1
00:00:06,041 --> 00:00:08,750
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:44,708 --> 00:00:47,291
Ott vannak azok a kibaszott kurvák.

3
00:00:48,166 --> 00:00:50,708
Nézd, milyen vidáman vonulnak a vágóhídra!

4
00:00:53,000 --> 00:00:55,916
Most fogok először a távolból ölni.

5
00:00:56,416 --> 00:01:00,083
Van még két férfi és egy nő.
Mindenkit megölünk?

6
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
- Persze.
- Járulékos veszteség.

7
00:01:02,250 --> 00:01:04,625
A Bermuda-háromszöges trükköt csináljuk.

8
00:01:04,708 --> 00:01:08,333
Elsüllyed egy hajó hat emberrel.
Sosem találják meg őket.

9
00:02:04,625 --> 00:02:06,208
Állj meg, papi! Állj!

10
00:02:08,583 --> 00:02:09,416
Lányok,

11
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
el kell mondanom valamit.

12
00:02:13,000 --> 00:02:15,125
Nos, igazából két dolgot.

13
00:02:15,708 --> 00:02:19,000
Az egyik jó, és a másik is jó, de szomorú.

14
00:02:19,083 --> 00:02:21,166
Kezdjük a jó jóval!

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,791
Igent mondtam Toninak.

16
00:02:25,583 --> 00:02:27,708
A B. tervre. Összeházasodunk.

17
00:02:27,791 --> 00:02:28,916
Micsoda?

18
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Gina!

19
00:02:31,666 --> 00:02:34,916
- Ez csodás, annyira örülök nektek!
- Köszönöm.

20
00:02:35,000 --> 00:02:36,083
És a szomorú hír?

21
00:02:37,708 --> 00:02:40,750
Nos, szomorú, de végül is ez is jó.

22
00:02:44,291 --> 00:02:46,708
Úgy döntöttünk, levegőváltozás kell.

23
00:02:47,291 --> 00:02:50,291
Külföldön akarunk élni,
mire megszületik a baba.

24
00:02:50,916 --> 00:02:52,625
Hova akartok menni?

25
00:02:52,708 --> 00:02:55,291
Nem tudom, a Fülöp-szigetekre, Zanzibárba…

26
00:02:55,791 --> 00:02:59,166
Bárhova, ahol búvárkodnak,
hogy Toni találhasson munkát.

27
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
Csak az jutott az eszembe, hogy…

28
00:03:06,916 --> 00:03:08,958
Szomorú, hogy nem látjuk felnőni.

29
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
Corallal.

30
00:03:11,125 --> 00:03:13,458
Úgy érezzük, részben a miénk is.

31
00:03:14,541 --> 00:03:17,750
Hát, kiválaszthatjuk hárman a nevét, igaz?

32
00:03:17,833 --> 00:03:19,916
Így tőletek is kap valamit.

33
00:03:21,208 --> 00:03:22,666
Hiányozni fogsz, drágám.

34
00:03:30,625 --> 00:03:32,875
Ígérjétek meg, hogy meglátogattok, jó?

35
00:03:33,625 --> 00:03:37,166
Ti vagytok a nénikéi. A testvéreim.
Velem kell lennetek, oké?

36
00:03:37,666 --> 00:03:39,666
- Ígérjétek meg!
- Rendben.

37
00:03:41,708 --> 00:03:43,750
Gyerünk!

38
00:03:48,125 --> 00:03:49,000
Ginára!

39
00:04:12,166 --> 00:04:13,166
Lányok!

40
00:04:24,166 --> 00:04:25,708
Azok meg mit csinálnak?

41
00:04:26,375 --> 00:04:29,458
- Nem vettek észre?
- Nem. Egyenesen felénk tartanak.

42
00:04:43,250 --> 00:04:44,583
Kezdődik a halászat!

43
00:04:46,000 --> 00:04:49,208
Hé! Váltsatok irányt!

