกว่ามือถือดัง

107
00:09:58,000 --> 00:10:01,208
เสียวันอาทิตย์ไปครึ่งวันแล้ว
ขอตัวดีกว่า

108
00:10:04,000 --> 00:10:04,833
โอ้ตายแล้ว!

109
00:10:07,500 --> 00:10:09,167
เฮ้ย อะไรเนี่ย

110
00:10:11,208 --> 00:10:12,125
เดี๋ยว

111
00:10:19,083 --> 00:10:20,542
นี่มันบ้าบออะไร

112
00:10:20,625 --> 00:10:24,958
ก็แค่ ชายสองคนบำบัดอารมณ์โกรธ

113
00:10:25,042 --> 00:10:26,583
ในพื้นที่ที่ปลอดภัย

114
00:10:26,667 --> 00:10:28,167
โทษที ผมผิดเอง

115
00:10:28,792 --> 00:10:31,875
งั้นนี่ พรีอุสไพรม์ฉัน
รับคำขอโทษเป็นเงินสด

116
00:10:31,958 --> 00:10:36,042
ให้จุดธูปขอขมารถก็ได้นะ
ถ้าคุณหายโกรธ

117
00:10:36,125 --> 00:10:39,208
เฮียบลอนสกี้สอนให้รับผิดชอบ
ผลจากความโกรธ

118
00:10:39,292 --> 00:10:40,250
แมน-บูล

119
00:10:40,333 --> 00:10:41,958
ผลงานทดลองบ้าๆ อย่าถาม

120
00:10:42,042 --> 00:10:44,083
ส่วนผมคือ เอล อากิลา

121
00:10:45,250 --> 00:10:48,542
ก่อนคุณจะทึกทักเอา
ไม่ ผมไม่ใช่มาทาดอร์

122
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
นี่แหละทำให้เราสู้กัน น้ำเน่ามาก

123
00:10:51,458 --> 00:10:53,208
เขามีปัญหาเรื่องตัวตน

124
00:10:53,292 --> 00:10:54,917
- ผมไม่มีปัญหา!
- ก็ได้

125
00:10:55,000 --> 00:10:56,833
ผมรู้ดีตัวเองเป็นอะไร

126
00:10:58,042 --> 00:11:00,917
ผมคือ ยอดรักนักผจญภัย

127
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
เขาพูดเหมือนมันเป็นอาชีพ

128
00:11:03,083 --> 00:11:06,750
แกว่งดาบไปมาไม่ได้เงินนะ
เว้นเป็นมาทาดอร์

129
00:11:06,833 --> 00:11:12,042
คือ สำหรับแมน-บูล
เอล อากิลาเป็นเหมือนทุกคนที่เคย

130
00:11:12,667 --> 00:11:15,583
ทำร้ายเขา ว่าเขาจาบจ้วงธรรมชาติ

131
00:11:15,667 --> 00:11:16,792
ซึ่งมีเยอะมาก

132
00:11:16,875 --> 00:11:18,042
- เยอะมาก
- ใช่

133
00:11:18,125 --> 00:11:20,083
ยังจะมาเท้าความยืดยาว

134
00:11:20,167 --> 00:11:22,500
ทั้งที่ทำรถคนอื่นพังยับ

135
00:11:22,583 --> 00:11:25,125
ขับไม่ได้แล้ว ฉันจะกลับบ้านยังไง

136
00:11:25,208 --> 00:11:29,250
รู้ไหม บางครั้ง
ชีวิตก็จะส่งครูมาให้

137
00:11:29,333 --> 00:11:31,125
เมื่อเราต้องได้บทเรียน

138
00:11:31,208 --> 00:11:37,417
เจน ลองมองว่า พรีอุสไพรม์
ที่พังยับคันนี้ คือครูที่จะมาสอน

139
00:11:37,500 --> 00:11:40,292
เพ้อเจ้อมาก ตอบอะไรมาไม่รู้

140
00:11:40,375 --> 00:11:42,875
- ทั้งที่คำถามฉันชัดมาก
- ได้

141
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
แมน-บูล ลากรถไปโรงรถที

142
00:11:45,583 --> 00:11:48,750
เห็นเป็นวัวใช่ไหม ฉันคือมนุษย์วัว

143
00:11:48,833 --> 00:11:50,458
ไม่ใช่วัวลากเกวียน

144
00:11:51,000 --> 00:11:53,250
ว้าว รอเล่นมุกนี้นานยังเนี่ย

145
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
- ดูด้นมาก
- เธอก็คิดงั้นรึ

