1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:33,208 --> 00:01:36,416
Дихай, покидьку.
Це ти маєш наглядати за мною.

3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Ти живий?

4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Так.

5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Наче все нормально. Набряку немає.

6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Є, ось тут, дивись.

7
00:02:38,666 --> 00:02:39,833
Потримай ще трохи.

8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Буду чесний: сестра хоче, щоб ви пішли.

9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
А я не хочу з нею сваритися.
Мені треба йти.

10
00:02:46,916 --> 00:02:48,208
Ось так.

11
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
Вона твоя сестра?

12
00:02:53,708 --> 00:02:55,041
Я думала, не знаю,

13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
вона твоя партнерка.
То в тебе немає партнерів?

14
00:03:00,041 --> 00:03:01,708
Ні. Я самотній.

15
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Мене кинули.

16
00:03:05,291 --> 00:03:08,291
Я заради неї приїхав на острів,
і… вона мене кинула.

17
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Мене покинули.

18
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Ну,

19
00:03:14,375 --> 00:03:15,625
їй же гірше.

20
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Так?

21
00:03:19,416 --> 00:03:20,625
Розумію твою сестру.

22
00:03:21,125 --> 00:03:24,083
Вона нас не знає. Чому б їй нам радіти?

23
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Але зараз північ,
порому не буде до сьомої ранку,

24
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
у нас немає бабла на готель…

25
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Ти відкоркував цю пляшку вина,
не можна її марнувати.

26
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Ну? У тебе це неймовірне місце й…

27
00:03:39,500 --> 00:03:41,083
Ну ні. Агов!

28
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Ти глянь, який у тебе
музичний автомат. Потанцюємо.

29
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Потанцюємо…

30
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Ти хочеш танцювати?

31
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
Ти ж казав про афтепаті?

32
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
То потанцюймо насправді.

33
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Якщо сестра побачить, вона мене вб'є.

34
00:03:56,083 --> 00:03:59,041
Вона оскаженіє, вам це ні до чого.

35
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Не зрозумій неправильно,
я люблю танцювати.

36
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Але…

37
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
ми тут цього не робимо.

38
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Сюди приходять по радіатори, ремені ГРМ,

39
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
карбюратори,

40
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
шківи…

41
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Усе це для машин. Цим я заробляю на життя.

42
00:04:27,125 --> 00:04:29,375
Усім тим, що зараз не важливо.

43
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Тож танцюймо.

44
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Я сюди прийшла не танцювати.

45
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Ясно?

46
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Твоя правда.

47
00:05:02,625 --> 00:05:04,500
Дієго, ми переховуємося.

48
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Бачив типа, що проїжджав дорогою?

49
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Сьогодні?

50
00:05:13,500 --> 00:05:14,916
Він Ґретин колишній.

51
00:05:17,916 --> 00:05:19,125
Жахлива людина.

52
00:05:19,625 --> 00:05:21,166
Він жорстокий.

53
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Тому Ґрета втекла з дитиною.

54
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Він тато твоєї дитини?

55
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Ми не знаємо.

56
00:05:29,166 --> 00:05:30,458
Тому що Ґрета…

57
00:05:31,541 --> 00:05:33,500
У неї багато коханців.

58
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Тож щодо батьківства все складно.

59
00:05:37,166 --> 00:05:39,625
Але цей тип найгірший.

60
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
То повідомимо про нього поліцію.

61
00:05:43,125 --> 00:05:44,958
Та він сам з поліції.

62
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Уявляєш?

63
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
Деякі інші колишні Ґрети теж з поліції.

64
00:05:50,208 --> 00:05:52,125
Не знаю, чого тебе до них тягне.

65
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Про нього не заявиш.

66
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Тому важливо,
щоб ти дозволив нам лишитися на ніч.

67
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Венді.

68
00:05:59,666 --> 00:06:02,000
-Ми можемо поговорити хвилинку?
-Так.

69
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Сердиться, що я тобі розповіла.

70
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Потримай.

71
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Ґрето!

72
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Ґрето, стій! Що таке?

73
00:06:16,166 --> 00:06:19,541
Що це було? Ти хочеш його трахнути?

74
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
-Що ти кажеш?
-Не знаю.

75
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Це ж ти не вперше переспала б з хлопцем.

76
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Так.

77
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Змушена сутенером.

78
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
-До чого це все?
-Не знаю, Венді.

79
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Але кожен крок з тобою — це нова брехня.

80
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Спочатку пекарки.
Тепер мої стосунки з поліціянтами.