44
00:04:49,291 --> 00:04:50,875
Idióták!

45
00:05:02,708 --> 00:05:04,333
Ez a tiéd, faszkalap!

46
00:05:30,916 --> 00:05:33,208
Még nem adtam parancsot! Ki lőtt?

47
00:05:33,291 --> 00:05:35,583
Mi ez, a haditengerészet?

48
00:05:35,666 --> 00:05:37,791
Így van idejük segítséget kérni.

49
00:05:38,375 --> 00:05:40,500
Gyerünk! Toni! Gyere, Toni!

50
00:05:40,583 --> 00:05:42,458
Gyere! Siess!

51
00:05:52,541 --> 00:05:53,500
Coral!

52
00:05:53,583 --> 00:05:54,708
Coral!

53
00:05:55,708 --> 00:05:56,833
SOS!

54
00:05:56,916 --> 00:05:57,875
Most!

55
00:06:18,750 --> 00:06:19,583
Toni.

56
00:06:20,666 --> 00:06:22,000
Fedezzetek!

57
00:06:22,708 --> 00:06:23,541
Jól vagy?

58
00:06:37,416 --> 00:06:39,000
Moisés, tárellenőrzés!

59
00:06:39,083 --> 00:06:41,291
Süllyesszük el ezt a kibaszott hajót!

60
00:06:48,041 --> 00:06:49,875
- Jól vagy?
- Igen.

61
00:07:00,250 --> 00:07:01,083
Pau?

62
00:07:07,500 --> 00:07:08,333
Pau.

63
00:08:07,250 --> 00:08:09,000
Szerelmem, jól vagy?

64
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
- Vérzel.
- Semmi baj. Csak egy karcolás.

65
00:08:11,875 --> 00:08:14,166
Nyomj rá kötést, oké? Sajnálom.

66
00:08:19,208 --> 00:08:20,166
Pau meghalt.

67
00:08:30,416 --> 00:08:31,250
Jól vagy?

68
00:08:34,208 --> 00:08:35,208
Tessék, édesem.

69
00:08:35,791 --> 00:08:39,250
Nyomd rá a sebre!
El kell állítanunk a vérzést.

70
00:08:47,500 --> 00:08:48,458
Megfordultak!

71
00:08:49,083 --> 00:08:50,583
De kik ezek?

72
00:08:50,666 --> 00:08:54,291
Kábítószer-kereskedők,
és eltévesztették a hajót? Mi ez?

73
00:09:07,666 --> 00:09:08,625
Mit csinálsz?

74
00:09:09,208 --> 00:09:11,583
Sosem öljük meg őket, ha ennyire billeg!

75
00:09:19,166 --> 00:09:22,041
Csinált valaki valamit?
Felhívtátok a klubot?

76
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
- Felhívtad a volt barátnődet?
- Nem! Beszéltél Moisésszel?

77
00:09:25,958 --> 00:09:30,375
Az előbb ennyivel hibázott el.
Miért hívnám fel a faszfejet?

78
00:09:30,458 --> 00:09:31,291
Én voltam.

79
00:09:34,958 --> 00:09:38,833
Pár napja felhívtam anyát,
mert ide akarom hozni a fiam, de…

80
00:09:38,916 --> 00:09:43,250
Nem hittem,
hogy le tudják nyomozni. Kubát hívtam.

81
00:09:45,041 --> 00:09:46,875
Persze, hogy lenyomozták, Gina.

82
00:09:47,541 --> 00:09:48,625
Még jó.

83
00:09:49,291 --> 00:09:50,875
És Pau most halott.

84
00:09:51,458 --> 00:09:52,666
És mind meghalunk.

85
00:09:53,166 --> 00:09:54,708
Érted, ugye?

86
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
Oké, srácok, még egy kör.

87
00:10:03,375 --> 00:10:04,750
Egy sorban, oké?