146
00:11:56,125 --> 00:11:59,792
ถือเป็นข่าวดี
ที่วันนี้กว่ารถยกจะมาถึง

147
00:11:59,875 --> 00:12:01,083
ก็อีกนานเลย

148
00:12:01,167 --> 00:12:02,917
มันเป็นข่าวดีตรงไหน

149
00:12:03,000 --> 00:12:06,042
ก็ตรง คุณจะได้มีเวลาอยู่ที่นี่ไง

150
00:12:06,125 --> 00:12:07,833
แบบว่า พักผ่อน

151
00:12:07,917 --> 00:12:09,583
ที่นี่ไม่มีสัญญาณรึ

152
00:12:09,667 --> 00:12:12,542
ไม่มี โอเค นั่นคือเรือนไม้วู้ดลอดจ์

153
00:12:12,625 --> 00:12:16,375
ที่ผมให้คำปรึกษาทางจิตวิญญาณ
แบบส่วนตัว

154
00:12:16,458 --> 00:12:17,875
เป็นไลฟ์โคชให้

155
00:12:17,958 --> 00:12:21,458
สิทธิพิเศษสำหรับสมาชิกกลุ่มแพลตินัม

156
00:12:21,542 --> 00:12:23,083
ไงเจ้าหญิง น่ารักอะ

157
00:12:27,125 --> 00:12:28,375
- ข้อความเข้า
- จริงดิ

158
00:12:28,458 --> 00:12:30,167
- ใช่
- ไหน ตลกแล้ว

159
00:12:32,833 --> 00:12:35,250
นั่นกระโจมสำหรับพิธีอาบเหงื่อ

160
00:12:35,333 --> 00:12:39,708
เป็นการผสานอดีตกับปัจจุบัน
ให้หลอมรวมเป็นหนึ่ง

161
00:12:42,167 --> 00:12:44,375
ไง สนไหม อีกยี่สิบนาทีมารับ

162
00:12:44,458 --> 00:12:46,750
ไม่ล่ะ วันนี้ไม่อยากอาบเหงื่อ

163
00:12:46,833 --> 00:12:48,417
มีงานต้องทำให้เสร็จ

164
00:12:48,500 --> 00:12:51,708
ฉะนั้นถ้าเป็นไปได้ ขอโต๊ะ กับไวไฟพอ

165
00:12:51,792 --> 00:12:55,333
เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้เรื่องไวไฟ

166
00:12:55,417 --> 00:12:57,708
มันไม่ถือเป็นนโยบายของเรา

167
00:12:57,792 --> 00:13:00,167
เพื่อตัดขาดจากโลกภายนอก

168
00:13:00,250 --> 00:13:02,375
สัญญาณมือถือก็ไม่มีอีก

169
00:13:02,458 --> 00:13:04,292
ไม่ได้อยากได้วันแบบนี้เลย

170
00:13:05,667 --> 00:13:08,083
ชีวิตคุณอาจโหยหาวันแบบนี้อยู่

171
00:13:08,167 --> 00:13:09,708
ต้องล่าหาสัญญาณ

172
00:13:10,625 --> 00:13:13,208
ดูแล้วตอนนี้คุณไม่พร้อมเรียนรู้

173
00:13:13,292 --> 00:13:16,500
ซึ่งผมเคารพส่วนนั้น ฉะนั้น...

174
00:13:19,708 --> 00:13:21,083
มีอะไรก็เรียกได้

175
00:13:22,875 --> 00:13:25,375
"ไม่มีสัญญาณ"

176
00:13:37,208 --> 00:13:40,625
"ไม่มีสัญญาณ"

177
00:14:08,583 --> 00:14:10,042
"ไม่มีสัญญาณ"

178
00:14:12,333 --> 00:14:13,583
เจอแล้ว!