81
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
І «вдай, що кульгаєш», потім походи…

82
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Коли ми вибігли,

83
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
той хлопець, мабуть, подумав,
що мене в горах схопила діарея.

84
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Не знаю, чи ти це робиш,
бо він тобі подобається,

85
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
бо хочеш захистити мене
чи тому, що ти патологічна брехуха.

86
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Я вже не знаю, хто ти.

87
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
А що я мала сказати?

88
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Що? Правду?

89
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Що нас хочуть убити?

90
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Що це дитина
померлої жертви торгівлі людьми?

91
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Що в нас три мільйони й пістолети? Це?

92
00:07:15,250 --> 00:07:18,041
Просто сказала б, що я твоя дівчина.

93
00:07:21,375 --> 00:07:23,000
Ґрето, я намагалася бути…

94
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
приємною, не більше.

95
00:07:26,916 --> 00:07:31,541
Я сказала, що твій хлопець козел, щоб він
не ставив питань і дозволив лишитися.

96
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Щоб він нас не вигнав.
Розумієш? Я намагаюся нас урятувати.

97
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
А найкращу подругу ти кинула на узбіччі

98
00:07:40,666 --> 00:07:42,041
теж щоб урятувати нас?

99
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Ти її не знаєш.

100
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Корал.

101
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Корал…

102
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
вона…

103
00:07:53,833 --> 00:07:54,791
Вона наркоманка.

104
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Знаєш, скільки разів

105
00:07:59,541 --> 00:08:03,833
нас із Джиною ледь не вбили через неї?

106
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Корал — це брила.
П'ятитонна брила, що тоне.

107
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Вона весь час тоне.
І з нею ти тонеш також.

108
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
То треба її витягати, Венді.
Хапати й витягати.

109
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Чекати, коли вона знов падатиме,
і тягти її нагору,

110
00:08:19,916 --> 00:08:21,166
як роблять родини.

111
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
Як збиралася я, прийшовши з тобою сюди.

112
00:08:26,500 --> 00:08:31,458
Я думала, ти з тих людей, що назавжди.
Але побачила, що ти кидаєш єдину рідню.

113
00:08:32,708 --> 00:08:34,208
Я вже не знаю, хто ти.

114
00:08:53,000 --> 00:08:54,250
Де сумка з грошима?

115
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Я сховала в тому багажнику. А що?

116
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Гей!

117
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Пам'ятаєш, ти казав,
що тобі нема чим пишатися?

118
00:10:06,875 --> 00:10:08,875
Це твій шанс дещо зробити.

119
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Що ти робиш?

120
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Кличу Корал.

121
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Ми домовилися, якщо хтось із нас
буде в небезпеці, подамо сигнал.

122
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Знаєш, хто приїде?

123
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Люди, що нас шукають
і знають про ракетниці.

124
00:10:27,583 --> 00:10:28,750
Венді, треба йти.

125
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Чекай.

126
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Що?

127
00:10:33,291 --> 00:10:34,500
Якщо вони прийдуть,

128
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
влаштуємо засідку.

129
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
У нас лише одна обойма без кулі.

130
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
-Ти з неї стріляла в ногу.
-Ґрето.

131
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
У мене ідея. Але ви з дитиною маєте піти.

132
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Ми не кидаємо одна одну.

133
00:10:49,750 --> 00:10:50,875
-Ні, Венді.
-Ґрето…

134
00:10:50,958 --> 00:10:52,875
Влаштуємо засідку разом.

135
00:11:01,250 --> 00:11:03,000
Що ви наробили, ідіоти?

136
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Пробачте.

137
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Розв'яжіть його.

138
00:11:08,333 --> 00:11:10,125
Мої вибачення, отче.

139
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Я просив привезти вас для акту віри.

140
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
Схоже, вони неправильно зрозуміли.

141
00:11:18,583 --> 00:11:19,833
Слухайте, я…

142
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Я…

143
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
ніколи не вірив в Ісуса Христоса.

144
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Донедавна.

145
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
І я знаю, що у вашій релігії є правила.

146
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Навіть якщо твоє життя
було літанією гріхів,

147
00:11:35,625 --> 00:11:37,666
коли покаєшся,

148
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Господь тобі пробачає.

149
00:11:41,541 --> 00:11:42,750
Це правда?

150
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
-Тебе спитали.
-Не тисни на нього.

151
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
По-перше…

152
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
треба висповідатися.

153
00:12:07,458 --> 00:12:10,375
-Слава найпречистішій Марії.
-Що зачала без гріха.

154
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Зізнаюся, отче…

155
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
я, наприклад, убивав людей.