88
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
Nagyon sajnálom. Nem akartam.
Úgy értem… erre nem gondoltam.

89
00:10:11,375 --> 00:10:15,416
Ez a te bajod, Gina.
Nem gondolkodsz. Segghülye vagy!

90
00:10:16,041 --> 00:10:19,916
Miért akarod áthozni a gyerekedet?
Hogy öt perc múlva árva legyen?

91
00:10:20,583 --> 00:10:21,583
Nem hülye.

92
00:10:22,166 --> 00:10:25,500
- Hanem egy kibaszott seggfej.
- Miért mondod ezt, Wendy?

93
00:10:25,583 --> 00:10:26,541
Miért mondom?

94
00:10:27,291 --> 00:10:30,625
Hat hónapig eszedbe sem jutott
felhívni az anyádat.

95
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Most felhívtad. Tudod, miért?

96
00:10:32,791 --> 00:10:34,208
Mert már leszarod.

97
00:10:34,291 --> 00:10:38,000
Elhúzol a világ másik végére,
nekünk meg itt marad a szívás.

98
00:10:38,083 --> 00:10:40,625
Leszarod, hogy veszélybe sodorsz-e minket.

99
00:10:41,708 --> 00:10:42,625
És te?

100
00:10:43,416 --> 00:10:45,375
Sosem sodortál minket veszélybe?

101
00:10:46,166 --> 00:10:49,791
Amikor majdnem belefulladtál
a medencébe a túladagolás miatt?

102
00:10:50,291 --> 00:10:54,625
Vagy amikor elmentél a klubba
az útlevelekért, de nem hoztad el őket?

103
00:10:54,708 --> 00:10:58,208
Inkább kibaszottul betéptél. Nem így volt?

104
00:10:58,291 --> 00:11:01,125
Miről beszéltek?
Milyen klub? Milyen túladagolás?

105
00:11:01,208 --> 00:11:04,333
Ki akar pékeket gyilkolni
a tengeren? Nem értem!

106
00:11:04,416 --> 00:11:07,208
Emberkereskedelem
áldozatai vagyunk, Greta.

107
00:11:08,375 --> 00:11:10,000
Egy bordélyból szöktünk el.

108
00:11:10,541 --> 00:11:13,541
És majdnem megöltük a stricinket.
De csak majdnem.

109
00:11:13,625 --> 00:11:16,791
Négymillió eurót loptunk el tőle.
Kicsit talán többet.

110
00:11:28,083 --> 00:11:29,041
Lebukni!

111
00:11:42,500 --> 00:11:44,875
Toni, van bármi, amivel védekezhetünk?

112
00:11:45,958 --> 00:11:48,583
Szigonypuskák. A ládában vannak.

113
00:11:49,125 --> 00:11:53,208
- Elvágott kábellel nyíl, igaz?
- És van jelzőpisztoly is.

114
00:11:55,708 --> 00:11:56,541
Szerelmem.

115
00:11:59,208 --> 00:12:00,750
Szerelmem, úgy sajnálom.

116
00:12:01,333 --> 00:12:03,750
Tényleg. Bocsáss meg!

117
00:12:05,000 --> 00:12:07,541
Nem érdekel, mit nem mondtál el, Gina.

118
00:12:08,750 --> 00:12:10,708
Nem akartam tudni. Ez az igazság.

119
00:12:10,791 --> 00:12:13,833
Csak az számít,
hogy élve jussunk ki innen.

120
00:12:14,416 --> 00:12:18,208
Mert a B. terv volt életem legjobb terve.

121
00:13:24,125 --> 00:13:25,250
Miért fordulunk?

122
00:13:25,333 --> 00:13:27,958
Legázoljuk őket, és kinyírjuk az egyiket.

123
00:13:29,791 --> 00:13:31,541
Fordulnak, legázolnak.

124
00:13:31,625 --> 00:13:33,958
Ez a barom dodzsemezni akar.