179
00:14:16,917 --> 00:14:21,000
เจน จำได้ใช่ไหม
เอล อากิลากับแมน-บูล

180
00:14:22,042 --> 00:14:23,750
นี่พอร์คิวไพน์ เขาเป็นเม่น

181
00:14:23,833 --> 00:14:26,417
กับซาราเซน เขาว่าเขาเป็นแวมไพร์

182
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
ว้าว กลุ่มนี้แรง

183
00:14:28,208 --> 00:14:31,458
- ต้อนรับนะ จอยได้
- ขอผ่าน

184
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
ขอทำงานตรงนี้
ในพื้นที่ตารางเมตรเดียว

185
00:14:34,750 --> 00:14:36,833
ของไร่นี้ที่มีสัญญาณโทรศัพท์

186
00:14:36,917 --> 00:14:37,750
ได้เลย

187
00:14:39,500 --> 00:14:46,250
บำบัดครั้งก่อน เราเจาะลึกเข้าไป
ดูปัญหาตัวตนที่สับสนของอาเลฮันโดร

188
00:14:46,333 --> 00:14:49,750
แค่ฉันเป็นคนสเปน แต่งตัววิลิศมาหรา

189
00:14:49,833 --> 00:14:52,625
คนก็ทึกทักว่าเป็นมาทาดอร์

190
00:14:52,708 --> 00:14:54,042
ดูถูกกันชัดๆ

191
00:14:54,125 --> 00:14:56,500
สเปนเป็นชื่อภาษาไม่ใช่เชื้อชาติ

192
00:14:57,167 --> 00:14:59,500
ไม่รู้จักประเทศสเปนเหรอ

193
00:14:59,583 --> 00:15:02,167
รู้ว่านายไม่ผิด แต่ลีลาท่าทาง

194
00:15:02,250 --> 00:15:03,542
เหมือนแนวมาทาดอร์

195
00:15:03,625 --> 00:15:05,625
ซึ่งทำให้ฉันของขึ้น

196
00:15:05,708 --> 00:15:08,292
ที่จริงก็เคยเป็นมาทาดอร์ขำๆ

197
00:15:08,375 --> 00:15:10,333
- ตอนมหาลัย
- แม่เจ้า ว่าไงนะ

198
00:15:10,417 --> 00:15:14,250
ในกลุ่มนี้ เราไม่ส่งเสริม
การถ้อยทีถ้อยอาศัย

199
00:15:14,333 --> 00:15:16,458
- เราไม่ได้ถ้อยทีถ้อยอาศัย
- น่าสนใจ

200
00:15:16,542 --> 00:15:17,833
ว่าไง แมน-บูล

201
00:15:17,917 --> 00:15:18,792
ความสัมพันธ์เรา...

202
00:15:18,875 --> 00:15:21,792
เป็นคำถามที่ถาม แมน-บูล

203
00:15:21,875 --> 00:15:23,417
ฉันรู้สึกอยากพูด

204
00:15:23,500 --> 00:15:24,458
เยี่ยม

205
00:15:25,042 --> 00:15:26,375
ซาราเซน

206
00:15:26,458 --> 00:15:28,542
คู่นี้ใช้เวลาอยู่ด้วยกันเยอะ

207
00:15:28,625 --> 00:15:31,500
ดูแล้วมันเป็นการสร้างเซฟโซน

208
00:15:31,583 --> 00:15:33,458
ไม่ดีกับการบำบัด

209
00:15:33,542 --> 00:15:36,042
โทษนะ พอร์คิวไพน์ อยากพูดไหม

210
00:15:37,083 --> 00:15:38,625
ไม่ ขอบคุณ

211
00:15:38,708 --> 00:15:41,667
จำได้ไหมเรื่อง จุดเปราะบางของเรา

212
00:15:41,750 --> 00:15:44,000
และเหตุผลสำคัญที่ต้องบำบัด

213
00:15:44,083 --> 00:15:45,125
ได้ ใช่

214
00:15:45,208 --> 00:15:51,583
นายลองถอดชุดที่ใส่อยู่ออก
น่าจะเป็น... ก้าวแรกที่ดีนะ

