1
00:00:06,083 --> 00:00:08,833
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:31,500 --> 00:00:32,791
Non ci riesco.

3
00:00:47,416 --> 00:00:48,291
Fallo tu.

4
00:00:50,250 --> 00:00:51,208
Coral…

5
00:00:52,541 --> 00:00:54,208
ho perso tantissimo sangue.

6
00:00:58,333 --> 00:01:00,166
Morirò comunque.

7
00:01:03,333 --> 00:01:06,083
Quindi non è altro che un'eutanasia.

8
00:01:35,375 --> 00:01:36,541
Ma che vi prende?

9
00:01:37,541 --> 00:01:39,250
Che vi prende?

10
00:01:40,083 --> 00:01:42,791
Siamo sfuggite
a una rete di traffico di donne.

11
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Abbiamo sparato.

12
00:01:44,708 --> 00:01:46,500
Abbiamo seppellito un uomo.

13
00:01:49,333 --> 00:01:52,416
Qualche giorno fa,
non pensavamo di esserne capaci.

14
00:01:54,333 --> 00:01:57,208
Quindi non possiamo perdere la speranza.

15
00:01:57,291 --> 00:01:58,250
Chiaro?

16
00:01:58,750 --> 00:01:59,791
Non possiamo.

17
00:02:17,750 --> 00:02:18,875
Aiuto!

18
00:02:20,416 --> 00:02:23,333
- Non può funzionare.
- Non si sa mai.

19
00:02:24,333 --> 00:02:26,416
Dobbiamo continuare a provarci.

20
00:02:27,416 --> 00:02:29,333
Dobbiamo continuare a provarci.

21
00:02:29,958 --> 00:02:31,291
Aiuto!

22
00:02:32,750 --> 00:02:35,625
Mi sentite? Per favore!

23
00:02:35,708 --> 00:02:37,375
Aiuto…

24
00:03:45,875 --> 00:03:47,791
Ehi, Moi. Vuoi una canna?

25
00:04:33,041 --> 00:04:33,958
Iris!

26
00:04:37,208 --> 00:04:38,166
Iris.

27
00:04:42,916 --> 00:04:46,208
- Ho fatto come dovevo. L'ho lasciata.
- La segretaria?

28
00:04:46,291 --> 00:04:50,625
Sì. Per il mio capo era molto importante
e lui per me è come un fratello.

29
00:04:50,708 --> 00:04:54,166
L'ho lasciata per lui,
ma non mi sento comunque in pace.

30
00:04:54,750 --> 00:04:55,833
Non sono in pace.

31
00:04:55,916 --> 00:04:59,291
Sono a 10,000 chilometri
dallo stare in pace, Iris.

32
00:04:59,375 --> 00:05:02,125
Aiutami, ti prego. Dammi qualcosa.

33
00:05:03,458 --> 00:05:05,333
Non ti darò altre droghe.

34
00:05:06,958 --> 00:05:08,875
Hai due pupille grandi così!

35
00:05:13,000 --> 00:05:14,541
Mi servono, Iris.

36
00:05:15,125 --> 00:05:16,291
No, non è vero.

37
00:05:16,375 --> 00:05:17,833
Allora cosa mi serve?

38
00:05:19,708 --> 00:05:21,791
Trovare la tua ancora di salvezza.

39
00:05:22,291 --> 00:05:25,375
Che ti permetta di stare in pace
ed essere te stesso.

40
00:05:25,458 --> 00:05:27,458
La pace non si trova con la droga.

41
00:05:28,291 --> 00:05:30,708
Si trova con la decisione giusta.

42
00:05:31,541 --> 00:05:35,250
Quindi quel che hai fatto per il tuo capo
non lo era.

43
00:05:36,541 --> 00:05:38,458
Perché non vai a casa a dormire?

44
00:05:38,958 --> 00:05:42,041
- Domani ti sembrerà tutto più chiaro.
- Domani?

45
00:05:43,375 --> 00:05:44,625
Non avere fretta.

46
00:05:45,708 --> 00:05:47,708
Questo è un processo.

47
00:05:49,375 --> 00:05:51,625
Nella vita, quasi tutto può attendere.

