1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:07,625 --> 00:01:10,750
<i>Há homens que sentem o instinto primário</i>
<i>de paralisar as mulheres</i>

3
00:01:10,833 --> 00:01:12,250
<i>para fazer sexo com elas.</i>

4
00:01:13,416 --> 00:01:17,458
<i>É o mesmo instinto que alguns animais têm</i>
<i>quando querem copular no mundo selvagem.</i>

5
00:01:18,250 --> 00:01:21,458
<i>Dominar as fêmeas, imobilizá-las.</i>

6
00:01:22,791 --> 00:01:25,125
<i>Levá-las à submissão absoluta.</i>

7
00:01:26,708 --> 00:01:29,250
<i>Aqueles clientes</i>
<i>podiam amarrar-nos ou cuspir-nos.</i>

8
00:01:29,333 --> 00:01:31,416
<i>E esse era um dia de sorte para nós.</i>

9
00:01:32,250 --> 00:01:34,208
<i>Porque a dor e o abuso</i>

10
00:01:34,291 --> 00:01:35,791
<i>multiplicava por vinte</i>

11
00:01:35,875 --> 00:01:37,291
<i>trinta</i>

12
00:01:37,375 --> 00:01:39,375
<i>ou cem o custo do serviço.</i>

13
00:02:00,291 --> 00:02:03,416
<i>É difícil ver-se refletido</i>
<i>nesse instinto animal.</i>

14
00:02:03,916 --> 00:02:06,916
<i>Talvez tenha sido por isso</i>
<i>que o Fermín escolheu virar a cara.</i>

15
00:02:48,916 --> 00:02:50,750
Fui raptado. Por favor, liberte-me.

16
00:02:52,250 --> 00:02:53,458
Por favor.

17
00:02:54,708 --> 00:02:58,416
Vi o que estava a fazer,
mas não direi nada.

18
00:03:01,083 --> 00:03:02,208
O que viste?

19
00:03:03,708 --> 00:03:05,916
Ia violar aquela rapariga.

20
00:03:06,416 --> 00:03:09,625
Mas se me libertar, vou-me embora
e nunca mais me põe os olhos em cima.

21
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
- Cala-te!
- Por favor.

22
00:03:12,416 --> 00:03:14,958
Estou a dar-lhe uma oportunidade.
Senão, contarei tudo.

23
00:03:15,041 --> 00:03:17,125
Cala-te, caralho. Deixa-me pensar.

24
00:03:17,208 --> 00:03:18,333
Por favor.

25
00:03:18,416 --> 00:03:21,958
Por favor. Chamo-me Fermín.
Não lhe fiz nada.

26
00:03:22,041 --> 00:03:24,375
Elas raptaram-me! Por favor!

27
00:03:24,458 --> 00:03:26,208
Por favor.

28
00:03:27,041 --> 00:03:28,250
Eu vou gritar!

29
00:03:28,333 --> 00:03:30,833
Eu vou gritar! Socorro!

30
00:03:30,916 --> 00:03:31,833
Cala-te!

31
00:03:31,916 --> 00:03:33,625
Socorro!

32
00:03:33,708 --> 00:03:35,208
Cala-te!

33
00:03:38,250 --> 00:03:40,583
Por favor! Socorro!

34
00:03:40,666 --> 00:03:42,250
Cala-te!

35
00:03:42,333 --> 00:03:44,166
Cala-te.

36
00:03:45,041 --> 00:03:46,833
Cala-te.

37
00:04:00,125 --> 00:04:01,000
Está aí?

38
00:04:03,666 --> 00:04:04,583
Está a ouvir?

39
00:04:06,500 --> 00:04:08,083
Está bem?

40
00:04:09,208 --> 00:04:11,000
Diga-me algo, por favor.

41
00:04:15,666 --> 00:04:16,708
Wendy?

42
00:04:19,916 --> 00:04:21,000
Wendy!

43
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Para, Gina. Para, para!

44
00:04:37,166 --> 00:04:40,166
CORRIDAS DE KART

45
00:05:11,375 --> 00:05:12,291
Wendy…

46
00:05:26,875 --> 00:05:27,916
O que aconteceu?