215
00:15:51,667 --> 00:15:52,833
ใช่

216
00:15:52,958 --> 00:15:53,917
เนอะ

217
00:15:57,208 --> 00:15:58,542
วันนี้จะถอดไหม

218
00:15:58,625 --> 00:16:00,708
ขอใส่ไว้อุ่นใจกว่า ขอบคุณ

219
00:16:02,792 --> 00:16:06,083
โทษทีมาช้า อาบเหงื่อในกระโจมเพลิน

220
00:16:06,167 --> 00:16:07,958
- ไม่นะ
- เจน

221
00:16:08,042 --> 00:16:11,125
แต่มันต้องเข้า อบใจให้หายเจ็บ

222
00:16:11,208 --> 00:16:14,375
หมอนี่อยู่นี่รึ
คุณคงจำไม่ได้เขาเป็นใคร

223
00:16:14,458 --> 00:16:18,292
มีความเดิมหมอนี่ไหม
ไม่สนแล้ว เล่าใหม่เลย

224
00:16:18,375 --> 00:16:20,042
ความเดิมของไอ้หมอนี่

225
00:16:22,000 --> 00:16:25,167
คิดจะกร่างไปทั่ว
อวดพลังให้โลกเห็นเหรอ

226
00:16:25,250 --> 00:16:27,333
งั้นก็เตรียมรับผลไว้ด้วย

227
00:16:30,625 --> 00:16:33,125
รู้สึกถึงพลังงานเพศหญิงในกระโจม

228
00:16:33,208 --> 00:16:35,833
คิดว่าคุยกับคุณย่าโรสที่ตายไป

229
00:16:36,750 --> 00:16:39,167
ในกระโจมมันเคลิ้ม บอกยาก

230
00:16:39,625 --> 00:16:40,625
อ้าว ไง

231
00:16:43,750 --> 00:16:46,708
เจน เจน เจนนิเฟอร์!

232
00:16:46,792 --> 00:16:48,125
อุตส่าห์เรียงไว้อะ!

233
00:16:48,208 --> 00:16:50,583
- เรื่องเล็ก อย่าหัวร้อน
- อย่าเก็บกดความโกรธ!

234
00:16:51,417 --> 00:16:54,792
ไอ้เวรนี่กับพวก
จู่โจมฉันหลังอะพาร์ตเมนต์

235
00:16:54,875 --> 00:16:56,583
นี่ เจนนิเฟอร์ ที่รัก

236
00:16:56,667 --> 00:16:59,292
ผมขอให้คุณไปนั่งเก้าอี้สงบใจ

237
00:16:59,792 --> 00:17:00,625
เดี๋ยวนี้

238
00:17:00,875 --> 00:17:02,417
เก้าอี้ทำโทษ

239
00:17:02,625 --> 00:17:04,375
- โดนเข้าแล้ว
- ได้

240
00:17:04,458 --> 00:17:06,792
ได้ลุกเมื่อไหร่ หมอนี่เละแน่

241
00:17:06,917 --> 00:17:10,125
ช้าก่อน ที่นี่เราไม่จัดการ
ปมปัญหาในตัวแบบนั้น

242
00:17:10,208 --> 00:17:12,292
- ให้เธอร่วมกลุ่มได้นะ
- โอเค

243
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
- แต่ยกเก้าอี้มาเอง
- โอเค

244
00:17:14,417 --> 00:17:18,542
ผมยินดีเคลียร์ปมปัญหาของเรา
ถ้าคุณยอม

245
00:17:20,125 --> 00:17:25,000
ผมเลยบรรลุ ความแกร่งของจริง
คือกล้ามองตัวเองในกระจก แล้วพูด

246
00:17:25,083 --> 00:17:28,458
"นี่นาย ฉันขอแก้ปมของตัวเอง"

247
00:17:29,292 --> 00:17:32,500
ไม่ต้องใช้ชะแลงวิเศษมาเป็นพลังลวงๆ

248
00:17:32,583 --> 00:17:35,042
มันทำให้ผมกับพวกทำเรื่องโง่ๆ

249
00:17:35,125 --> 00:17:38,542
รุมทำร้ายคุณเหมือนเราเป็นมหาวายร้าย

250
00:17:38,625 --> 00:17:42,500
สี่คนรุมผู้หญิงคนเดียว
นั่นแหละมหาวายร้ายตัวจริง

251
00:17:42,583 --> 00:17:47,000
ผมเข้าใจ เจน
ยอมรับในความสิ้นคิด และสิ่งที่ทำ

252
00:17:48,042 --> 00:17:49,250
ผมเสียใจมากๆ

253
00:17:49,333 --> 00:17:50,958
โอ้ พระมาโปรด

254
00:17:51,042 --> 00:17:52,958
บรรลุธรรม มีเสียใจด้วย

255
00:17:53,042 --> 00:17:54,417
- การแดกดัน
- ว้าว

256
00:17:54,500 --> 00:17:57,542
เฮนนิเฟอร์ มีปมปัญหาแน่ๆ
อะไรสักอย่าง

257
00:17:57,625 --> 00:18:00,375
แถมยังนั่งอยู่ หาความสำราญ

258
00:18:00,458 --> 00:18:03,042
ฟังเราบำบัด แต่ไม่บำบัดตัวเอง

259
00:18:03,125 --> 00:18:06,250
ฉันไม่ได้หาความสำราญ และไม่มีปม

260
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
อะไร!