48
00:06:39,750 --> 00:06:41,000
Ehi, mamma.

49
00:06:41,500 --> 00:06:43,250
- Ciao.
- Ciao…

50
00:06:44,833 --> 00:06:45,833
Figlio mio…

51
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
ma sei omosessuale?

52
00:06:48,833 --> 00:06:50,125
Ma che dici?

53
00:06:51,000 --> 00:06:53,333
Con quel ragazzo era solo uno scherzo.

54
00:06:54,791 --> 00:06:56,583
Voglio solo che tu sia felice.

55
00:06:57,375 --> 00:06:58,416
Lo sono.

56
00:07:00,250 --> 00:07:02,208
Di tanto in tanto, come tutti.

57
00:07:02,708 --> 00:07:04,125
Ma sono felice.

58
00:07:05,416 --> 00:07:07,541
Perché non hai mai avuto la ragazza?

59
00:07:11,416 --> 00:07:12,416
Non lo so.

60
00:07:14,750 --> 00:07:17,375
Immagino che se cominci qui a 15 anni

61
00:07:18,791 --> 00:07:22,416
e ti scopi una ragazza,
poi un'altra e un'altra ancora…

62
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
ti credi figo perché non hai bisogno
di sedurre le donne.

63
00:07:27,916 --> 00:07:31,166
O di saperci parlare.
Hai già quello che vogliono tutti.

64
00:07:31,750 --> 00:07:33,291
E sai cosa succede, mamma?

65
00:07:37,625 --> 00:07:40,458
Dopo un po' non le vedi più come persone.

66
00:07:41,500 --> 00:07:45,791
Dev'essere una specie
di stress post-traumatico per papponi.

67
00:07:47,375 --> 00:07:50,291
E non so se si possa curare.

68
00:07:50,791 --> 00:07:52,958
Ma ci voglio provare, ok?

69
00:07:54,583 --> 00:07:55,875
Trovarmi una ragazza.

70
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
Con calma.

71
00:08:00,166 --> 00:08:02,833
Portarla al parco e fuori a cena.

72
00:08:04,583 --> 00:08:07,375
E quando mi sarò tolto
questa merda dalla testa,

73
00:08:08,375 --> 00:08:10,458
mi accompagnerai all'altare, mamma.

74
00:08:12,083 --> 00:08:15,250
Perché avrò una vita come Dio comanda.

75
00:08:16,000 --> 00:08:17,208
Te lo prometto.

76
00:08:22,583 --> 00:08:24,875
Voglio andare a Parigi.

77
00:08:40,583 --> 00:08:42,541
Sono 23 euro e 50 centesimi.

78
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
- Papà!
- Papà!

79
00:09:03,666 --> 00:09:05,541
Ecco papà!

80
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Beh…

81
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
ma guarda chi c'è!

82
00:09:16,625 --> 00:09:18,375
È Pasticcino.

83
00:09:20,000 --> 00:09:21,041
Biscotti!

84
00:09:21,125 --> 00:09:24,083
<i>Romeo voleva far finta</i>
<i>che fosse un giorno normale.</i>

85
00:09:24,583 --> 00:09:27,000
<i>Ma la solita imitazione di Pasticcino,</i>

86
00:09:27,083 --> 00:09:30,125
<i>da drogato, ubriaco,</i>
<i>in convalescenza dopo l'infarto</i>

87
00:09:30,208 --> 00:09:34,208
<i>e con un'erezione dovuta alle pillole,</i>
<i>creava una strana atmosfera.</i>

88
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
Su, di sopra. Vi preparo un bagno.

89
00:09:41,791 --> 00:09:44,208
Non preoccupatevi. Papà sta bene.

90
00:09:44,291 --> 00:09:46,500
- Forza.
- Papà sta da Dio.

91
00:09:53,791 --> 00:09:55,833
Signore… si sente bene?

92
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
Gladys…

93
00:09:59,125 --> 00:10:01,125
ho perso la donna della mia vita.

94
00:10:04,041 --> 00:10:05,208
La seconda.

95
00:10:06,500 --> 00:10:08,208
Due in 48 ore.

96
00:12:07,250 --> 00:12:08,333
Grazie.