156
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Як це — убивали людей?

157
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Так.

158
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
«Людей». Скількох?

159
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Кількох.

160
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
-Багатьох.
-Так.

161
00:12:39,416 --> 00:12:43,500
Нещодавно, тут, я помістив декого в трубу.

162
00:12:44,166 --> 00:12:45,625
Тут, у підвалі.

163
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Ще я зраджував мою покійну дружину.

164
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
У думках,

165
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
на словах

166
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
і…

167
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
-І дією.
-І дією.

168
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
І дією.

169
00:12:59,416 --> 00:13:00,916
Отче, а наркотики — гріх?

170
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Я до них теж схильний.

171
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
І ще є тема…

172
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
проституції.

173
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Що ж…

174
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Отче, я…
обманював деяких дівчат, було таке.

175
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
І я знаю, що брехня — це гріх.

176
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Але на мій захист,
Марія Магдалина була в Біблії, і вона…

177
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Вона була повія.
Її за це не переслідували.

178
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
-Вона навіть дружила з Ісусом.
-Ну…

179
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Отче, це вважається
найстарішою професією світу.

180
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Професія не може бути гріхом.

181
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Будьмо чесними.

182
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Люди трахалися з початку часів.

183
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Повії, кроманьйонці, священники.

184
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
-Ну…
-Ні, священники теж. Священники теж, отче.

185
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Отче,

186
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
моє каяття…

187
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
щире.

188
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Ходімо зі мною. Зробимо дещо.

189
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Чекай. Вони тікають від хлопця,
що хотів забрати дитину,

190
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
але не можуть піти в поліцію?

191
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
І звісно, з'являєшся ти й рятуєш їх.

192
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Бекі, я дозволяю собі сумніватися.

193
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
Не завжди вірю в найгірше.

194
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Ані руш.

195
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Сідайте.

196
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Ну ж бо, сідайте.

197
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
На ліжко, давайте.

198
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
І щоб я бачив руки.

199
00:14:30,333 --> 00:14:31,791
Дієго, що відбувається?

200
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Тихо.

201
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Бо розбудите тих малих сучок.

202
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Тому ми вас поки не можемо вбити.

203
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Буде гучно. І тоді…

204
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
наша здобич утече.

205
00:14:54,833 --> 00:14:56,625
Тож у вас є трохи часу.

206
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Насолоджуйтеся ним.

207
00:15:00,416 --> 00:15:02,041
Знаю, момент не найкращий.

208
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Але він ваш останній.

209
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Тому

210
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
ми насолодимося цим моментом на повну.

211
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
-Не чіпай мою сестру!
-Сидіти!

212
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
У мене для вас є інформація.

213
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Хіба?

214
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Яка інформація?

215
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Підійди. Не хочу, щоб вона чула.

216
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Дієго!

217
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Тихо.

218
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Чуєте?

219
00:15:55,583 --> 00:15:56,625
Вечірка почалася.

220
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Але спочатку потреную мій свінг.

221
00:16:06,250 --> 00:16:07,208
Привіт, дівчата.

222
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Познайомтеся з отцем Іґнасіо.

223
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Він допоможе нам знайти спокуту.

224
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Я пробачаю вам усім.

225
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
І хочу, щоб ви мені теж пробачили.

226
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Якщо я вас образив,

227
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
заманив сюди оманою…

228
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
прошу вибачення.

229
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Станьмо на коліна.

230
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Помолимося.

231
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Моліться, отче, ми з вами.

232
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Я зізнаюся Всемогутньому Богу…

233
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Я зізнаюся Всемогутньому Богу…

234
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…що я сильно грішив —

235
00:16:45,166 --> 00:16:48,083
думками, словами, вчинками, бездіяльністю.

236
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
…що я сильно грішив —

237
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
думками, словами, вчинками, бездіяльністю.

238
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Я винен, винен, страшенно винен.

239
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Я винен, винен, страшенно винен.

240
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Твою матусю теж посадимо в бочку?

241
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Чи пожаліємо,
і ти робитимеш свою кляту роботу?

242
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Тому я прошу
благословенну Марію, вічну діву…

243
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Тому я прошу
благословенну Марію, вічну діву…

244
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
-…усіх янголів і святих…
-…усіх янголів і святих…

245
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…і вас, моїх сестер,
молитися за мене Господу нашому Богу.

246
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Амінь.

247
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Амінь.

248
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Дівчата, ми бачили зірку на сході.

249
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Вона привела нас до вифлеємської стайні.

250
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Ми знаємо, що ви тут з Месією.