261
00:18:07,583 --> 00:18:08,500
คุณมีปม

262
00:18:08,583 --> 00:18:11,042
พร้อมจะระเบิด โยนคนข้ามห้อง

263
00:18:11,125 --> 00:18:13,083
ใส่เก้าอี้ที่เรียงสวย

264
00:18:13,167 --> 00:18:15,333
ทุกคนในนี้ได้เปิดอกแล้ว

265
00:18:15,417 --> 00:18:19,167
คุณล่ะมีอะไรไหม ที่อยากจะระบาย

266
00:18:19,250 --> 00:18:21,208
- ไม่
- ดูคุณสิ

267
00:18:21,292 --> 00:18:24,500
เหมือนโคตรจะติดมือถือสุดๆ

268
00:18:33,500 --> 00:18:36,583
ฉันเจอผู้ชาย จอช ตอนไปงานแต่ง

269
00:18:36,667 --> 00:18:39,250
เดตกันสองสามครั้ง มันดีมาก

270
00:18:39,333 --> 00:18:41,083
แต่แล้ว เขาก็หายไป

271
00:18:41,250 --> 00:18:43,417
ฉันหยุดคิดเรื่องนี้ไม่ได้ จบ

272
00:18:43,500 --> 00:18:45,542
คุยครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

273
00:18:45,625 --> 00:18:48,125
เมื่อสามคืนก่อน ตอนเรา...

274
00:18:48,208 --> 00:18:49,458
ผสมพันธุ์

275
00:18:49,542 --> 00:18:50,625
ก่อนอื่น แรงอะ

276
00:18:50,708 --> 00:18:53,083
ตอนนอนค้างด้วยกันครั้งแรก

277
00:18:53,167 --> 00:18:55,583
- เข้าเป้าอีกแล้ว
- นี่ คุณเป็นกิ๊กกันเหรอ

278
00:18:55,667 --> 00:18:57,542
- บ้าน่า
- ถ้อยทีถ้อยอาศัย

279
00:18:57,625 --> 00:19:01,083
เออที่จริง
นายสลับที่นั่งกับใครได้ไหม

280
00:19:01,167 --> 00:19:02,167
- ใครก็ได้
- พอใจยัง

281
00:19:02,250 --> 00:19:04,208
รู้สึกมันเยอะไปแล้ว

282
00:19:06,792 --> 00:19:07,625
ขอบคุณ

283
00:19:08,333 --> 00:19:09,167
เดตกี่ครั้ง

284
00:19:11,750 --> 00:19:14,208
- สาม
- ข้อความสุดท้ายที่ส่ง

285
00:19:16,833 --> 00:19:18,375
"สนุกจัง ยังหุบยิ้มไม่ได้เลย"

286
00:19:18,458 --> 00:19:19,833
- แม่เจ้า
- เชื่อเลย

287
00:19:19,917 --> 00:19:21,708
- อะไร
- "ยังหุบยิ้มไม่ได้"

288
00:19:21,792 --> 00:19:23,708
คลั่งรักและน้ำเน่ามาก

289
00:19:23,792 --> 00:19:25,333
นายสิคลั่งรักและน้ำเน่า

290
00:19:25,417 --> 00:19:26,958
เฮ้ย ไหงเธอว่าฉันงั้น

291
00:19:27,042 --> 00:19:30,458
หลักๆ คือ คุณชวนรักกัน แต่เขาไม่ตอบ

292
00:19:31,792 --> 00:19:35,458
- ที่จริงนั่นไม่ใช่ข้อความสุดท้าย
- ว่าไงนะ

293
00:19:35,542 --> 00:19:39,000
เมื่อกี้เอง ก็ฉันคิดมาก
เขาหายไปนานแล้ว

294
00:19:39,083 --> 00:19:42,542
- เผื่อเขาเป็นอะไรอยู่ที่ไหน
- ส่งไปว่าไง

295
00:19:42,625 --> 00:19:47,083
"เฮ้ ชักเริ่มเป็นห่วง
แค่อยากรู้คุณอยู่ดี"