97
00:12:08,958 --> 00:12:10,791
Romeo vi crede morte.

98
00:12:11,375 --> 00:12:13,125
Non deve saperlo.

99
00:12:13,208 --> 00:12:16,250
Niente più rapine, inseguimenti
o cazzate varie.

100
00:12:18,125 --> 00:12:20,166
A partire da ora, dovete sparire.

101
00:12:40,541 --> 00:12:42,666
Passerete la notte in un hotel.

102
00:12:44,583 --> 00:12:49,250
Alle 7:00 prendete il traghetto per Cadice
e non tornate mai più.

103
00:12:52,083 --> 00:12:53,458
Perché ci hai salvate?

104
00:13:00,625 --> 00:13:01,458
Mio fratello.

105
00:13:02,416 --> 00:13:03,500
Ha ragione lui.

106
00:13:04,208 --> 00:13:06,000
Dobbiamo cambiare vita.

107
00:13:06,791 --> 00:13:09,333
Fare le cose per bene, ripartire da zero.

108
00:13:19,250 --> 00:13:20,625
Apri il cruscotto.

109
00:13:21,208 --> 00:13:24,625
Pulitevi la faccia,
dobbiamo sembrare normali.

110
00:13:48,791 --> 00:13:51,875
Buonasera. Una stanza, per favore.

111
00:13:52,291 --> 00:13:54,500
- Per quante persone?
- Quattro.

112
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
- Quante notti?
- Una.

113
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
Per ora.

114
00:13:59,708 --> 00:14:01,166
Dico addio al celibato.

115
00:14:01,250 --> 00:14:04,583
Da non crederci, cazzo.
Dobbiamo fingerci puttane?

116
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
Il deposito è di 500 euro.

117
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
- Non voglio danni.
- Va bene.

118
00:14:37,875 --> 00:14:40,750
Dovrei ringraziarti
per avermi salvato la vita?

119
00:14:42,375 --> 00:14:45,083
Ma hai anche cercato di uccidermi, quindi…

120
00:14:45,666 --> 00:14:48,208
- Come hai fatto tu.
- Non è la stessa cosa.

121
00:14:49,958 --> 00:14:53,916
Volevo solo sequestrarti
e consegnarti a Romeo una volta libere.

122
00:14:55,208 --> 00:14:57,583
Ma seppellirci nel cemento…

123
00:15:02,291 --> 00:15:03,875
Cosa dovrei fare, ora?

124
00:15:05,583 --> 00:15:07,500
Baciarti per avermi salvata?

125
00:15:09,541 --> 00:15:12,208
O odiarti in quanto assassino? Dimmelo tu.

126
00:15:13,833 --> 00:15:14,875
Annusami.

127
00:15:17,916 --> 00:15:20,291
So di cadavere di elettricista?

128
00:15:23,791 --> 00:15:25,500
Un po' di musica…

129
00:15:33,166 --> 00:15:36,333
La mettono
per coprire il rumore di chi scopa.

130
00:15:36,416 --> 00:15:38,958
Adoro i motel!

131
00:15:42,583 --> 00:15:45,916
Domani parto per la Namibia
con mia madre e mio fratello.

132
00:15:47,708 --> 00:15:49,000
Perché non vieni?

133
00:15:51,708 --> 00:15:53,208
La Namibia in famiglia…

134
00:15:54,083 --> 00:15:55,250
Che c'è in Namibia?

135
00:15:56,916 --> 00:15:58,083
Le giraffe.

136
00:15:58,833 --> 00:16:00,791
I ghepardi. Un deserto pazzesco.

137
00:16:00,875 --> 00:16:02,208
E molti turisti.

138
00:16:02,708 --> 00:16:04,333
Potremmo guidare un taxi.

139
00:16:05,333 --> 00:16:07,458
E il mare. Per fare surf.

140
00:16:09,666 --> 00:16:11,083
Sono tentata.

141
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
Coral.

142
00:16:20,375 --> 00:16:22,083
Potremmo ripartire da zero.

143
00:16:23,250 --> 00:16:26,666
Potresti smettere di vivere così,
sempre drogata marcia.

144
00:16:28,666 --> 00:16:30,333
Stai parlando di queste?