251
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Ми принесли золото,

252
00:18:00,000 --> 00:18:00,875
ладан

253
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
і свинець.

254
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Це бензин!

255
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Гей!

256
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Я тут.

257
00:18:41,458 --> 00:18:43,708
-Усе добре?
-Так.

258
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Дай телефон.

259
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Куди ти?

260
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Венді, ти куди?

261
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Коли ти живий, не думаєш,
що опинишся в пеклі.

262
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Я тебе більше не покину.

263
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Навіть якщо ти обдовбешся. Ніколи.

264
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Я більше не обдовбуватимуся.

265
00:20:01,375 --> 00:20:03,041
Навіть якщо ти мене покинеш.

266
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Що сталося?

267
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Ми позбулися Шафи.

268
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
І іншого вбивці.

269
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Привіт, маленький. Ти вмієш виживати.

270
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Ти такий схожий на Джину.

271
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
Ви спалили їх живцем.

272
00:20:51,416 --> 00:20:54,625
Що ж, тим нам легше.

273
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Покінчімо із цим назавжди.

274
00:20:59,916 --> 00:21:00,958
Ходімо по Ромео.

275
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Дієго.

276
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Гей, Ромео.

277
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
У мене гарні новини. Мойзес зловив дівчат.

278
00:21:21,083 --> 00:21:22,791
Їх усіх зв'язали.

279
00:21:25,958 --> 00:21:27,208
Мойзес їх привів?

280
00:21:29,000 --> 00:21:31,041
Боже, як я міг у тобі сумніватися?

281
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Ти досі мій янгол-охоронець. Мойзесе…

282
00:21:39,250 --> 00:21:40,875
Господи, ти мене почув.

283
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Ти створив диво.

284
00:21:44,083 --> 00:21:46,750
Повернув мого брата, поставив на мій шлях.

285
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
Час воскресіння.

286
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Хай прийде!

287
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Хай іде до мене! Хай прийде негайно!

288
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Ромео,

289
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
налий два віскі та влаштовуйся зручно.

290
00:22:00,166 --> 00:22:01,083
Я йду.

291
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Це засідка!

292
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Зачиніть двері, швидко!
Це засідка! Зачиніть двері!

293
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Ку-ку.

294
00:23:01,541 --> 00:23:02,416
Що це?

295
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Що вони роблять?

296
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Сьогодні має померти лише одна людина.

297
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Тож поговорімо.

298
00:23:14,208 --> 00:23:16,458
Якого дідька я з тобою говоритиму?

299
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Краще спитай,

300
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
якого дідька сім громил,
що захищали вхідні двері,

301
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
пустили сюди цих сучок.

302
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Вирішуй. Продовжимо стріляти
чи назвемо це патом?

303
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
Іншими словами,
підете — ми вам не зашкодимо.

304
00:23:34,666 --> 00:23:36,250
Якщо ви думаєте,

305
00:23:36,333 --> 00:23:38,541
що Ромео за це відкрутить вам яйця,

306
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
цього не станеться. Знаєте чому?

307
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Бо ми розберемося з Ромео.

308
00:23:43,291 --> 00:23:45,458
Про що ця сука говорить?

309
00:23:45,958 --> 00:23:47,875
Якщо ви думаєте, що, як і Ромео,

310
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
Шафа чи Дарвін

311
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
можуть відкрутити вам яйця,

312
00:23:52,791 --> 00:23:54,416
дозвольте дещо показати.

313
00:23:57,250 --> 00:23:58,291
Упізнаєте їх?

314
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Упізнаєте?

315
00:24:02,416 --> 00:24:03,750
Ти впізнаєш Шафу?

316
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Його більше немає.

317
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Як і іншого вилупка.

318
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Що скажете?

319
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Якого біса? Що відбувається?

320
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
Куди вони йдуть?

321
00:24:33,916 --> 00:24:35,291
Дієго, піджени автобус.

322
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Оточіть мене! Ну ж бо!

323
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Оточіть, бляха! Хутко!

324
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Не рухайтеся.

325
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Ворухнетеся — я їх уб'ю. Не змушуйте мене.

326
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Я в мирі з Ісусом Христом.

327
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Я сповідався — і мені пробачено.

328
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Він пробачив тобі смерть моєї матері?

329
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Пробачив смерть мого брата?

330
00:25:21,500 --> 00:25:23,208
Бо зі мною він не говорив.

331
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Корал, з тобою говорив?

332
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
А з вами, дівчата?

333
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Ні, це не про прощення.

334
00:25:32,750 --> 00:25:33,958
Це про життя чи смерть.