296
00:19:47,167 --> 00:19:48,292
อีโมจิยิ้มหน้าแดง

297
00:19:51,750 --> 00:19:53,000
นึกไงส่งไปงั้น

298
00:19:53,083 --> 00:19:55,000
ก็ไม่รู้ กำลังประสาทแตก

299
00:19:55,083 --> 00:19:56,167
มันดูแย่มาก

300
00:19:56,250 --> 00:19:57,833
รู้ว่าดูแย่ แมน-บูล

301
00:19:57,917 --> 00:20:00,625
ไม่ต้องจี้ความผิดซ้ำ ให้แม่ฉันทำพอ

302
00:20:00,708 --> 00:20:05,375
ต้องมาคิดกันแล้ว เพราะเป็นไปได้มาก
ที่เขาจะเทคุณ

303
00:20:05,458 --> 00:20:07,125
- หรือหวังเลือดคุณ
- บ้าแล้ว

304
00:20:07,208 --> 00:20:09,083
เลิกพูดถึงเลือด
คนอื่นไม่เหมือนพ่อนาย

305
00:20:09,167 --> 00:20:10,292
อย่าพาดพิงพ่อฉัน

306
00:20:10,375 --> 00:20:11,708
พี่น้อง ขอละ

307
00:20:13,667 --> 00:20:14,833
<i>โธ่ น่าสงสาร</i>

308
00:20:16,000 --> 00:20:18,292
เจน โทษที ไม่ได้เจตนาพูดให้...

309
00:20:18,375 --> 00:20:19,208
ไม่ต้อง

310
00:20:21,542 --> 00:20:25,500
ฉันเจอเขาตอนเป็นเจน และเขาชอบเจน

311
00:20:25,583 --> 00:20:28,292
เขาไม่ได้ถามถึงชี-ฮัลค์เลย

312
00:20:31,500 --> 00:20:37,042
ลองนึกถึงตอนมัธยม ที่มีเพื่อนแบบ...
เก๋เท่กว่าเรา

313
00:20:37,125 --> 00:20:41,708
หล่อสวยกว่า หน่วยก้านดีกว่า
เป็นคนที่ทุกคนรุมสนใจ

314
00:20:44,875 --> 00:20:45,750
นี่เลยค่า

315
00:20:48,292 --> 00:20:52,500
แล้วเราก็คิด
ชีวิตคงง่ายขึ้นเยอะถ้าเราเป็นคนนั้น

316
00:20:54,292 --> 00:20:58,542
ตอนนี้ฉันเปลี่ยนร่างเป็นคนนั้นได้
ทุกครั้งที่ต้องการ

317
00:20:58,625 --> 00:21:01,333
และคนก็รุมสนใจฉันในร่างนี้

318
00:21:01,417 --> 00:21:06,708
แบบ ทั้งเพื่อนร่วมงาน
ทั้งหัวหน้า ผู้ชาย

319
00:21:09,125 --> 00:21:12,958
แต่ กลับรู้สึกเหมือนฉันโกง

320
00:21:13,042 --> 00:21:17,875
เพราะว่า พวกเขาจะชอบฉันเหรอ
ถ้าไม่มีทั้งหมดนี่

321
00:21:17,958 --> 00:21:22,667
แบบ ถ้าฉันเป็นแค่เจน
ผู้ชายคนเดิมที่ชอบชี-ฮัลค์

322
00:21:22,750 --> 00:21:27,542
จะยังอยู่กับเจนไหม เพราะ...
บางคนเขาไม่อยู่นะ

323
00:21:27,625 --> 00:21:33,083
ซึ่งมันเลวร้ายสำหรับเจน เพราะ...
เจนสุดยอด

324
00:21:33,167 --> 00:21:36,167
แต่ไม่มีใครสน สนแต่ชี-ฮัลค์

325
00:21:36,250 --> 00:21:40,125
แล้วแบบ ฉันเจอชายคนนี้
คนที่ชอบเจนจริงๆ

326
00:21:40,208 --> 00:21:43,167
ซึ่งมันโคตรรู้สึกดี นึกออกไหม

327
00:21:43,250 --> 00:21:47,333
แต่ต่อมา เขาก็เทฉัน โคตรรู้สึกแย่

328
00:21:52,500 --> 00:21:54,292
หมอนี่ต้องโดน บ้านมันอยู่ไหน

329
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
ไปฆ่ามัน มันต้องตาย

330
00:21:56,375 --> 00:21:57,417
เฮียๆ เดี๋ยว

331
00:21:57,500 --> 00:21:58,583
ไม่ แมน-บูลพูดถูก

332
00:21:59,250 --> 00:22:02,000
จอชเหมือนเป็นศัตรูกับเราทั้งกลุ่ม

333
00:22:02,083 --> 00:22:04,333
คืนนี้! เราลุย!