47
00:05:29,875 --> 00:05:31,333
Ele drogou-te com a água.

48
00:05:33,125 --> 00:05:34,083
Para abusar de ti.

49
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
Mas ele viu-me.

50
00:05:39,208 --> 00:05:40,708
Tentou sufocar-me.

51
00:05:41,875 --> 00:05:43,333
Dei-lhe uma joelhada.

52
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
Agora está morto.

53
00:05:52,375 --> 00:05:53,500
Até onde foi?

54
00:05:56,083 --> 00:05:57,291
Ele só te tocou.

55
00:06:01,208 --> 00:06:03,833
Passou as mãos nas tuas tatuagens.

56
00:06:04,833 --> 00:06:07,833
E passou saliva nos teus lábios.

57
00:06:29,583 --> 00:06:30,541
O que aconteceu?

58
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Quem o matou?

59
00:06:33,333 --> 00:06:34,166
O Fermín.

60
00:06:43,083 --> 00:06:44,666
Onde arranjaram isto tudo?

61
00:06:45,166 --> 00:06:47,250
Bem, depois de profanarmos uma sepultura,

62
00:06:47,333 --> 00:06:50,958
assaltámos um kartódromo
e uma fábrica de pirotecnia.

63
00:07:40,083 --> 00:07:41,333
VOLTO DAQUI A 10 MINUTOS

64
00:07:53,125 --> 00:07:55,250
O Romeo quer que vos explique.

65
00:07:55,333 --> 00:07:59,125
Por isso, vão ser muito aplicados
e farão exatamente o que vos digo.

66
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Combinado?

67
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
Temos de recolher
as receitas de sete clubes.

68
00:08:06,791 --> 00:08:08,583
Quando chegarmos a cada um,

69
00:08:09,333 --> 00:08:10,958
tu vais contar o dinheiro.

70
00:08:11,041 --> 00:08:14,208
Depois vais contar tu à frente deles.
Sabes porquê?

71
00:08:15,541 --> 00:08:17,791
Porque se faltarem cinco euros,

72
00:08:18,333 --> 00:08:19,541
terão um problema.

73
00:08:19,625 --> 00:08:22,166
Mas isso não acontecerá,
se quiserem manter os tomates.

74
00:08:22,750 --> 00:08:25,708
Entram no clube, recolhem o dinheiro,
trazem-no para a carrinha

75
00:08:25,791 --> 00:08:26,916
e metem-no no cofre.

76
00:08:27,000 --> 00:08:30,291
Fazemos isso em todos os clubes.
Depois vamos para o barco.

77
00:08:39,750 --> 00:08:41,750
E se não lhes conseguirmos
barrar o caminho?

78
00:08:43,875 --> 00:08:44,916
Eles vão parar.

79
00:08:45,000 --> 00:08:46,791
Porque não vão ver uma merda.

80
00:08:47,750 --> 00:08:51,291
Bombas de fumo. Cancelam jogos de futebol
por causa disto. Não se vê nada.

81
00:08:52,083 --> 00:08:54,083
E se as colarmos ao capô?

82
00:08:54,166 --> 00:08:55,958
Estas armas disparam mesmo?

83
00:08:57,166 --> 00:09:00,458
Não são fixes?
Só tu é que vais falar durante o assalto.

84
00:09:00,541 --> 00:09:02,625
O mais importante
é que não nos reconheçam.

85
00:09:02,708 --> 00:09:05,791
Se precisares de nos dizer algo,
usa os nossos números.

86
00:09:05,875 --> 00:09:10,291
A chave para um assalto bem-sucedido
é fazê-lo de forma rápida e violenta.

87
00:09:10,375 --> 00:09:12,500
Têm de acreditar que os matamos no local.

88
00:09:12,583 --> 00:09:15,333
Assim que chegarmos,
atiramos contra o para-brisas.

89
00:09:15,416 --> 00:09:18,583
Se se armarem em espertos,
atiras uma granada e pões-te no caralho.

90
00:09:18,666 --> 00:09:21,416
Esperem. Como esperam
que atire uma granada?

91
00:09:22,625 --> 00:09:23,500
Estão doidas.

92
00:09:23,583 --> 00:09:27,333
É um assalto limpo.
Sem feridos e sem mortos, está bem?

93
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
Já há um morto.

94
00:09:29,666 --> 00:09:32,208
O tipo do hotel e a culpa foi minha.

95
00:09:32,750 --> 00:09:34,208
Vocês foderam-me a vida.

96
00:09:34,291 --> 00:09:37,125
Fermín, fizeste isso para me salvar.

97
00:09:37,208 --> 00:09:38,916
Eu não te queria salvar.

98
00:09:39,000 --> 00:09:41,041
Só me queria esconder
para o tipo não me ver.

99
00:09:41,666 --> 00:09:44,000
Mas ele viu-me e escorregou sozinho.

100
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
Ias deixá-lo abusar de mim?

101
00:09:54,583 --> 00:09:56,291
O que importa isso? Estavas drogada.

102
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
Nem sequer ias perceber.

103
00:10:01,250 --> 00:10:04,333
Então, é menos violação se não perceber?

104
00:10:11,250 --> 00:10:13,291
Larga tudo e põe-te a andar,
senão alvejo-te.

105
00:10:13,375 --> 00:10:14,250
Outra vez.

106
00:10:14,333 --> 00:10:15,208
Wendy…

107
00:10:16,875 --> 00:10:18,083
Precisamos dele.

108
00:10:18,166 --> 00:10:20,500
Prefiro que os sicários do Romeo
me reconheçam

109
00:10:20,583 --> 00:10:22,958
do que ter esta ratazana a ajudar-me.

110
00:10:24,333 --> 00:10:25,166
Sabes uma coisa?

111
00:10:27,708 --> 00:10:30,958
Até me senti emocionada
ao pensar que me tinhas salvado.

112
00:10:32,541 --> 00:10:36,333
Pensei: "Se a mãe o ama tanto,
deve haver algo de bom nele."

113
00:10:37,666 --> 00:10:40,583
Mas talvez nem ela consiga ver
a merda que és por dentro.

114
00:10:41,791 --> 00:10:44,541
<i>Ao ouvir falar da mãe,</i>
<i>Fermín viu, como se fosse um filme,</i>

115
00:10:44,625 --> 00:10:47,041
<i>a sua vida composta por momentos imundos.</i>

116
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
<i>Nem reparou</i>
<i>que tinha uma arma apontada ao peito.</i>

117
00:10:51,458 --> 00:10:55,166
<i>Só conseguia pensar em como podia deixar</i>
<i>de ser a pessoa detestável que era.</i>

118
00:10:56,458 --> 00:11:00,208
<i>E recuperar o dinheiro que uns proxenetas</i>
<i>ganharam a explorar mulheres</i>

119
00:11:00,291 --> 00:11:02,291
<i>parecia uma boa forma de o fazer.</i>

120
00:11:04,791 --> 00:11:05,916
Eu faço-o, Wendy.

121
00:11:09,583 --> 00:11:10,416
Vamos a isso.

122
00:11:24,291 --> 00:11:26,500
Não fumes essa merda.
Preciso de ti sóbrio.

123
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
Estou nervoso, está bem?

124
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Isto não me agrada.

125
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
O quê?

126
00:11:31,916 --> 00:11:33,208
Trair o Romeo.

127
00:11:33,916 --> 00:11:34,958
Roubar-lhe o dinheiro.

128
00:11:35,041 --> 00:11:38,166
Não o vamos roubar. Só ficamos com ele
até nos entregar a nossa mãe.

129
00:11:38,250 --> 00:11:39,875
Sinto-me um Judas.

130
00:11:40,875 --> 00:11:43,250
Já nem sei a quem devo ser leal, porra.

131
00:11:43,333 --> 00:11:45,416
Não sei a quem devo algo,

132
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
não sei quem admirar ou amar.
Sabes o que é isto?

133
00:11:49,375 --> 00:11:52,166
Até os cães sabem a quem devem ser leais.

134
00:11:52,250 --> 00:11:55,083
Eu digo-te
a quem não precisas de ser leal.

135
00:11:55,583 --> 00:11:56,666
A ele.

136
00:11:57,250 --> 00:11:59,125
Não percebes que ele te tem onde quer?

137
00:11:59,208 --> 00:12:01,208
A duvidares de ti
e a sentires-te uma merda,

138
00:12:01,291 --> 00:12:04,208
quando ele é o filho da puta
que raptou a nossa mãe.

139
00:12:05,416 --> 00:12:08,500
É isso que o Romeo faz.
É esse o poder dele.

140
00:12:08,583 --> 00:12:12,166
Faz-te pensar que lhe deves a tua vida,
mas na verdade está a dar cabo dela.

141
00:12:56,333 --> 00:12:58,583
Já têm as receitas de todos os clubes.

142
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
Aproxima-te, Wendy.

143
00:13:03,041 --> 00:13:04,666
A festa vai começar.

144
00:13:05,208 --> 00:13:06,250
Capacetes.

145
00:13:10,458 --> 00:13:11,833
Vira na próxima à esquerda.

146
00:13:13,375 --> 00:13:15,291
- Porquê?
- É um atalho.

147
00:13:17,125 --> 00:13:18,375
O que disseste?

148
00:13:18,458 --> 00:13:22,750
É uma autoestrada abandonada.
Por ali, só se vai para o deserto.

149
00:13:22,833 --> 00:13:25,083
Vê como o polaco conhece bem a ilha.

150
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Agora vais virar à esquerda.

151
00:13:36,041 --> 00:13:38,666
- Para onde vão?
- Não sei. Sigam-nos.

152
00:13:50,291 --> 00:13:51,166
Moisés.

153
00:13:51,250 --> 00:13:53,416
A viagem
para a madeira foi cancelada, Romeo.

154
00:13:54,041 --> 00:13:57,375
Raptaste a minha mãe.
Nunca pensei que fosses tão longe.

155
00:13:57,916 --> 00:14:01,208
Queres o teu dinheiro?
Terás de nos devolver a minha mãe.

156
00:14:02,083 --> 00:14:05,583
Estás a chantagear-me, Moisés? A mim?

157
00:14:05,666 --> 00:14:08,541
Não. Estou a propor
um acordo amigável entre iguais.

158
00:14:08,625 --> 00:14:11,541
Tens o que eu quero
e eu tenho o que tu queres.

159
00:14:12,041 --> 00:14:13,291
É muito simples.

160
00:14:13,875 --> 00:14:15,833
<i>Devolvemos as nossas coisas</i>

161
00:14:16,333 --> 00:14:17,833
<i>e despedimo-nos para sempre.</i>

162
00:14:19,375 --> 00:14:21,458
Daqui a duas horas no Sanatorio Abades.

163
00:14:43,500 --> 00:14:45,458
- Gostas, querida?
- Sim.

164
00:14:45,541 --> 00:14:49,000
É a Nossa Senhora do Carmo
para te proteger.

165
00:14:49,083 --> 00:14:52,166
Agradece à avó Dolores
pelo presente, querida.

166
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
Obrigada.

167
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
E agora aos teus tios. Vamos.

168
00:14:57,541 --> 00:14:58,500
Tio.

169
00:14:59,416 --> 00:15:01,833
- Como está a minha sobrinha?
- Obrigada.

170
00:15:01,916 --> 00:15:04,541
És a princesa mais bonita da festa.

171
00:15:04,625 --> 00:15:05,541
Gostaste?

172
00:15:06,125 --> 00:15:07,875
Que família bonita, Romeo.

173
00:15:09,625 --> 00:15:11,625
Se não fosses tu,

174
00:15:12,166 --> 00:15:14,500
não sei o que teria sido dos meus filhos.

175
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Nem de mim.

176
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
Vá lá, Dolores…

177
00:15:19,208 --> 00:15:21,750
Não fiques sentimental com a pinga.

178
00:15:25,250 --> 00:15:26,958
Estou doente, Romeo.

179
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
Há algo que não está bem aqui.

180
00:15:30,625 --> 00:15:32,750
Comecei a esquecer-me de algumas coisas.

181
00:15:32,833 --> 00:15:35,500
Umas inúteis, outras nem tanto.

182
00:15:37,666 --> 00:15:40,125
Por isso, fui fazer uns exames.

183
00:15:43,541 --> 00:15:45,083
Não contaste aos teus filhos?

184
00:15:46,875 --> 00:15:48,375
Talvez em breve,

185
00:15:49,166 --> 00:15:53,000
não me consiga recordar de todas
as coisas boas que fizeste por nós.

186
00:15:55,583 --> 00:15:57,458
Por isso é que te queria agradecer hoje.

187
00:16:13,625 --> 00:16:15,791
Sabes porque ajudei o Moisés…

188
00:16:17,875 --> 00:16:19,166
… naquela noite?

189
00:16:20,041 --> 00:16:21,583
Ele só tinha 15 anos.

190
00:16:25,416 --> 00:16:27,625
Mas mostrou ter o valor de um herói.

191
00:16:31,125 --> 00:16:33,833
Ele salvou a mãe e o irmão
de um filho da puta.

192
00:16:37,000 --> 00:16:39,708
Por isso, ganhou o meu respeito
para sempre.

193
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
Que merda é esta?

194
00:17:11,083 --> 00:17:12,000
Ultrapassa-os!

195
00:17:15,458 --> 00:17:17,375
- Ultrapassa-os!
- Não consigo ver!

196
00:17:19,208 --> 00:17:20,500
Foda-se!

197
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Para baixo!

198
00:17:43,458 --> 00:17:45,125
Saiam do carro!

199
00:17:46,333 --> 00:17:48,625
Saiam com as mãos no ar!

200
00:17:48,708 --> 00:17:50,583
No chão!

201
00:17:51,583 --> 00:17:53,666
Olhos para o chão, filho da puta!

202
00:18:05,291 --> 00:18:06,250
Que pena.

203
00:18:08,041 --> 00:18:11,708
- Somos três contra dois.
- E depois, otário?

204
00:18:14,041 --> 00:18:15,333
Se me matares,

205
00:18:15,416 --> 00:18:19,375
há 100 % de hipóteses de o Três
ou o Dez te alvejarem

206
00:18:19,458 --> 00:18:22,791
e de caíres morto
antes de voltares a disparar.

207
00:18:23,500 --> 00:18:24,333
Não.

208
00:18:24,916 --> 00:18:28,125
Não, se o meu irmão te alvejar,
bates a bota.

209
00:18:29,875 --> 00:18:32,250
Depois veremos
o que acontece ao Três e ao Dez.

210
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
Então?

211
00:18:35,791 --> 00:18:37,625
Alguém quer ser o primeiro?

212
00:18:39,250 --> 00:18:41,791
Ou baixamos as armas para ninguém morrer?

213
00:18:42,291 --> 00:18:44,208
E podemos ir todos para casa.

214
00:18:51,708 --> 00:18:56,083
Vamos continuar a conversar
ou vais largar as putas das armas?

215
00:18:59,791 --> 00:19:02,291
Três, comigo. Dez, não os percas de vista.

216
00:19:40,125 --> 00:19:41,458
Larga-a, cabrão!

217
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Não!

218
00:19:44,083 --> 00:19:45,291
Vamos!

219
00:19:45,958 --> 00:19:49,000
Não! Christian, não!

220
00:19:49,666 --> 00:19:50,958
Não!

221
00:19:51,041 --> 00:19:52,958
Christian!

222
00:19:56,083 --> 00:19:59,375
Se queres misericórdia, reza.

223
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
Reza.

224
00:20:00,375 --> 00:20:02,125
<i>Reza, porra!</i>

225
00:20:36,666 --> 00:20:39,000
Larga-a, cabrão!

226
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Coral, não vás!

227
00:21:20,458 --> 00:21:22,416
Porque não foste no barco?

228
00:21:25,416 --> 00:21:26,708
Pedi-te para te ires embora.

229
00:23:05,125 --> 00:23:10,125
Legendas: Helena Cotovio