335
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Корал…

336
00:25:41,166 --> 00:25:42,416
між нами щось є.

337
00:25:45,541 --> 00:25:47,000
Що б ти там не казала.

338
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Ми з тобою особливі.

339
00:25:52,750 --> 00:25:54,125
Якщо я тобі посміхалася

340
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
або шепотіла на вухо —

341
00:25:57,500 --> 00:26:00,958
це щоб одного дня
розчавити тебе як таргана.

342
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
І цей день… нарешті настав.

343
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
Рубі, відчини сейф.

344
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Код 1404.

345
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Ти його навіть не змінив.

346
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Дістань усі гроші. Дай мені.

347
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Давай, бляха! Усе діставай!

348
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Беріть.

349
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Це все ваше. Тут більше, ніж ви мріяли.

350
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Є ще. Поділіть між собою!

351
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Ви заслужили.

352
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
У банку є ще.

353
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Я вам усе віддам.

354
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Ні, будь ласка.

355
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Ні!

356
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
-А тепер я іду.
-Ні.

357
00:26:53,083 --> 00:26:54,583
Я піду звідси.

358
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
І почну все спочатку.

359
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Це можливо.

360
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Це можливо, Корал.

361
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Тепер тебе легко застрелити.

362
00:27:20,791 --> 00:27:22,000
Але це надто просто.

363
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Ось тобі за Джину, покидьку.

364
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Ні!

365
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Мойзесе!

366
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Мойзесе!

367
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Ні, будь ласка. Прошу, послухай мене!

368
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Мойзесе, усі сімейні проблеми
можна вирішити.

369
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Мойзесе, я батько. У мене дві доньки.

370
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Ти знаєш, як рости без батька. Будь ласка.

371
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Випусти мене! Мойзесе!

372
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

373
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
КЛУБ НАРЕЧЕНИХ

374
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Мойзесе!

375
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Не віриться, але прощатися з тобою дивно.

376
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
У нас ще може бути шанс.

377
00:29:21,166 --> 00:29:22,250
Якщо ти пробачиш.

378
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Ти будеш чиста.

379
00:29:24,791 --> 00:29:27,000
Я чинитиму правильно.

380
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Я все робитиму правильно.

381
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Стану хорошою людиною.

382
00:29:37,125 --> 00:29:39,500
Того, що ти зробив, не можна пробачити.

383
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Я не зможу забути, хто ти.

384
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Облом, правда?

385
00:29:50,208 --> 00:29:51,041
Чесно кажучи,

386
00:29:51,625 --> 00:29:54,541
я уявляю майбутнє
і думаю, мене ніхто не зрозуміє.

387
00:29:57,041 --> 00:30:00,458
Ніхто не зрозуміє,
яке пекло я пройшла, але ти — розумієш.

388
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Ти розумієш.

389
00:30:05,291 --> 00:30:07,333
Ти теж із самого багна життя.

390
00:30:13,208 --> 00:30:14,791
Нам роздали погані карти.

391
00:30:18,625 --> 00:30:20,458
Сумно, але це нас поєднує.

392
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Чесно кажучи…

393
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
я теж думаю,
що мене зможеш зрозуміти лише ти.

394
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Бачиш? Ми обоє жалюгідні.

395
00:30:45,458 --> 00:30:48,041
Я збираюся подивитися, чи є інше життя.

396
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Якщо немає, знайду басейн.

397
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Щасти тобі!

398
00:31:19,666 --> 00:31:20,625
І тобі, Корал.

399
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
-Тут?
-Так.

400
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
-Треба це підключити.
-Добре.

401
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
КІНЕЦЬ

402
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
-Усе добре?
-Усе чудово.

403
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Так.

404
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
-Виходьмо, дівчата!
-Давайте!

405
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Дівчата!

406
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Давайте!

407
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Це історія про те,
як я кинула проституцію.

408
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
А ще про те, як я припинила падати,

409
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
зачіпати кам'яне дно, і почала жити.

410
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
Як ми з Венді вирвалися з поганого життя
і отримали шанс на майбутнє.

411
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
Тепер я живу біля кордону…

412
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
Але звільнилися не лише ми.

413
00:32:58,875 --> 00:33:02,083
Це історія про те,
як ми припинили святкувати для інших

414
00:33:02,166 --> 00:33:04,291
і почали святкувати для себе.

415
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…підступна

416
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
І хоча дорога була довга й повна демонів,

417
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
до нас також з небес падали янголи.

418
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Дякую.

419
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Вони допомогли нам
перетворити біль на надію.

420
00:35:25,375 --> 00:35:27,833
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