334
00:22:04,417 --> 00:22:05,375
โคตรเท่เลย

335
00:22:05,458 --> 00:22:10,000
อาเลฮันโดร เคยเตือนแล้วนะ
ห้ามใช้พลังชีวะไฟฟ้าในกลุ่ม

336
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
โทษที

337
00:22:11,042 --> 00:22:13,458
ไปหาไอ้จอช ดูดเลือดมันให้หมด

338
00:22:13,542 --> 00:22:14,375
ใช่!

339
00:22:15,125 --> 00:22:18,250
ไม่ เดี๋ยวทุกคน เดี๋ยว
เจนกำลังเฮิร์ต

340
00:22:19,250 --> 00:22:21,583
แต่เราให้ความรุนแรงเนี่ยนะ

341
00:22:24,292 --> 00:22:27,833
มีอะไรที่ปลอบใจความเจ็บช้ำของเจนได้

342
00:22:27,917 --> 00:22:30,917
จากสิ่งที่เราเรียนรู้ ในกลุ่มนี้

343
00:22:32,667 --> 00:22:35,875
อย่างนึงแน่ๆ
เราคุมการกระทำคนอื่นไม่ได้

344
00:22:37,167 --> 00:22:39,417
มันเจ็บ เวลาถูกใครปฏิเสธ

345
00:22:40,625 --> 00:22:43,917
เพราะมันตอกย้ำเวลาที่
เราปฏิเสธตัวเอง

346
00:22:44,792 --> 00:22:46,625
ไม่แน่ ที่เจ็บมากเรื่องจอช

347
00:22:46,708 --> 00:22:49,625
เพราะคุณก็ไม่ค่อยให้เวลากับเจน

348
00:22:49,708 --> 00:22:54,500
มันน่าเสียดาย เพราะพนันได้
เจนเป็นผู้หญิงที่โคตรสุดยอด

349
00:22:54,583 --> 00:22:56,083
- ใช่
- น่ากัดด้วย

350
00:22:56,167 --> 00:22:57,208
โป๊ะแตกแล้ว

351
00:22:57,292 --> 00:22:58,958
- ใครกลบเกลื่อนที
- ไม่แน่

352
00:22:59,042 --> 00:23:03,042
ไม่แน่ จอชอาจไม่ใช่ผู้ชายคนเดียว
ที่ชอบเจน วอลเทอร์ส

353
00:23:03,125 --> 00:23:05,833
ไม่แน่ มีผู้ชายกลุ่มนึงตรงนี้

354
00:23:05,917 --> 00:23:08,708
ที่อยากใช้เวลากับเจนตอนนี้

355
00:23:09,417 --> 00:23:10,458
เอาละ เจน

356
00:23:10,542 --> 00:23:15,542
คุณเชื่อไหมว่าคนกลุ่มนี้
เห็นคุณค่าคุณจริงๆ ไม่ว่าร่างไหน

357
00:23:20,583 --> 00:23:22,708
- ฉันเชื่อ
- มาแล้ว

358
00:23:23,542 --> 00:23:28,583
งั้นไม่แน่ จากนี้คุณก็เลิก
ใช้ชี-ฮัลค์เป็นเกราะป้องกันได้

359
00:23:28,667 --> 00:23:31,083
และไว้ใจเรา ด้วยร่างเจน

360
00:23:47,125 --> 00:23:48,125
เยี่ยม!

361
00:23:49,958 --> 00:23:51,083
เก่งมาก

362
00:23:51,917 --> 00:23:53,792
ขอบอกว่ารู้สึกดีมากๆ

363
00:23:54,167 --> 00:23:55,125
ตามนั้น

364
00:23:55,625 --> 00:23:56,958
มันดีมาก พอร์คิวไพน์

365
00:24:11,542 --> 00:24:12,375
ขมคอเลย

366
00:24:13,417 --> 00:24:14,875
- กลิ่นยังกะตด
- ไม่ไหว

367
00:24:15,292 --> 00:24:17,333
- รู้สึกดีจริงๆ
- ให้ตาย

368
00:24:17,417 --> 00:24:19,833
วันนึงใส่หน้ากากกี่ชั่วโมงเนี่ยพ่อ

369
00:24:19,917 --> 00:24:21,833
- ทำไม หน้าซีดรึ
- ไม่ๆๆ

370
00:24:21,917 --> 00:24:27,625
ช่วยใส่ชุดไว้ก่อน เอาไว้ค่อยถอด
หลังมีโอกาสเอาไปซัก