125
00:13:39,625 --> 00:13:41,708
Xuan, jobbra! Húzd el, Moisés!

126
00:13:48,458 --> 00:13:50,000
Túl gyorsan manővereznek.

127
00:13:56,541 --> 00:13:58,916
Az öreget lődd le, ő kormányoz!

128
00:13:59,000 --> 00:14:01,083
Toni! Menjünk a part felé!

129
00:14:02,625 --> 00:14:03,875
Ne! Toni!

130
00:14:06,083 --> 00:14:07,375
Ne!

131
00:14:08,333 --> 00:14:10,500
Szerelmem! Kérlek!

132
00:14:10,583 --> 00:14:12,750
Na most kelj fel, rohadék!

133
00:14:12,833 --> 00:14:14,000
Szerelmem, kérlek!

134
00:14:15,916 --> 00:14:17,916
Szerelmem, kérlek! Lélegezz!

135
00:14:18,750 --> 00:14:20,583
Ne, kérlek…

136
00:14:23,041 --> 00:14:25,666
Kérlek, szerelmem! Lélegezz!

137
00:14:25,750 --> 00:14:28,083
Kérlek! Szerelmem!

138
00:14:34,000 --> 00:14:37,083
Miközben hiába próbáltam
megmenteni Toni életét,

139
00:14:37,166 --> 00:14:40,500
arra gondoltam,
a teste meghalt, de a lelke még nem.

140
00:14:41,000 --> 00:14:43,291
Eszembe jutottak a nagymamám szavai.

141
00:14:43,375 --> 00:14:49,541
A halott egy darabig marad, hogy erőt
adjon, ami bennünk talán nincs meg.

142
00:14:50,375 --> 00:14:53,625
És akkor és ott tudtam, mit kell tennem.

143
00:14:57,333 --> 00:14:59,875
Gina! Gina, gyere vissza!

144
00:14:59,958 --> 00:15:01,083
Mit csinálsz?

145
00:15:12,083 --> 00:15:13,250
Valaki megsérült!

146
00:15:22,541 --> 00:15:25,750
Egynek már szétlőttem a fejét.
Segíts megtölteni!

147
00:15:26,375 --> 00:15:27,666
Ne kockáztass többet!

148
00:15:27,750 --> 00:15:30,166
Szét kell lőnöm Romeo fejét.

149
00:15:30,875 --> 00:15:31,750
Töltsd meg!

150
00:15:37,916 --> 00:15:38,750
Coral.

151
00:15:39,250 --> 00:15:40,083
Hagyd abba!

152
00:15:40,708 --> 00:15:41,833
Már halott.

153
00:15:56,333 --> 00:15:59,416
Az a rongy dízeles! Felgyújtod a csónakot!

154
00:16:00,583 --> 00:16:01,666
Önts rá vizet!

155
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
Gyerünk!

156
00:16:06,208 --> 00:16:07,291
Önts rá vizet!

157
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
- Gina!
- Ne!

158
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
A dagadtnak annyi!

159
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
Ne!

160
00:16:44,458 --> 00:16:45,791
Greta, az ajtót!

161
00:16:48,375 --> 00:16:49,625
Gina!

162
00:16:59,458 --> 00:17:01,791
Semmi baj, a baba jól van.

163
00:17:05,041 --> 00:17:05,875
Drágám,

164
00:17:06,458 --> 00:17:07,958
ki kell tartanod, oké?

165
00:17:08,041 --> 00:17:10,125
- Tarts ki!
- Igen.

166
00:17:11,250 --> 00:17:13,958
- A motor, Romeo. Lődd ki a motort!
- Igen!

167
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
Közelednek.

168
00:17:19,666 --> 00:17:20,666
Most!

169
00:17:59,000 --> 00:18:00,083
Mi a baj?

170
00:18:01,000 --> 00:18:03,541
Ne! Várj! Szorítsd!

171
00:18:03,625 --> 00:18:04,791
Szorítsd… Mutasd!

172
00:18:06,041 --> 00:18:09,125
Van kimeneti seb, ne aggódj! Rohadék!

173
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Visszajönnek.

174
00:18:11,666 --> 00:18:13,333
Csak egy esélyünk van.

175
00:18:13,416 --> 00:18:15,458
Lemerülni, és a víz alól támadni.

176
00:18:16,166 --> 00:18:17,500
- Igen.
- Igen.

177
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
Várj! Szorítsd!

178
00:18:19,583 --> 00:18:20,750
Itt várj! Nyugalom!

179
00:18:32,833 --> 00:18:33,666
Itt van.

180
00:18:49,750 --> 00:18:51,375
Miért szól a zene?

181
00:18:52,125 --> 00:18:53,708
Játszanak velünk.

182
00:19:28,083 --> 00:19:29,416
Jól van, játsszunk!

183
00:19:30,666 --> 00:19:33,125
Csak a mozgásra lőjetek.

184
00:19:33,208 --> 00:19:35,541
Addig teljes csend, oké?

185
00:19:41,791 --> 00:19:43,583
A csend közepén,

186
00:19:44,291 --> 00:19:47,875
a puskapor, a gázolaj,
a vér és a salétrom illatában

187
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
a babát féltettem.

188
00:19:50,666 --> 00:19:53,250
Mint amikor megtudtam, hogy él.

189
00:20:14,291 --> 00:20:17,000
Ne már! Nem tudnál csendben sírni?

190
00:20:22,791 --> 00:20:24,166
Gina, jól vagy?

191
00:20:27,750 --> 00:20:29,750
Azt hiszem, nem kapok levegőt.

192
00:20:30,416 --> 00:20:31,500
Nem kapok levegőt.

193
00:20:35,583 --> 00:20:37,041
Figyelj!

194
00:20:38,000 --> 00:20:40,666
Pánikrohamod van. Ülj fel!

195
00:20:42,166 --> 00:20:44,958
Hajtsd a fejed a térded közé,
és vegyél levegőt,

196
00:20:45,583 --> 00:20:47,625
lassan, tízig számolva!

197
00:20:48,875 --> 00:20:50,375
Most fújd ki lassan!

198
00:20:51,958 --> 00:20:53,500
Most is tízig számolva.

199
00:21:01,166 --> 00:21:03,666
Amikor velem ez van, ami beválik,

200
00:21:03,750 --> 00:21:06,000
az két brómazepám és egy whisky.

201
00:21:07,583 --> 00:21:10,208
Vagy egy csomó gyorskaja. Az is jó.

202
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
Rámen kacsával,

203
00:21:16,958 --> 00:21:19,708
pirított gombával
és korianderrel a hölgynek.

204
00:21:19,791 --> 00:21:20,625
Köszönöm.

205
00:21:21,541 --> 00:21:26,541
Hát, tudod, itt normális
a pánikroham és a szorongás.

206
00:21:27,041 --> 00:21:28,625
De ha eszel, elmúlik.

207
00:21:29,125 --> 00:21:31,458
Igen, nem tudom, mi van velem ma.

208
00:21:32,041 --> 00:21:35,291
Általában nincsenek pánikrohamaim,

209
00:21:35,791 --> 00:21:38,166
optimista típus vagyok, aki mindig…

210
00:21:39,125 --> 00:21:41,625
Nem is tudom. Hiszek abban, hogy minden…

211
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
jobb lesz, hogy minden rendben lesz.

212
00:21:46,708 --> 00:21:48,500
De most valahogy nem tudom.

213
00:21:49,083 --> 00:21:50,625
Mert most mi történt?

214
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
Úgy érzem, elértem arra a pontra,
hogy eltört valami.

215
00:21:58,833 --> 00:21:59,916
Ez a helyzet.

216
00:22:03,666 --> 00:22:06,041
Lányok, tényleg muszáj kijutnom innen.

217
00:22:06,750 --> 00:22:08,083
Nem bírom tovább.

218
00:22:09,125 --> 00:22:10,541
Tényleg nem maradhatok.

219
00:22:11,458 --> 00:22:14,750
Az adósságomból még
ki kell fizetnem 600 eurót Romeónak,

220
00:22:14,833 --> 00:22:17,333
de nem várhatok. Most kell kijutnom innen.

221
00:22:17,416 --> 00:22:18,500
- Gina.
- Tényleg.

222
00:22:20,291 --> 00:22:21,125
Nyugodj meg!

223
00:22:22,583 --> 00:22:24,833
Mindenkinek vannak szörnyű napjai itt.

224
00:22:25,416 --> 00:22:28,708
De minden rendben lesz.
Igaz? Ki fogsz jutni.

225
00:22:29,208 --> 00:22:32,416
Vége lesz. Elmész,
és lesz saját házad. És az a ház…

226
00:22:32,500 --> 00:22:35,416
óriási lesz. Komornyik is lesz. Hidd el!

227
00:22:37,041 --> 00:22:37,875
Igen.

228
00:22:38,625 --> 00:22:40,625
De nekem nem kell ilyen sok.

229
00:22:41,625 --> 00:22:45,083
Tényleg nem. Nem kell fényűző élet.

230
00:22:47,250 --> 00:22:51,166
Nem akarok mást, csak nyugalomban élni,

231
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
egy normális kis házban,
ahol minden megvan

232
00:22:55,416 --> 00:22:57,541
a családom számára.

233
00:22:59,125 --> 00:23:02,666
Elég pénzt,
hogy elmehessek a szupermarketbe,

234
00:23:02,750 --> 00:23:06,000
és megvegyem az akciós dolgokat.
Nem is tudom.

235
00:23:07,166 --> 00:23:09,708
Kávézni a szomszédokkal,
órákig beszélgetni,

236
00:23:09,791 --> 00:23:12,416
nem is tudom, rajzolni. Ilyesmi.

237
00:23:12,500 --> 00:23:14,166
Csak normális életet akarok.

238
00:23:14,666 --> 00:23:15,791
Ennyit szeretnék.

239
00:23:16,375 --> 00:23:17,208
Élni.

240
00:23:22,916 --> 00:23:23,833
És talán…

241
00:23:25,041 --> 00:23:28,083
Talán azért szeretném ezt,
mert sosem élhettem így.

242
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Igen, ez az oka.

243
00:23:32,791 --> 00:23:34,875
Odaadom a 600 eurót, Gina.

244
00:23:40,166 --> 00:23:43,833
Aznap este szerettem volna
elmondani, hogy terhes vagyok.

245
00:23:44,583 --> 00:23:47,958
És hogy hála nekik elmehetek,
hogy felneveljem.

246
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Bár a kísérlet a kilépésre
a normális életbe

247
00:23:51,750 --> 00:23:54,166
nagyon csúnyán végződött.

248
00:23:54,750 --> 00:23:56,375
Kvittek vagyunk, ugye?

249
00:24:10,791 --> 00:24:12,041
Greta!

250
00:24:14,333 --> 00:24:16,291
Greta, jön a baba. Segíts!

251
00:24:16,375 --> 00:24:18,583
Greta!

252
00:24:25,833 --> 00:24:26,708
Greta.

253
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
- Greta!
- Nem mehetek oda.

254
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
Nem megy.

255
00:24:36,458 --> 00:24:37,583
Motort leállítani!

256
00:25:11,708 --> 00:25:12,541
Moisés.

257
00:25:14,083 --> 00:25:15,041
Húsfalat!

258
00:25:15,916 --> 00:25:16,916
Ők azok!

259
00:25:18,000 --> 00:25:19,333
Lőjétek a buborékokat!

260
00:26:54,791 --> 00:26:57,875
A feliratot fordította: Vass András