145
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Smetto quando voglio.

146
00:16:36,416 --> 00:16:37,791
Ma quel giorno è oggi?

147
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Quindi…

148
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
Brava.

149
00:16:51,666 --> 00:16:52,666
Complimenti.

150
00:16:53,333 --> 00:16:56,208
Quando la pianterai
con questa caduta libera? Eh?

151
00:16:57,041 --> 00:17:00,041
Hai passato 15 anni
con un uomo che ti maltrattava.

152
00:17:00,125 --> 00:17:02,708
E un anno a scopare sconosciuti.

153
00:17:02,791 --> 00:17:05,166
Per quanto continuerai a farti del male?

154
00:17:05,875 --> 00:17:07,333
Finché non sarà irreversibile?

155
00:17:09,666 --> 00:17:11,750
Ti meriti una vita migliore, Coral.

156
00:17:13,125 --> 00:17:14,750
E me la daresti tu?

157
00:17:17,208 --> 00:17:20,166
Mi portavi agli addii al celibato
e facevi surf

158
00:17:20,250 --> 00:17:22,625
mentre mi inculavano in quattro.

159
00:17:24,333 --> 00:17:27,083
Poi ti chiamavo e venivi a prendermi.

160
00:17:28,000 --> 00:17:32,583
E ci baciavamo sul sedile posteriore
come se fosse una bella storia d'amore.

161
00:17:33,291 --> 00:17:35,916
La tossica e il pappone.

162
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
Andrebbe bene per un reality show,

163
00:17:39,500 --> 00:17:42,416
non per una bella villetta
e la spesa del venerdì.

164
00:17:42,500 --> 00:17:45,791
O quando cazzo fanno la spesa in Namibia.

165
00:17:49,916 --> 00:17:53,750
Trovati un'altra puttana da salvare.
Questa ce l'ha fatta da sola.

166
00:17:57,250 --> 00:17:58,125
Va bene.

167
00:17:59,625 --> 00:18:00,833
Allora vado.

168
00:18:06,208 --> 00:18:08,875
Riempio il buco e rimetto tutto com'era.

169
00:18:08,958 --> 00:18:11,791
Casomai Romeo volesse
pregare sulla vostra tomba.

170
00:18:27,958 --> 00:18:30,125
Immagino che non ci vedremo più.

171
00:18:30,208 --> 00:18:31,458
È quello che spero.

172
00:18:32,875 --> 00:18:34,291
Non rivederti mai più.

173
00:19:22,958 --> 00:19:24,083
Coral!

174
00:19:24,166 --> 00:19:26,666
- Che fate?
- Prenditi da bere.

175
00:19:28,958 --> 00:19:30,375
Vengo anch'io!

176
00:19:33,750 --> 00:19:35,250
Sei tutta matta, Coral.

177
00:19:37,916 --> 00:19:40,708
<i>Tutte le prostitute</i>
<i>sognano di non esserlo più.</i>

178
00:19:40,791 --> 00:19:42,125
<i>Dopo </i>Pretty Woman,

179
00:19:42,208 --> 00:19:44,458
<i>è facile sognare di non essere povere.</i>

180
00:19:45,625 --> 00:19:49,666
<i>Di avere una vita nuova.</i>
<i>Senza droghe, alcol o violenza.</i>

181
00:19:50,333 --> 00:19:53,583
<i>Ma come si fa a tornare normali,</i>
<i>dopo aver vissuto così?</i>

182
00:19:54,083 --> 00:19:56,958
<i>Dicendo automaticamente di sì</i>
<i>a ogni sconosciuto.</i>

183
00:19:57,041 --> 00:20:00,375
<i>"Sì" alle mutandine abbassate.</i>
<i>"Sì" agli abusi.</i>

184
00:20:00,458 --> 00:20:03,500
<i>"Sì" a fingere di amare</i>
<i>una vita che non ti piace.</i>

185
00:20:04,291 --> 00:20:08,291
<i>Come si fa, senza avere il terrore</i>
<i>di non poter più essere normale?</i>

186
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Buonasera, signora.

187
00:20:18,333 --> 00:20:20,541
Siamo qui per portarla a cena.

188
00:20:20,625 --> 00:20:22,583
Vitello, dove porti mia madre?

189
00:20:23,541 --> 00:20:25,250
Dove la porti?

190
00:20:26,833 --> 00:20:28,625
Non avvicinarti a cazzo duro.

191
00:20:29,750 --> 00:20:31,833
<i>Il passato è come un boomerang.</i>

192
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
<i>Quando meno te lo aspetti,</i>
<i>ti si sbatte in faccia.</i>

193
00:20:35,083 --> 00:20:37,208
<i>Ecco perché non è facile cambiare.</i>

194
00:20:37,291 --> 00:20:39,750
<i>Specialmente se hai vissuto in cattività.</i>

195
00:20:39,833 --> 00:20:43,625
Davvero, ragazze?
Dovremmo cambiar vita indossando questi?

196
00:20:43,708 --> 00:20:47,333
Li ho presi al club.
Non ho avuto il tempo di scegliere.

197
00:20:47,416 --> 00:20:50,083
Perché, cos'hanno? A me piacciono. Guarda.

198
00:20:50,666 --> 00:20:51,666
Anche a me.

199
00:20:51,750 --> 00:20:53,958
Saremo morte, ma siamo comunque sexy.

200
00:20:54,958 --> 00:20:56,000
Ragazze…

201
00:20:56,083 --> 00:20:57,666
abbiamo solo 300 euro.

202
00:20:58,166 --> 00:21:00,125
Bastano solo per il traghetto.

203
00:21:03,250 --> 00:21:05,791
Mi fa incazzare aver perso la guerra.

204
00:21:07,500 --> 00:21:10,333
Stavamo vincendo,
ma il Beep Beep ci ha fregate.

205
00:21:12,333 --> 00:21:13,208
Beep-beep.

206
00:21:15,375 --> 00:21:17,625
Noi viviamo con la coda tra le gambe

207
00:21:17,708 --> 00:21:20,291
e Romeo continua a sfruttare ragazze.

208
00:21:28,041 --> 00:21:30,166
Ce l'abbiamo quasi fatta.

209
00:21:31,500 --> 00:21:32,625
E abbiamo fallito.

210
00:21:33,666 --> 00:21:35,458
Ma questa volta non fallirò.

211
00:21:38,208 --> 00:21:39,166
Che vuoi dire?

212
00:21:42,166 --> 00:21:43,666
Voglio distruggere Romeo.

213
00:21:45,125 --> 00:21:47,833
Portandogli via
l'unica cosa che gli interessi.

214
00:21:47,916 --> 00:21:49,583
I suoi merdosissimi soldi.

215
00:21:50,208 --> 00:21:51,375
Sei pazza?

216
00:21:53,416 --> 00:21:58,208
Essere morte è la nostra
unica possibilità di sopravvivere.

217
00:21:58,791 --> 00:22:01,750
Non torneremo al club
a rubare nessun denaro.

218
00:22:01,833 --> 00:22:03,250
Non possiamo rischiare.

219
00:22:04,583 --> 00:22:06,416
Non torniamo al club.

220
00:22:06,500 --> 00:22:10,083
Quello che ruberemo
è molto più grande di una cassaforte.

221
00:22:12,625 --> 00:22:13,875
Tutti i mesi,

222
00:22:13,958 --> 00:22:17,583
Moisés e Christian
fanno il giro di tutti i locali di Romeo

223
00:22:17,666 --> 00:22:19,333
per riscuotere i guadagni.

224
00:22:19,833 --> 00:22:23,958
Sacchi da migliaia di euro
che mettono su un furgone

225
00:22:24,458 --> 00:22:28,000
che portano a Madeira,
dove poi riciclano la grana.

226
00:22:28,083 --> 00:22:30,666
Ma non possiamo farci vedere da Moisés.

227
00:22:31,500 --> 00:22:34,166
- Ci ha detto di lasciare l'isola.
- Gina.

228
00:22:35,000 --> 00:22:36,958
Moisés sarà partito per l'Africa.

229
00:22:37,041 --> 00:22:38,833
Tu non vieni, sei incinta.

230
00:22:38,916 --> 00:22:40,958
E tu invece sei ferita.

231
00:22:41,541 --> 00:22:42,583
Ci andrò io.

232
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
E vi darò la vostra parte
una volta in Spagna. Semplice.

233
00:22:52,708 --> 00:22:53,875
Vengo con te.

234
00:22:53,958 --> 00:22:56,125
Tanto non mi fa più male.

235
00:22:58,541 --> 00:23:00,541
O tutte o nessuna.

236
00:23:04,541 --> 00:23:06,791
I soldi li ritiro oggi o domani?

237
00:23:09,166 --> 00:23:10,541
Che hai fatto a mio fratello?

238
00:23:10,625 --> 00:23:13,750
È in ospedale.
Quei bastardi gli hanno rotto il naso.

239
00:23:16,333 --> 00:23:17,708
E mia madre dov'è?

240
00:23:18,708 --> 00:23:19,958
Calmati.

241
00:23:20,875 --> 00:23:22,333
Tua madre sta bene.

242
00:23:22,833 --> 00:23:24,750
È in una casa di riposo.

243
00:23:25,250 --> 00:23:27,250
Residenza geriatrica "Dai sicari".

244
00:23:34,083 --> 00:23:35,208
Andiamo, Moisés.

245
00:23:36,541 --> 00:23:38,125
Ho iniziato tutto con te.

246
00:23:39,750 --> 00:23:42,125
Seppellendo tuo padre, che tu,

247
00:23:42,208 --> 00:23:46,250
a torto o a ragione, avevi ammazzato.

248
00:23:47,625 --> 00:23:49,166
E ti ho reso mio socio.

249
00:23:49,666 --> 00:23:50,708
Mio amico.

250
00:23:51,708 --> 00:23:52,916
Mio fratello.

251
00:23:53,000 --> 00:23:55,958
Ti ho dato i soldi
da custodire e da riciclare.

252
00:23:56,041 --> 00:23:59,166
E la mia fiducia,
perché mi portassi le ragazze.

253
00:23:59,250 --> 00:24:02,291
Ora che le cose sono andate male,
vuoi smettere.

254
00:24:02,875 --> 00:24:04,375
Rifarti una vita.

255
00:24:06,625 --> 00:24:10,291
Non capisco perché cazzo
vogliate tutti cambiar vita.

256
00:24:11,958 --> 00:24:14,250
Volete cambiarla tutti tranne me.

257
00:24:15,250 --> 00:24:17,250
Io rivoglio la mia vita di sempre.

258
00:24:20,250 --> 00:24:22,958
Con i miei club, le mie puttane,

259
00:24:23,833 --> 00:24:26,583
mia moglie e i miei amici.

260
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
Non puoi costringerci a restare.

261
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
Non siamo di tua proprietà.

262
00:24:34,041 --> 00:24:35,291
Hai ragione.

263
00:24:36,833 --> 00:24:38,083
Non vi possiedo.

264
00:24:41,208 --> 00:24:44,166
Tu e tuo fratello
siete la mia famiglia, cazzo.

265
00:24:45,333 --> 00:24:46,708
Siete la mia famiglia.

266
00:24:47,166 --> 00:24:51,083
E i familiari non ti lasciano
a sbrigartela con tre tipe scomparse,

267
00:24:51,166 --> 00:24:54,166
un uomo sciolto nell'acido
e un elettricista zombie.

268
00:24:54,250 --> 00:24:55,583
Sono sepolte.

269
00:24:55,666 --> 00:24:57,291
Non le trova nessuno.

270
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
Beh, non si può mai sapere…

271
00:25:03,666 --> 00:25:05,375
quindi resti qui con me.

272
00:25:06,916 --> 00:25:09,000
Fino alla prescrizione dei crimini.

273
00:25:09,416 --> 00:25:11,333
E lo farai per la famiglia.

274
00:25:13,041 --> 00:25:14,916
Così stiamo tutti insieme…

275
00:25:15,916 --> 00:25:17,208
e in buona salute.

276
00:25:20,208 --> 00:25:23,125
E tua madre ci canta ancora
le canzoni di Natale.

277
00:27:46,083 --> 00:27:51,416
Sottotitoli: Diego Porzio