371
00:24:27,708 --> 00:24:28,667
โอเค

372
00:24:28,750 --> 00:24:33,000
รู้ไหม เจน
ถ้าจอชไม่คิดจะให้เวลากับเจน

373
00:24:33,083 --> 00:24:35,792
งั้นเจนก็ไม่ควรเสียเวลากับจอช

374
00:24:35,875 --> 00:24:38,167
เขาหมายถึงให้ลบเบอร์จอช

375
00:24:41,083 --> 00:24:42,125
- ลบเลย
- ลบเลย

376
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
- ลบเลย
- เร็วสิ

377
00:24:43,958 --> 00:24:45,625
ลบเลย

378
00:24:45,708 --> 00:24:46,583
จริงดิ

379
00:24:46,667 --> 00:24:49,667
ลบเลย ลบเลย ลบเลย

380
00:24:49,750 --> 00:24:53,458
ลบเลย ลบเลย ลบเลย
ลบเลย ลบเลย

381
00:24:55,792 --> 00:24:58,042
โอเค รู้สึกไง โตขึ้นเยอะ

382
00:24:59,750 --> 00:25:02,708
ไม่เชื่อฉันจะพูดงี้ แต่

383
00:25:02,792 --> 00:25:04,250
อยากอบใจให้หายเจ็บ

384
00:25:29,208 --> 00:25:31,542
เจน! ว่าแล้ว! ก็บอกแล้ว

385
00:25:32,333 --> 00:25:34,333
ก็บอกแล้ว

386
00:25:37,542 --> 00:25:39,042
ต้องบอก มันไม่ใช่งั้น

387
00:25:39,125 --> 00:25:42,333
ทุกคน ฉันจะไม่ลืมคุณทุกคน พูดจริงๆ

388
00:25:42,500 --> 00:25:44,542
นี่ เราทำนี่ให้คุณ

389
00:25:46,375 --> 00:25:49,875
"บาย เจน เรารักทั้งเจนและชี-ฮัลค์"

390
00:25:49,958 --> 00:25:51,208
- จริงๆ
- "ชาวแก๊ง"

391
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
- น่ารัก
- แก๊งไม่ได้หมายถึงแก๊งก่อกวน

392
00:25:54,583 --> 00:25:57,000
อธิบายกับกรรมการภาคทัณฑ์ด้วย

393
00:25:57,083 --> 00:25:58,625
ได้ ได้เลย ได้

394
00:25:59,625 --> 00:26:00,667
- โอเค
- บาย

395
00:26:00,750 --> 00:26:02,167
- เธอเอาอยู่
- อย่าคิดมาก

396
00:26:02,250 --> 00:26:04,875
- ขอโทษอีกทีเรื่องรถ
- ไม่เป็นไร

397
00:26:04,958 --> 00:26:07,417
- อย่าก่อเรื่องล่ะ
- เธอด้วยที่รัก

398
00:26:07,708 --> 00:26:08,667
อ้อเจน

399
00:26:09,833 --> 00:26:13,667
คราวหน้าถ้าคิดถึงจอช
จำไว้ ทุกคนที่เจอ

400
00:26:13,750 --> 00:26:18,083
ไม่ว่าทำเราเจ็บแค่ไหนก็ตาม
มันมีบทเรียนอยู่

401
00:26:20,333 --> 00:26:23,458
ใช่ ถึงฟังซ้ำซาก
แต่ฉันดีใจที่ติดอยู่นี่

402
00:26:23,583 --> 00:26:24,958
มาอีกได้เสมอ

403
00:26:25,042 --> 00:26:26,625
ไว้คุณมีไวไฟก่อน

404
00:26:27,375 --> 00:26:29,042
- โอเค
- ให้ตาย

405
00:27:07,792 --> 00:27:10,333
"สามวันก่อน"

406
00:27:39,333 --> 00:27:42,042
"กำลังคัดลอก"

407
00:27:59,750 --> 00:28:02,000
"ฮัลค์คิง"

408
00:28:20,083 --> 00:28:21,917
"สร้างจากหนังสือการ์ตูนของมาร์เวล"

409
00:28:51,417 --> 00:28:53,667
"รับบทมาทาดอร์"

410
00:29:06,458 --> 00:29:09,458
"บริการซักผ้า"

411
00:29:43,083 --> 00:29:45,042
"มาร์เวล สตูดิโอส์ เสนอ"

412
00:32:21,792 --> 00:32:23,792
คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย

